Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples.
Luke EMTV 19:39  And some of the Pharisees said to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples."
Luke NHEBJE 19:39  Some of the Pharisees from the multitude said to him, "Teacher, rebuke your disciples!"
Luke Etheridg 19:39  But some of the Pharishee from among the multitudes say to him, Rabi, rebuke thy disciples.
Luke ABP 19:39  And some of the Pharisees from the multitude said to him, Teacher, reproach your disciples!
Luke NHEBME 19:39  Some of the Pharisees from the multitude said to him, "Teacher, rebuke your disciples!"
Luke Rotherha 19:39  And, certain of the Pharisees from the multitude, said unto him—Teacher! rebuke thy disciples.
Luke LEB 19:39  And some of the Pharisees from the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples!”
Luke BWE 19:39  Some of the Pharisees who were among the people said to Jesus, ‘Teacher, tell your disciples to stop saying that.’
Luke Twenty 19:39  Some of the Pharisees in the crowd said to him. "Teacher, reprove your disciples."
Luke ISV 19:39  Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus,Lit. him “Teacher, tell your disciples to be quiet.”
Luke RNKJV 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
Luke Jubilee2 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
Luke Webster 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples.
Luke Darby 19:39  And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
Luke OEB 19:39  Some of the Pharisees in the crowd said to him: “Teacher, restrain your disciples.”
Luke ASV 19:39  And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
Luke Anderson 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude, said to him: Teacher, rebuke your disciples.
Luke Godbey 19:39  And certain ones of the Pharisees from the multitude said to Him, Teacher, rebuke thy disciples:
Luke LITV 19:39  And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke your disciples.
Luke Geneva15 19:39  Then some of the Pharises of the companie sayd vnto him, Master, rebuke thy disciples.
Luke Montgome 19:39  And some of the Pharisees said to them out of the crowd, "Teacher reprove your disciples!"
Luke CPDV 19:39  And certain Pharisees within the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
Luke Weymouth 19:39  Thereupon some of the Pharisees in the crowd appealed to Him, saying, "Rabbi, reprove your disciples."
Luke LO 19:39  Upon this, some Pharisees in the crowd said to him, Rabbi, rebuke your disciples.
Luke Common 19:39  And some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
Luke BBE 19:39  And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.
Luke Worsley 19:39  And some of the pharisees from among the multitude said to Him, Master, rebuke thy disciples.
Luke DRC 19:39  And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples.
Luke Haweis 19:39  And some of the Pharisees from the crowd said unto him, Master, reprove thy disciples.
Luke GodsWord 19:39  Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, tell your disciples to be quiet."
Luke Tyndale 19:39  And some of ye Pharises of the copany sayde vnto him: Master rebuke thy disciples.
Luke KJVPCE 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
Luke NETfree 19:39  But some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
Luke RKJNT 19:39  And some of the Pharisees in the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples.
Luke AFV2020 19:39  And some of the Pharisees in the multitude said to Him, "Master, rebuke Your disciples."
Luke NHEB 19:39  Some of the Pharisees from the multitude said to him, "Teacher, rebuke your disciples!"
Luke OEBcth 19:39  Some of the Pharisees in the crowd said to him: “Teacher, restrain your disciples.”
Luke NETtext 19:39  But some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
Luke UKJV 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke your disciples.
Luke Noyes 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
Luke KJV 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
Luke KJVA 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
Luke AKJV 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke your disciples.
Luke RLT 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
Luke OrthJBC 19:39  And some of the Perushim from the multitude said to him, "Rabbi, rebuke your talmidim!"
Luke MKJV 19:39  And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke your disciples.
Luke YLT 19:39  And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, `Teacher, rebuke thy disciples;'
Luke Murdock 19:39  And some of the Pharisees from among the crowd, said to him: Rabbi, rebuke thy disciples.
Luke ACV 19:39  And some of the Pharisees from the multitude said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
Luke VulgSist 19:39  Et quidam Pharisaeorum de turbis, dixerunt ad illum: Magister, increpa discipulos tuos.
Luke VulgCont 19:39  Et quidam Pharisæorum de turbis, dixerunt ad illum: Magister, increpa discipulos tuos.
Luke Vulgate 19:39  et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
Luke VulgHetz 19:39  Et quidam Pharisæorum de turbis, dixerunt ad illum: Magister, increpa discipulos tuos.
