Luke
|
RWebster
|
19:34 |
And they said, The Lord hath need of him.
|
Luke
|
EMTV
|
19:34 |
And they said, "The Lord has need of him."
|
Luke
|
NHEBJE
|
19:34 |
They said, "The Lord needs it."
|
Luke
|
Etheridg
|
19:34 |
And they said to them, Because by our Lord it is requested.
|
Luke
|
ABP
|
19:34 |
And they said, His master [2need 1has].
|
Luke
|
NHEBME
|
19:34 |
They said, "The Lord needs it."
|
Luke
|
Rotherha
|
19:34 |
And, they, said—His Lord, hath, need.
|
Luke
|
LEB
|
19:34 |
So they said, ‘The Lord has need of it.’
|
Luke
|
BWE
|
19:34 |
They said, ‘The Lord needs it.’
|
Luke
|
Twenty
|
19:34 |
And the two disciples answered--"The Master wants it."
|
Luke
|
ISV
|
19:34 |
The disciplesLit. They answered, “The Lord needs it.”
|
Luke
|
RNKJV
|
19:34 |
And they said, the Rabbi hath need of him.
|
Luke
|
Jubilee2
|
19:34 |
And they said, The Lord has need of him.
|
Luke
|
Webster
|
19:34 |
And they said, The Lord hath need of him.
|
Luke
|
Darby
|
19:34 |
And they said, Because the Lord has need of it.
|
Luke
|
OEB
|
19:34 |
And the two disciples answered — “The Master wants it.”
|
Luke
|
ASV
|
19:34 |
And they said, The Lord hath need of him.
|
Luke
|
Anderson
|
19:34 |
They replied: The Lord has need of him.
|
Luke
|
Godbey
|
19:34 |
And they said, The Lord hath need of him.
|
Luke
|
LITV
|
19:34 |
And they said, The Lord has need of it.
|
Luke
|
Geneva15
|
19:34 |
And they sayd, The Lord hath neede of him.
|
Luke
|
Montgome
|
19:34 |
They answered, "The Master needs it."
|
Luke
|
CPDV
|
19:34 |
So they said, “Because the Lord has need of it.”
|
Luke
|
Weymouth
|
19:34 |
and they replied, "The Master needs it."
|
Luke
|
LO
|
19:34 |
They answered, The Master needs him.
|
Luke
|
Common
|
19:34 |
And they said, "The Lord has need of it."
|
Luke
|
BBE
|
19:34 |
And they said, The Lord has need of him.
|
Luke
|
Worsley
|
19:34 |
and they answered, The Lord hath need of him.
|
Luke
|
DRC
|
19:34 |
But they said: Because the Lord hath need of him.
|
Luke
|
Haweis
|
19:34 |
And they said, The Lord hath need of him.
|
Luke
|
GodsWord
|
19:34 |
The disciples answered, "The Lord needs it."
|
Luke
|
Tyndale
|
19:34 |
And they sayde: for ye Lorde hath nede of him.
|
Luke
|
KJVPCE
|
19:34 |
And they said, The Lord hath need of him.
|
Luke
|
NETfree
|
19:34 |
They replied, "The Lord needs it."
|
Luke
|
RKJNT
|
19:34 |
And they said, The Lord has need of it.
|
Luke
|
AFV2020
|
19:34 |
Then they said, "The Lord has need of it."
|
Luke
|
NHEB
|
19:34 |
They said, "The Lord needs it."
|
Luke
|
OEBcth
|
19:34 |
And the two disciples answered — “The Master wants it.”
|
Luke
|
NETtext
|
19:34 |
They replied, "The Lord needs it."
|
Luke
|
UKJV
|
19:34 |
And they said, The Lord has need of him.
|
Luke
|
Noyes
|
19:34 |
And they said, The Lord hath need of it.
|
Luke
|
KJV
|
19:34 |
And they said, The Lord hath need of him.
|
Luke
|
KJVA
|
19:34 |
And they said, The Lord hath need of him.
|
Luke
|
AKJV
|
19:34 |
And they said, The Lord has need of him.
|
Luke
|
RLT
|
19:34 |
And they said, The Lord hath need of him.
|
Luke
|
OrthJBC
|
19:34 |
And they said, "Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu has need of it."
|
Luke
|
MKJV
|
19:34 |
And they said, The Lord has need of him.
|
Luke
|
YLT
|
19:34 |
and they said, `The Lord hath need of it;'
|
Luke
|
Murdock
|
19:34 |
And they said: Because our Lord needeth him.
|
Luke
|
ACV
|
19:34 |
And they said, The Lord has need of it.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:34 |
E eles disseram: O Senhor precisa dele.