Luke VulgClem 19:39  Et quidam pharisæorum de turbis dixerunt ad illum : Magister, increpa discipulos tuos.
Luke CzeBKR 19:39  Ale někteří z farizeů, kteříž tu byli v zástupu, řekli jemu: Mistře, potresci učedlníků svých.
Luke CzeB21 19:39  V davu byli i někteří farizeové. Řekli mu: „Mistře, napomeň své učedníky!“
Luke CzeCEP 19:39  Tu mu řekli někteří farizeové ze zástupu: „Mistře, napomeň své učedníky!“
Luke CzeCSP 19:39  Někteří farizeové ze zástupu mu řekli: „Učiteli, pokárej své učedníky.“
Luke PorBLivr 19:39  E alguns dos fariseus da multidão lhe disseram: Mestre, repreende a teus discípulos.
Luke Mg1865 19:39  Fa ny Fariseo sasany, izay teo amin’ ny vahoaka, nanao taminy hoe: Mpampianatra ô, rarao ny mpianatrao.
Luke CopNT 19:39  ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯ ⳿ⲥⲃⲱ ⲁⲣⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⳿ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Luke FinPR 19:39  Ja muutamat fariseukset kansanjoukosta sanoivat hänelle: "Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi".
Luke NorBroed 19:39  Og noen av fariseerne fra flokken sa til ham, Lærer, irettesett disiplene dine.
Luke FinRK 19:39  Jotkut fariseuksista sanoivat väkijoukon keskeltä Jeesukselle: ”Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi!”
Luke ChiSB 19:39  人群人有幾個法利賽人對耶穌說:「師傅,責斥你的門徒罷!」
Luke CopSahBi 19:39  ⲡⲉϫⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Luke ArmEaste 19:39  Իսկ փարիսեցիներից ոմանք ամբոխի միջից ասացին նրան. «Վարդապե՛տ, սաստի՛ր քո աշակերտներին»:
Luke ChiUns 19:39  众人中有几个法利赛人对耶稣说:「夫子,责备你的门徒吧!」
Luke BulVeren 19:39  А някои от фарисеите сред множеството Му казаха: Учителю, смъмри учениците Си!
Luke AraSVD 19:39  وَأَمَّا بَعْضُ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ مِنَ ٱلْجَمْعِ فَقَالُوا لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ، ٱنْتَهِرْ تَلَامِيذَكَ!».
Luke Shona 19:39  Uye vamwe veVaFarisi vari pakati pechaunga vakati kwaari: Mudzidzisi, tsiurai vadzidzi venyu.
Luke Esperant 19:39  Kaj iuj Fariseoj el la homamaso diris al li: Majstro, admonu viajn disĉiplojn.
Luke ThaiKJV 19:39  ฝ่ายฟาริสีบางคนในหมู่ประชาชนนั้นทูลพระองค์ว่า “อาจารย์เจ้าข้า จงห้ามเหล่าสาวกของท่าน”
Luke IriODomh 19:39  Agus a dubhradar Phairisinigh áirighe do tslúagh ris, A Maighisdir, tabhuir achmhusán dod dhéiscioblaibh.
Luke BurJudso 19:39  လူအစုအဝေး၌ပါသော ဖာရိရှဲအချို့တို့က၊ အရှင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်၏တပည့်တို့ကို ဆုံးမပါဟု လျှောက်ကြသော်၊
Luke SBLGNT 19:39  καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
Luke FarTPV 19:39  چند نفر فریسی كه در میان مردم بودند به او گفتند: «ای استاد، به شاگردانت دستور بده كه ساكت شوند.»
Luke UrduGeoR 19:39  Kuchh Farīsī bhīṛ meṅ the. Unhoṅ ne Īsā se kahā, “Ustād, apne shāgirdoṅ ko samjhāeṅ.”
Luke SweFolk 19:39  Några fariseer i folkmassan sade då till honom: "Mästare, säg åt dina lärjungar!"
Luke TNT 19:39  καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
Luke GerSch 19:39  Und etliche der Pharisäer unter dem Volk sprachen zu ihm: Meister, weise deine Jünger zurecht!
Luke TagAngBi 19:39  At ilan sa mga Fariseo na mula sa karamihan ay nangagsabi sa kaniya, Guro, sawayin mo ang iyong mga alagad.