|
Luke
|
Mg1865
|
19:34 |
Ary hoy izy: Misy raharaha analan’ ny Tompo azy.
|
Luke
|
CopNT
|
19:34 |
ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲡⲉⲧⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
Luke
|
FinPR
|
19:34 |
Niin he sanoivat: "Herra tarvitsee sitä".
|
Luke
|
NorBroed
|
19:34 |
Og de sa, Herren har behov for den.
|
Luke
|
FinRK
|
19:34 |
He vastasivat: ”Herra tarvitsee sitä.”
|
Luke
|
ChiSB
|
19:34 |
他們說:「主要用牠。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
19:34 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
19:34 |
Եւ աշակերտները ասացին. «Իր տիրոջը պէտք է»:
|
Luke
|
ChiUns
|
19:34 |
他们说:「主要用牠。」
|
Luke
|
BulVeren
|
19:34 |
А те казаха: На Господа трябва.
|
Luke
|
AraSVD
|
19:34 |
فَقَالَا: «ٱلرَّبُّ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِ».
|
Luke
|
Shona
|
19:34 |
Ivo ndokuti: Ishe anorida.
|
Luke
|
Esperant
|
19:34 |
Kaj ili diris: La Sinjoro ĝin bezonas.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
19:34 |
ฝ่ายเขาตอบว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์ลูกลานี้”
|
Luke
|
IriODomh
|
19:34 |
Agus a dubhradarsan, Tré go bhfuil féidhim ad an Tighearna air.
|
Luke
|
BurJudso
|
19:34 |
သခင်အလိုရှိသည်ဟု ပြန်ပြောကြ၏။ ယေရှုထံတော်သို့ မြည်းကလေးကို ဆောင်ခဲ့၍၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
19:34 |
οἱ δὲ εἶπαν ⸀ὅτι Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
|
Luke
|
FarTPV
|
19:34 |
جواب دادند: 'خداوند آن را لازم دارد.'
|
Luke
|
UrduGeoR
|
19:34 |
Unhoṅ ne jawāb diyā, “Ḳhudāwand ko is kī zarūrat hai.”
|
Luke
|
SweFolk
|
19:34 |
De svarade: "Herren behöver det."
|
Luke
|
TNT
|
19:34 |
οἱ δὲ εἶπαν, Ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
|
Luke
|
GerSch
|
19:34 |
Sie aber sprachen: Der Herr bedarf seiner!
|
Luke
|
TagAngBi
|
19:34 |
At sinabi nila, Kinakailangan siya ng Panginoon.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
19:34 |
He sanoivat: "Herra tarvitsee sitä."
|
Luke
|
Dari
|
19:34 |
جواب دادند: «خداوند آنرا به کار دارد.»
|
Luke
|
SomKQA
|
19:34 |
Waxay ku yidhaahdeen, Sayidkaa u baahan.
|
Luke
|
NorSMB
|
19:34 |
«Herren treng um honom,» svara dei.
|
Luke
|
Alb
|
19:34 |
Dhe ata thanë: ''Zoti ka nevojë''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
19:34 |
Sie aber sagten: „Der Herr benötigt es.“
|
Luke
|
UyCyr
|
19:34 |
— Рәббимизниң униңға еһтияҗи чүшти, — дәп җавап бәрди улар.
|
Luke
|
KorHKJV
|
19:34 |
그들이 이르되, 주께서 그것을 필요로 하신다, 하고
|
Luke
|
MorphGNT
|
19:34 |
οἱ δὲ εἶπαν ⸀ὅτι Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
19:34 |
А они рекоше: оно Господу треба.
|
Luke
|
Wycliffe
|
19:34 |
And thei seiden, For the Lord hath nede to hym.
|
Luke
|
Mal1910
|
19:34 |
കൎത്താവിനു ഇതിനെക്കൊണ്ടു ആവശ്യം ഉണ്ടു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
19:34 |
대답하되 주께서 쓰시겠다 하고
|
Luke
|
Azeri
|
19:34 |
شاگئردلر جاواب وردئلر: "بو سيپا ربّه لازيمدير."
|
Luke
|
GerReinh
|
19:34 |
Und sie sprachen: der Herr hat es nötig;
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:34 |
Då sade de: Ty Herren behöfver honom.
|
Luke
|
KLV
|
19:34 |
chaH ja'ta', “The joH needs 'oH.”
|
Luke
|
ItaDio
|
19:34 |
Ed essi dissero: Il Signore ne ha bisogno.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:34 |
Они отвечали: он надобен Господу.