Luke FinSTLK2 19:39  Muutamat fariseukset kansanjoukosta sanoivat hänelle: "Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi."
Luke Dari 19:39  چند نفر فریسی که در میان مردم بودند به او گفتند: «ای استاد، به شاگردانت امر کن که خاموش شوند.»
Luke SomKQA 19:39  Farrisiintii qaarkood oo dadkii badnaa ku dhex jiray ayaa ku yidhi, Macallimow, xertaada canaano.
Luke NorSMB 19:39  Nokre farisæarar som var med i folkehopen, sagde til han: «Meister, tala til læresveinarne dine!»
Luke Alb 19:39  Dhe disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: ''Mësues, qorto dishepujt e tu!''.
Luke GerLeoRP 19:39  Aber einige der Pharisäer aus der Menschenmenge sagten zu ihm: „Lehrer, weise deine Jünger zurecht!“
Luke UyCyr 19:39  Топниң ичидә бәзи пәрисийләр һәзрити Әйсаға: — Устаз, шагиртлириңизниң ундақ гәп қилмай, җим болушини буйруғайсиз! — дейишти.
Luke KorHKJV 19:39  무리 가운데서 바리새인들 중의 몇 사람이 그분께 말하되, 선생이여, 당신의 제자들을 꾸짖으소서, 하거늘
Luke MorphGNT 19:39  καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
Luke SrKDIjek 19:39  И неки фарисеји из народа рекоше му: учитељу! запријети ученицима својијем.
Luke Wycliffe 19:39  And sum of the Farisees of the puple seiden to hym, Maister, blame thi disciplis.
Luke Mal1910 19:39  പുരുഷാരത്തിൽ ചില പരീശന്മാരോ അവനോടു: ഗുരോ, നിന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ വിലക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 19:39  무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘
Luke Azeri 19:39  فرئسئلردن بعضئسي خالقين ائچئندن اونا ددئلر: "اوستاد، شاگئردلرئنه بئر آجيقلان."
Luke GerReinh 19:39  Und etliche der Pharisäer von dem Volkshaufen sprachen zu ihm: Lehrer, wehre deine Jünger!
Luke SweKarlX 19:39  Och någre ibland folket, som voro af de Phariseer, sade till honom: Mästar, näps dina Lärjungar.
Luke KLV 19:39  'op vo' the Pharisees vo' the qevmey ja'ta' Daq ghaH, “Teacher, rebuke lIj ghojwI'pu'!”
Luke ItaDio 19:39  Ed alcuni de’ Farisei d’infra la moltitudine gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli!
Luke RusSynod 19:39  И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Luke CSlEliza 19:39  И нецыи фарисее от народа реша к Нему: Учителю, запрети учеником Твоим.
Luke ABPGRK 19:39  και τινες των Φαρισαίων από του όχλου είπον προς αυτόν διδάσκαλε επιτίμησον τοις μαθηταίς σου
Luke FreBBB 19:39  Et quelques-uns des pharisiens, qui étaient dans la foule, lui dirent : Maître, reprends tes disciples.
Luke LinVB 19:39  Ba-Farizéo basúsu bazalákí wâná o káti ya bato balobí na yě : « Motéyi, pekísá bayékoli ba yǒ. »
Luke BurCBCM 19:39  လူအစုအဝေးထဲမှ ဖာရီဇေးဦးအချို့တို့က ဆရာသခင်၊ ကိုယ်တော်၏တပည့်များ ကို ဆုံးမတော်မူပါဟု ကိုယ်တော်အား လျှောက်ထားကြ ၏။-
Luke Che1860 19:39  ᎢᎦᏛᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎾᎿᎭᎤᏂᏣᏘ ᏄᎾᏛᏅ ᎯᎠ ᏅᏗᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᏘᏅᏍᏓᏗᏏ ᎨᏣᏍᏓᏩᏗᏙᎯ.
Luke ChiUnL 19:39  衆中有法利賽數人、謂耶穌曰、夫子、當責爾徒、
Luke VietNVB 19:39  Vài người Pha-ri-si trong đám đông nói: Thưa Thầy, xin quở trách các môn đệ Thầy!
Luke CebPinad 19:39  Ug sa panon sa katawhan dihay mga Fariseo nga miingon kaniya, "Magtutudlo, badlonga gani ang imong mga tinun-an."
Luke RomCor 19:39  Unii farisei din norod au zis lui Isus: „Învăţătorule, ceartă-Ţi ucenicii!”
Luke Pohnpeia 19:39  Parisi kei me iang pokono ahpw patohwanohng Sises, “Sounpadahk, komw ketin angiangihada mahs sapwellimomwi tohnpadahk kan pwe re en nennenla.”
Luke HunUj 19:39  A sokaságból néhány farizeus ezt mondta neki: „Mester, utasítsd rendre tanítványaidat!”
Luke GerZurch 19:39  Und aus dem Volk heraus sagten etliche der Pharisäer zu ihm: Meister, verweise es deinen Jüngern!
Luke GerTafel 19:39  Und etliche der Pharisäer aus dem Gedränge sprachen zu Ihm: Lehrer, bedrohe deine Jünger!
Luke PorAR 19:39  Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
Luke DutSVVA 19:39  En sommigen der Farizeën uit de schare zeiden tot Hem: Meester, bestraf Uw discipelen.
Luke Byz 19:39  και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
Luke FarOPV 19:39  آنگاه بعضی از فریسیان از آن میان بدو گفتند: «ای استاد شاگردان خود را نهیب نما.»
Luke Ndebele 19:39  Labanye babaFarisi ababesexukwini bathi kuye: Mfundisi, khuza abafundi bakho.
Luke PorBLivr 19:39  E alguns dos fariseus da multidão lhe disseram: Mestre, repreende a teus discípulos.
Luke StatResG 19:39  Καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν, “Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.”
Luke SloStrit 19:39  In nekteri Farizeji izmed ljudstva mu rekó: Učenik, popréti učencem svojim!
Luke Norsk 19:39  Og nogen av fariseerne blandt mengden sa til ham: Mester! irettesett dine disipler!
Luke SloChras 19:39  In nekateri farizeji izmed množice mu reko: Učenik, posvari učence svoje!
Luke Calo 19:39  Y yeques es Phariseyes sos sinaban enré á sueti, le penáron: Duquendio, reprehende á tires discipules.
Luke Northern 19:39  İzdihamın arasından bəzi fariseylər Ona dedilər: «Müəllim, şagirdlərinə qadağan et!»
Luke GerElb19 19:39  Und etliche der Pharisäer aus der Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer, verweise es deinen Jüngern.
Luke PohnOld 19:39  A Parisär kai kisan pokon o indai ong i: Saunpadak, kotin kidaue sapwilim omui tounpadak kan.
Luke LvGluck8 19:39  Un kādi farizeji no tā pulka sacīja uz Viņu: “Mācītāj, apsauc Savus mācekļus.”
Luke PorAlmei 19:39  E disseram-lhe d'entre a multidão alguns dos phariseos: Mestre, reprehende os teus discipulos.
Luke ChiUn 19:39  眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」
Luke SweKarlX 19:39  Och någre ibland folket, som voro af de Phariseer, sade till honom: Mästar, näps dina Lärjungar.
Luke Antoniad 19:39  και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
Luke CopSahid 19:39  ⲡⲉϫⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲁϥ ϩⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Luke GerAlbre 19:39  Da sprachen einige Pharisäer aus der Menge zu ihm: "Meister, verbiete doch deinen Jüngern dieses Treiben!"
Luke BulCarig 19:39  И некои от Фарисеите между народа рекоха му: Учителю, запрети на учениците си.
Luke FrePGR 19:39  Et quelques-uns des pharisiens de la foule lui dirent : « Maître, réprimande tes disciples ! »
Luke JapDenmo 19:39  数人のファリサイ人たちが,群衆の中から彼に言った,「先生,あなたの弟子たちをしかってください!」
Luke PorCap 19:39  *Alguns fariseus disseram-lhe, do meio da multidão: «Mestre, repreende os teus discípulos.»
Luke JapKougo 19:39  ところが、群衆の中にいたあるパリサイ人たちがイエスに言った、「先生、あなたの弟子たちをおしかり下さい」。
Luke Tausug 19:39  Sakali awn kaibanan manga Parisi duun miyamagad ha manga tau mataud in imiyan kan Īsa, laung nila, “Tuwan, lāngi in manga mulid mu, ayaw mu papaghibuka!”