|
Luke
|
CSlEliza
|
19:34 |
Она же рекоста, яко Господь его требует.
|
Luke
|
ABPGRK
|
19:34 |
οι δε είπον ο κύριος αυτού χρείαν έχει
|
Luke
|
FreBBB
|
19:34 |
Et ils dirent : Parce que le Seigneur en a besoin.
|
Luke
|
LinVB
|
19:34 |
Bayanólí : « Mokonzi asengélí na yangó. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
19:34 |
ထိုအခါ သူတို့က သခင်အလိုရှိသည်ဟုဆိုကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
19:34 |
ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏚᎵᎭ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
19:34 |
曰、主需之、
|
Luke
|
VietNVB
|
19:34 |
Họ đáp: Vì Chúa cần nó!
|
Luke
|
CebPinad
|
19:34 |
Sila mitubag nga nag-ingon, "Gikinahanglan siya sa Ginoo."
|
Luke
|
RomCor
|
19:34 |
Ei au răspuns: „Domnul are trebuinţă de el”.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
19:34 |
Ira ahpw sapeng, nda, “Mwohnsapwo me ketin anahne.”
|
Luke
|
HunUj
|
19:34 |
Ők így feleltek: „Mert az Úrnak van szüksége rá.”
|
Luke
|
GerZurch
|
19:34 |
Sie antworteten: Der Herr bedarf seiner.
|
Luke
|
GerTafel
|
19:34 |
Sie aber sagten: Der Herr bedarf seiner.
|
Luke
|
PorAR
|
19:34 |
Responderam eles: O Senhor precisa dele.
|
Luke
|
DutSVVA
|
19:34 |
En zij zeiden: De Heere heeft het van node.
|
Luke
|
Byz
|
19:34 |
οι δε ειπον ο κυριος αυτου χρειαν εχει
|
Luke
|
FarOPV
|
19:34 |
گفتند خداوند او را لازم دارد.
|
Luke
|
Ndebele
|
19:34 |
Bona basebesithi: INkosi iyaliswela.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:34 |
E eles disseram: O Senhor precisa dele.
|
Luke
|
StatResG
|
19:34 |
Οἱ δὲ εἶπαν, ὅτι “Ὁ ˚Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.”
|
Luke
|
SloStrit
|
19:34 |
Ona pa rečeta: Gospod ga potrebuje.
|
Luke
|
Norsk
|
19:34 |
De sa: Herren har bruk for den.
|
Luke
|
SloChras
|
19:34 |
Ona pa rečeta: Gospod ga potrebuje.
|
Luke
|
Calo
|
19:34 |
Y junos rudeláron: Porque o Erañó terela menester de ó.
|
Luke
|
Northern
|
19:34 |
Onlar cavab verdilər: «Bu sıpa Rəbbə lazımdır».
|
Luke
|
GerElb19
|
19:34 |
Sie aber sprachen: Der Herr bedarf seiner.
|
Luke
|
PohnOld
|
19:34 |
Ira ap indada: Kaun o men dake.
|
Luke
|
LvGluck8
|
19:34 |
Bet tie sacīja: “Tam Kungam to vajag.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
19:34 |
E elles disseram: O Senhor o ha de mister.
|
Luke
|
ChiUn
|
19:34 |
他們說:「主要用牠。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:34 |
Då sade de: Ty Herren behöfver honom.
|
Luke
|
Antoniad
|
19:34 |
οι δε ειπον οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει
|
Luke
|
CopSahid
|
19:34 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
19:34 |
Sie antworteten: "Der Herr bedarf sein."
|
Luke
|
BulCarig
|
19:34 |
А те рекоха: На Господа требва.
|
Luke
|
FrePGR
|
19:34 |
Or ils dirent : « C'est parce que le seigneur en a besoin. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
19:34 |
彼らは言った,「主がこれを必要とされているのです」。
|
Luke
|
PorCap
|
19:34 |
Responderam-lhes: «Porque o Senhor precisa dele.»
|
Luke
|
JapKougo
|
19:34 |
「主がお入り用なのです」と答えた。
|
Luke
|
Tausug
|
19:34 |
In sambung nila, “Kagunahan sin Panghu'.”
|
Luke
|
GerTextb
|
19:34 |
Sie aber sagten: der Herr bedarf seiner.
|
Luke
|
Kapingam
|
19:34 |
Meemaa ga-helekai, “Tagi e-hiihai e-hai-hegau i di-maa.”
|
Luke
|
SpaPlate
|
19:34 |
Respondieron: “El Señor lo necesita”.
|
Luke
|
RusVZh
|
19:34 |
Они отвечали: он надобен Господу.