Luke GerTextb 19:39  Und einige von den Pharisäern aus der Menge sagten zu ihm: Meister, wehre deinen Jüngern.
Luke Kapingam 19:39  Gei hunu Pharisee nogo i-lodo digau dogologo ga-helekai gi Jesus, “Tangada Agoago, helekai gi au dama-agoago bolo gii-noho dee-muu!”
Luke SpaPlate 19:39  Pero algunos fariseos, de entre la multitud, dirigiéndose a Él, dijeron: “Maestro, reprende a tus discípulos”.
Luke RusVZh 19:39  И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Luke CopSahid 19:39  ⲡⲉϫⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ. ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Luke LtKBB 19:39  Kai kurie fariziejai iš minios Jam sakė: „Mokytojau, sudrausk savo mokinius!“
Luke Bela 19:39  І некаторыя фарысэі з-паміж людзей сказалі Яму: Настаўнік! забарані вучням Тваім.
Luke CopSahHo 19:39  ⲡⲉϫⲉϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ. ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Luke BretonNT 19:39  Hiniennoù eus farizianed ar vandenn a lavaras dezhañ: Mestr, kroz da ziskibien.
Luke GerBoLut 19:39  Und etliche der, Pharisaer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Junger!
Luke FinPR92 19:39  Muutamat fariseukset sanoivat väkijoukon keskeltä Jeesukselle: "Opettaja, kiellä opetuslapsiasi!"
Luke DaNT1819 19:39  Og Nogle Pharisæere af Skaren sagde til ham: Mester straf dine Disciple.
Luke Uma 19:39  Ngkai ree, ba hangkuja dua to Parisi to hi olo' tauna to wori' mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, tagi-ramo ana'guru-nu bona neo' -ra mpo'uli' hewa tetu!"
Luke GerLeoNA 19:39  Aber einige der Pharisäer aus der Menschenmenge sagten zu ihm: „Lehrer, weise deine Jünger zurecht!“
Luke SpaVNT 19:39  Entónces algunos de los Fariséos de la compañía le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
Luke Latvian 19:39  Un daži farizeji ļaužu pulkā sacīja Viņam: Mācītāj, apsauc savus mācekļus!
Luke SpaRV186 19:39  Entonces algunos de los Fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
Luke FreStapf 19:39  Quelques Pharisiens qui étaient dans la foule lui dirent : «Maître, réprime tes disciples.»
Luke NlCanisi 19:39  Enige farizeën uit de menigte zeiden tot Hem: Meester, breng uw leerlingen tot bezinning.
Luke GerNeUe 19:39  Da riefen ihm einige Pharisäer aus der Menge zu: "Rabbi, bring deine Jünger doch zur Vernunft!"
Luke Est 19:39  Ja mõningad variserid rahva seast ütlesid Temale: "Õpetaja, sõitle Oma jüngreid!"
Luke UrduGeo 19:39  کچھ فریسی بھیڑ میں تھے۔ اُنہوں نے عیسیٰ سے کہا، ”اُستاد، اپنے شاگردوں کو سمجھائیں۔“
Luke AraNAV 19:39  وَلكِنَّ بَعْضَ الْفَرِّيسِيِّينَ مِنَ الْجَمْعِ قَالُوا لَهُ: «يَامُعَلِّمُ، ازْجُرْ تَلاَمِيذَكَ!»
Luke ChiNCVs 19:39  群众中有几个法利赛人对他说:“先生,责备你的门徒吧!”
Luke f35 19:39  και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
Luke vlsJoNT 19:39  En sommigen der fariseërs uit de schare zeiden tot Hem: Meester, bestraf uw discipelen!
Luke ItaRive 19:39  E alcuni de’ Farisei di tra la folla gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli!
Luke Afr1953 19:39  En sommige van die Fariseërs uit die skare sê vir Hom: Meester, bestraf u dissipels!
Luke RusSynod 19:39  И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: «Учитель! Запрети ученикам Твоим».
Luke FreOltra 19:39  Quelques pharisiens mêlés à la foule, dirent à Jésus: «Maître, reprends tes disciples.»
Luke UrduGeoD 19:39  कुछ फ़रीसी भीड़ में थे। उन्होंने ईसा से कहा, “उस्ताद, अपने शागिर्दों को समझाएँ।”
Luke TurNTB 19:39  Kalabalığın içinden bazı Ferisiler O'na, “Öğretmen, öğrencilerini sustur!” dediler.