|
Luke
|
CopSahid
|
19:34 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ.
|
Luke
|
LtKBB
|
19:34 |
Tie atsakė: „Jo reikia Viešpačiui“.
|
Luke
|
Bela
|
19:34 |
Яны адказвалі: ён патрэбен Госпаду.
|
Luke
|
CopSahHo
|
19:34 |
ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ.
|
Luke
|
BretonNT
|
19:34 |
Hag e respontjont: An Aotrou en deus ezhomm anezhañ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
19:34 |
Sie aber sprachen: Der Herr bedarf sein.
|
Luke
|
FinPR92
|
19:34 |
He vastasivat: "Herra tarvitsee sitä."
|
Luke
|
DaNT1819
|
19:34 |
Men de sagde: Herren haver det behov.
|
Luke
|
Uma
|
19:34 |
Ratompoi': "Apa' Pue' mparaluu-i."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
19:34 |
Sie aber sagten: „Der Herr benötigt es.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
19:34 |
Y ellos dijeron: Porque el Señor le ha menester.
|
Luke
|
Latvian
|
19:34 |
Un viņi atbildēja: Kungam to vajag.
|
Luke
|
SpaRV186
|
19:34 |
Y ellos dijeron: Porque el Señor le ha menester.
|
Luke
|
FreStapf
|
19:34 |
«Parce que le Seigneur en a besoin», répondirent-ils.
|
Luke
|
NlCanisi
|
19:34 |
Ze zeiden: De Heer heeft het nodig.
|
Luke
|
GerNeUe
|
19:34 |
"Der Herr braucht es!", antworteten sie.
|
Luke
|
Est
|
19:34 |
Nemad vastasid: "Issandal on teda tarvis!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
19:34 |
اُنہوں نے جواب دیا، ”خداوند کو اِس کی ضرورت ہے۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
19:34 |
فَقَالاَ: «لأَنَّ الرَّبَّ بِحَاجَةٍ إِلَيْهِ!»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
19:34 |
他们说:“主需要它。”
|
Luke
|
f35
|
19:34 |
οι δε ειπον ο κυριος αυτου χρειαν εχει
|
Luke
|
vlsJoNT
|
19:34 |
Zij dan zeiden: De Heere heeft het van noode!
|
Luke
|
ItaRive
|
19:34 |
Essi risposero: Il Signore ne ha bisogno.
|
Luke
|
Afr1953
|
19:34 |
En hulle antwoord: Die Here het hom nodig.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:34 |
Они отвечали: «Он надобен Господу».
|
Luke
|
FreOltra
|
19:34 |
Ils dirent: «Le Seigneur en a besoin,»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
19:34 |
उन्होंने जवाब दिया, “ख़ुदावंद को इसकी ज़रूरत है।”
|
Luke
|
TurNTB
|
19:34 |
Onlar da, “Rab'bin ona ihtiyacı var” karşılığını verdiler.
|
Luke
|
DutSVV
|
19:34 |
En zij zeiden: De Heere heeft het van node.
|
Luke
|
HunKNB
|
19:34 |
Ők azt felelték: »Az Úrnak szüksége van rá.«
|
Luke
|
Maori
|
19:34 |
Na ko ta raua meatanga atu, E mea ana te Ariki ki a ia mona.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
19:34 |
Ya sambung sigām, “Tu'ud pagguna e' nakura'.”
|
Luke
|
HunKar
|
19:34 |
Ők pedig mondának: Az Úrnak szüksége van reá.
|
Luke
|
Viet
|
19:34 |
Hai người trả lời rằng: Chúa cần dùng nó.
|
Luke
|
Kekchi
|
19:34 |
Eb lix tzolom li Jesús queˈchakˈoc ut queˈxye: —Li Ka̱cuaˈ ta̱ajok ru li bu̱r, chanqueb.
|
Luke
|
Swe1917
|
19:34 |
De svarade: »Herren behöver den.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
19:34 |
ពួកគេក៏ឆ្លើយថា៖ «ព្រះអម្ចាស់ត្រូវការវា»។
|
Luke
|
CroSaric
|
19:34 |
Oni odgovore: "Gospodinu treba."
|
Luke
|
BasHauti
|
19:34 |
Eta hec erran ceçaten, Ceren Iaunac hunen beharra baitu.
|
Luke
|
WHNU
|
19:34 |
οι δε ειπαν οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει
|
Luke
|
VieLCCMN
|
19:34 |
Hai ông đáp : Chúa có việc cần dùng.
|
Luke
|
FreBDM17
|
19:34 |
Ils répondirent : le Seigneur en a besoin.