Luke DutSVV 19:39  En sommigen der Farizeen uit de schare zeiden tot Hem: Meester, bestraf Uw discipelen.
Luke HunKNB 19:39  A tömegből néhány farizeus azt mondta neki: »Mester, intsd meg tanítványaidat!«
Luke Maori 19:39  Na ka mea etahi o nga Parihi i roto i te mano ki a ia, E te Kaiwhakaako, riria au akonga.
Luke sml_BL_2 19:39  Jari ah'lling ni si Isa saga Parisi bay ma deyom kaheka'an a'a, yuk-i, “Tuwan Guru, sō'un saga mulidnu itu pahali!”
Luke HunKar 19:39  És némelyek a farizeusok közül a sokaságból mondának néki: Mester, dorgáld meg a te tanítványaidat!
Luke Viet 19:39  Bấy giờ, có mấy người Pha-ri-si ở trong đám dân đông nói cùng Ngài rằng: Thưa thầy, xin quở trách môn đồ thầy!
Luke Kekchi 19:39  Ut cuanqueb laj fariseos saˈ xya̱nkeb li qˈuila tenamit queˈxye re: —At tzolonel kˈuseb la̱ tzolom, ye reheb nak teˈxcanab a̱tinac.—
Luke Swe1917 19:39  Och några fariséer som voro med i folkhopen sade till honom: »Mästare, förbjud dina lärjungar att ropa så.»
Luke KhmerNT 19:39  ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ខ្លះ​បាន​ទូល​ពី​ក្នុង​ចំណោម​បណ្ដាជន​ទៅ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «លោក​គ្រូ​អើយ!​ សូម​ស្ដី​ឲ្យ​ពួក​សិស្ស​របស់​លោក​ផង»​
Luke CroSaric 19:39  Nato mu neki farizeji iz mnoštva rekoše: "Učitelju, prekori svoje učenike."
Luke BasHauti 19:39  Orduan gendetzeco Phariseuetaric batzuc erran cieçóten, Magistruá, mehatcha itzac eure discipuluac.
Luke WHNU 19:39  και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπαν προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
Luke VieLCCMN 19:39  Trong đám đông, có vài người thuộc nhóm Pha-ri-sêu nói với Đức Giê-su : Thưa Thầy, Thầy trách môn đệ Thầy đi chứ !
Luke FreBDM17 19:39  Et quelques-uns d’entre les Pharisiens de la troupe lui dirent : Maître, reprends tes Disciples.
Luke TR 19:39  και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
Luke HebModer 19:39  ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך׃
Luke Kaz 19:39  Халық арасынан кейбір парызшылдар Исаға:— Ұстаз, шәкірттеріңізге тыйым салыңыз! — деп наразылық білдірді.
Luke UkrKulis 19:39  А деякі з Фарисеїв між народом казали до Него: Учителю, закажи ученикам Твоїм.
Luke FreJND 19:39  Et quelques-uns des pharisiens lui dirent du milieu de la foule : Maître, reprends tes disciples.
Luke TurHADI 19:39  Kalabalıktan bazı Ferisiler İsa’ya, “Efendimiz, şakirtlerini sustur!” dediler.
Luke Wulfila 19:39  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴 𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌹, 𐍃𐌰𐌺 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐌰𐌼 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼.
Luke GerGruen 19:39  Doch einige der Pharisäer, die in der Menge waren, sagten ihm: "Meister, wehre deinen Jüngern!"
Luke SloKJV 19:39  Nekaj farizejev izmed množice pa mu je reklo: „Učitelj, oštej svoje učence.“
Luke Haitian 19:39  Te gen kèk farizyen nan mitan foul la. Yo di Jezi konsa: Mèt, manyè fè disip ou yo pe bouch yo non.
Luke FinBibli 19:39  Ja muutamat Pharisealaisista kansan seasta sanoivat hänelle: Mestari, nuhtele opetuslapsias.
Luke SpaRV 19:39  Entonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
Luke HebDelit 19:39  וּמִקְצָת פְּרוּשִׁים אֲשֶׁר בְּתוֹךְ הָעָם אָמְרוּ אֵלָיו רַבִּי גְּעַר בְּתַלְמִידֶיךָ׃
Luke WelBeibl 19:39  Ond dyma ryw Phariseaid oedd yn y dyrfa yn troi at Iesu a dweud, “Athro, cerydda dy ddisgyblion am ddweud y fath bethau!”
Luke GerMenge 19:39  Da sagten einige Pharisäer aus der Volksmenge zu ihm: »Meister, untersage das deinen Jüngern!«
Luke GreVamva 19:39  Και τινές των Φαρισαίων από του όχλου είπον προς αυτόν· Διδάσκαλε, επίπληξον τους μαθητάς σου.
Luke ManxGael 19:39  As dooyrt paart jeh ny Phariseeyn rish veih mastey yn pobble, Vainshter, cur oghsan da dty eiyrtyssee.
Luke Tisch 19:39  Καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
Luke UkrOgien 19:39  А деякі фарисеї з народу сказали до Нього: „Учителю, — заборони́ Своїм учням!“
Luke MonKJV 19:39  Тэгэхэд нь цугласан олны дундаас Фарисачуудын зарим нь түүнд, Багш аа, шавь нараа зэмлээч гэлээ.
Luke FreCramp 19:39  Alors quelques Pharisiens, au milieu de la foule, dirent à Jésus : " Maître, réprimandez vos disciples. "
Luke SrKDEkav 19:39  И неки фарисеји из народа рекоше Му: Учитељу! Запрети ученицима својим.
Luke SpaTDP 19:39  Algunos de los fariseos de la multitud le dijeron, «¡Maestro, reprende a tus discípulos!»
Luke PolUGdan 19:39  Lecz niektórzy faryzeusze spośród tłumu powiedzieli do niego: Nauczycielu, zgrom swoich uczniów.
Luke FreGenev 19:39  Alors quelques-uns d’entre les Pharifiens de la troupe lui dirent, Maiftre, repren tes difciples.
Luke FreSegon 19:39  Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples.
Luke Swahili 19:39  Hapo baadhi ya Mafarisayo waliokuwako katika lile kundi la watu, wakamwambia Yesu, "Mwalimu, wanyamazishe wanafunzi wako!"
Luke SpaRV190 19:39  Entonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
Luke HunRUF 19:39  A sokaságból néhány farizeus ezt mondta neki: Mester, utasítsd rendre a tanítványaidat!
Luke FreSynod 19:39  Alors quelques-uns des pharisiens, qui étaient dans la foule, lui dirent: Maître, reprends tes disciples!
Luke DaOT1931 19:39  Og nogle af Farisæerne i Skaren sagde til ham: „Mester! irettesæt dine Disciple!‟
Luke FarHezar 19:39  برخی از فریسیان از میان جمعیت به عیسی گفتند: «ای استاد، شاگردانت را عتاب کن!»
Luke TpiKJPB 19:39  Na sampela bilong ol Farisi i stap namel long dispela bikpela lain tru i tokim em, Tisa, hatim ol disaipel bilong yu.
Luke ArmWeste 19:39  Փարիսեցիներէն ոմանք բազմութեան մէջէն ըսին անոր. «Վարդապե՛տ, յանդիմանէ՛ քու աշակերտներդ»:
Luke DaOT1871 19:39  Og nogle af Farisæerne i Skaren sagde til ham: „Mester! irettesæt dine Disciple!‟
Luke JapRague 19:39  群衆の中より、或ファリザイ人等イエズスに向ひ、師よ、汝の弟子等を戒めよ、と云ひしに、
Luke Peshitta 19:39  ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܡܢ ܒܝܢܝ ܟܢܫܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܪܒܝ ܟܐܝ ܒܬܠܡܝܕܝܟ ܀
Luke FreVulgG 19:39  Alors quelques-uns des pharisiens, du milieu de la foule, lui dirent : Maître, reprenez vos disciples.
Luke PolGdans 19:39  Ale niektórzy z Faryzeuszów z onego ludu rzekli do niego: Nauczycielu! zgrom ucznie twoje.
Luke JapBungo 19:39  群衆のうちの或パリサイ人ら、イエスに言ふ『師よ、なんぢの弟子たちを禁めよ』
Luke Elzevir 19:39  και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
Luke GerElb18 19:39  Und etliche der Pharisäer aus der Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer, verweise es deinen Jüngern.