|
Luke
|
TR
|
19:34 |
οι δε ειπον ο κυριος αυτου χρειαν εχει
|
Luke
|
HebModer
|
19:34 |
ויאמרו האדון צריך לו׃
|
Luke
|
Kaz
|
19:34 |
Шәкірттер:— Ол Мырзамызға керек, — деп жауап берді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
19:34 |
Вони ж сказали: Господеві його треба.
|
Luke
|
FreJND
|
19:34 |
Et ils dirent : Parce que le Seigneur en a besoin.
|
Luke
|
TurHADI
|
19:34 |
Şakirtler, “Efendimizin ihtiyacı var” dediler.
|
Luke
|
Wulfila
|
19:34 |
𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌿𐍂𐍆𐍄𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄.
|
Luke
|
GerGruen
|
19:34 |
Sie sprachen: "Weil der Herr es braucht."
|
Luke
|
SloKJV
|
19:34 |
Onadva pa sta rekla: „Gospod ga potrebuje.“
|
Luke
|
Haitian
|
19:34 |
Yo reponn: Se Mèt la ki bezwen li.
|
Luke
|
FinBibli
|
19:34 |
Vaan he sanoivat: Herra tätä tarvitsee.
|
Luke
|
SpaRV
|
19:34 |
Y ellos dijeron: Porque el Señor lo ha menester.
|
Luke
|
HebDelit
|
19:34 |
וַיֹּאמְרוּ הָאָדוֹן צָרִיךְ לוֹ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
19:34 |
“Mae'r meistr ei angen,” medden nhw.
|
Luke
|
GerMenge
|
19:34 |
Sie antworteten: »Der Herr hat es nötig.«
|
Luke
|
GreVamva
|
19:34 |
Οι δε είπον· Ο Κύριος έχει χρείαν αυτού,
|
Luke
|
ManxGael
|
19:34 |
As dooyrt adsyn, Ta feme ec y Chiarn er.
|
Luke
|
Tisch
|
19:34 |
οἱ δὲ εἶπαν· ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
|
Luke
|
UkrOgien
|
19:34 |
Вони ж відказали: „Господь потребу́є його“.
|
Luke
|
MonKJV
|
19:34 |
Тэгэхэд нь тэд, Эзэнд үүний хэрэг байна гэлээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
19:34 |
Ils répondirent : " Parce que le Seigneur en a besoin. "
|
Luke
|
SrKDEkav
|
19:34 |
А они рекоше: Оно Господу треба.
|
Luke
|
SpaTDP
|
19:34 |
Ellos les dijeron, «El Señor lo necesita.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
19:34 |
A oni odpowiedzieli: Pan go potrzebuje.
|
Luke
|
FreGenev
|
19:34 |
Ils refpondirent, Le Seigneur en a affaire.
|
Luke
|
FreSegon
|
19:34 |
Ils répondirent: Le Seigneur en a besoin.
|
Luke
|
Swahili
|
19:34 |
Nao wakawajibu, "Bwana anamhitaji."
|
Luke
|
SpaRV190
|
19:34 |
Y ellos dijeron: Porque el Señor lo ha menester.
|
Luke
|
HunRUF
|
19:34 |
Ők így feleltek: Mert az Úrnak van szüksége rá.
|
Luke
|
FreSynod
|
19:34 |
Ils répondirent: Le Seigneur en a besoin.
|
Luke
|
DaOT1931
|
19:34 |
Og de sagde: „Herren har Brug for det.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
19:34 |
پاسخ دادند: «سرور ما بدان نیاز دارد.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
19:34 |
Na ol i tok, Bikpela i gat nid long em.
|
Luke
|
ArmWeste
|
19:34 |
Անոնք ալ ըսին. «Տէրո՛ջ պէտք է»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
19:34 |
Og de sagde: „Herren har Brug for det.‟
|
Luke
|
JapRague
|
19:34 |
彼等は主之を要し給ふなり、と云ひて、
|
Luke
|
Peshitta
|
19:34 |
ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܕܠܡܪܢ ܡܬܒܥܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
19:34 |
Ils répondirent : Parce que le Seigneur en a besoin.
|
Luke
|
PolGdans
|
19:34 |
A oni powiedzieli: Pan go potrzebuje.
|
Luke
|
JapBungo
|
19:34 |
答へて言ふ『主の用なり』
|
Luke
|
Elzevir
|
19:34 |
οι δε ειπον ο κυριος αυτου χρειαν εχει
|
Luke
|
GerElb18
|
19:34 |
Sie aber sprachen: Der Herr bedarf seiner.
|