Luke
|
RWebster
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
EMTV
|
19:6 |
So he hurried and came down, and received Him, rejoicing.
|
Luke
|
NHEBJE
|
19:6 |
He hurried, came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
Etheridg
|
19:6 |
And he was in haste, and descended, and received him rejoicing.
|
Luke
|
ABP
|
19:6 |
And making haste, he came down, and welcomed him rejoicing.
|
Luke
|
NHEBME
|
19:6 |
He hurried, came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
Rotherha
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
LEB
|
19:6 |
And he came down quickly and welcomed him joyfully.
|
Luke
|
BWE
|
19:6 |
So Zacchaeus came down right then. He was glad to have Jesus come in his house.
|
Luke
|
Twenty
|
19:6 |
So Zacchaeus got down quickly, and joyfully welcomed him.
|
Luke
|
ISV
|
19:6 |
ZacchaeusLit. He came down quickly and was glad to welcome him into his home.The Gk. lacks into his home
|
Luke
|
RNKJV
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
Jubilee2
|
19:6 |
And he made haste and came down and received him joyfully.
|
Luke
|
Webster
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
Darby
|
19:6 |
And he made haste and came down, and received him with joy.
|
Luke
|
OEB
|
19:6 |
So Zacchaeus got down quickly, and joyfully welcomed him.
|
Luke
|
ASV
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
Anderson
|
19:6 |
And he made haste and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
Godbey
|
19:6 |
And hastening, he came down, and received Him rejoicing.
|
Luke
|
LITV
|
19:6 |
And hastening, he came down and welcomed Him, rejoicing.
|
Luke
|
Geneva15
|
19:6 |
Then he came downe hastily, and receiued him ioyfully.
|
Luke
|
Montgome
|
19:6 |
He made haste to climb down, and receive him joyfully.
|
Luke
|
CPDV
|
19:6 |
And hurrying, he came down, and he received him joyfully.
|
Luke
|
Weymouth
|
19:6 |
So he came down in haste, and welcomed Him joyfully.
|
Luke
|
LO
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
Common
|
19:6 |
So he made haste and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
BBE
|
19:6 |
And he came down quickly, and took him into his house with joy.
|
Luke
|
Worsley
|
19:6 |
And he made haste and came down, and received Him with joy.
|
Luke
|
DRC
|
19:6 |
And he made haste and came down and received him with joy.
|
Luke
|
Haweis
|
19:6 |
And he hastened to come down, and entertained him gladly.
|
Luke
|
GodsWord
|
19:6 |
Zacchaeus came down and was glad to welcome Jesus into his home.
|
Luke
|
Tyndale
|
19:6 |
And he came doune hastelye and receaved him ioyfully.
|
Luke
|
KJVPCE
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
NETfree
|
19:6 |
So he came down quickly and welcomed Jesus joyfully.
|
Luke
|
RKJNT
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
AFV2020
|
19:6 |
And he came down in haste and received Him joyfully.
|
Luke
|
NHEB
|
19:6 |
He hurried, came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
OEBcth
|
19:6 |
So Zacchaeus got down quickly, and joyfully welcomed him.
|
Luke
|
NETtext
|
19:6 |
So he came down quickly and welcomed Jesus joyfully.
|
Luke
|
UKJV
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
Noyes
|
19:6 |
And he made haste and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
KJV
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
KJVA
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
AKJV
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
RLT
|
19:6 |
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
Luke
|
OrthJBC
|
19:6 |
And having hurried, he came down and welcomed Rebbe, Melech HaMoshiach with simcha.
|
Luke
|
MKJV
|
19:6 |
And hurrying he came down, and received Him joyfully.
|
Luke
|
YLT
|
19:6 |
and he having hastened did come down, and did receive him rejoicing;
|
Luke
|
Murdock
|
19:6 |
And he hastened, and came down, and received him with gladness.
|
Luke
|
ACV
|
19:6 |
And having made haste, he came down and received him, rejoicing.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:6 |
E apressando-se, desceu, e o recebeu com alegria.
|
Luke
|
Mg1865
|
19:6 |
Dia nidina faingana izy ka nampiantrano Azy sady faly.
|
Luke
|
CopNT
|
19:6 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱⲗⲉⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁϥ⳿ⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏ ⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲟⲡϥ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲣⲁϣⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
19:6 |
Ja hän tuli nopeasti alas ja otti hänet iloiten vastaan.
|
Luke
|
NorBroed
|
19:6 |
Og da han hadde skyndt seg, gikk han ned og tok imot ham idet han gledet seg.
|
Luke
|
FinRK
|
19:6 |
Sakkeus tuli nopeasti alas ja otti hänet iloiten vastaan.
|
Luke
|
ChiSB
|
19:6 |
他便趕快下來,喜悅地款留耶穌。
|
Luke
|
CopSahBi
|
19:6 |
ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲣⲁϣⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
19:6 |
Զակքէոսը շտապեց իջաւ եւ նրան ընդունեց ուրախութեամբ:
|
Luke
|
ChiUns
|
19:6 |
他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
|
Luke
|
BulVeren
|
19:6 |
И той побърза да слезе и Го прие с радост.
|
Luke
|
AraSVD
|
19:6 |
فَأَسْرَعَ وَنَزَلَ وَقَبِلَهُ فَرِحًا.
|
Luke
|
Shona
|
19:6 |
Zvino wakakurumidza kuburuka, akamugamuchira achifara.
|
Luke
|
Esperant
|
19:6 |
Kaj li rapide malsupreniris, kaj akceptis lin ĝoje.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
19:6 |
แล้วเขาก็รีบลงมาต้อนรับพระองค์ด้วยความปรีดี
|
Luke
|
IriODomh
|
19:6 |
Agus ag deifriúghadh dhósan, do thuirrling sé, agus do ghabh sé chuige é go luáthgháireach.
|
Luke
|
BurJudso
|
19:6 |
ဇက္ခဲ၊ မြန်မြန်ဆင်းလော့။ သင်၏အိမ်၌ ယနေ့ငါတည်းနေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ဇက္ခဲသည် အလျင် အမြန်ဆင်း၍ ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် ကိုယ်တော်ကို မိမိအိမ်၌ ဧည့်ခံလေ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
19:6 |
καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
|
Luke
|
FarTPV
|
19:6 |
او به سرعت پایین آمد و با خوشرویی عیسی را پذیرفت.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
19:6 |
Zakkāī fauran utar āyā aur ḳhushī se us kī mehmān-nawāzī kī.
|
Luke
|
SweFolk
|
19:6 |
Sackeus skyndade sig ner och tog emot honom med glädje.
|
Luke
|
TNT
|
19:6 |
καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
|
Luke
|
GerSch
|
19:6 |
Und er stieg eilends herab und nahm ihn auf mit Freuden.
|
Luke
|
TagAngBi
|
19:6 |
At siya'y nagmadali, at bumaba, at tinanggap siyang may tuwa.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
19:6 |
Hän tuli nopeasti alas ja otti hänet vastaan iloiten.
|
Luke
|
Dari
|
19:6 |
او به سرعت پایین آمد و با خوشرویی عیسی را پذیرفت.
|
Luke
|
SomKQA
|
19:6 |
Dhaqso ayuu u soo degay, oo farxad ayuu ku soo dhoweeyey.
|
Luke
|
NorSMB
|
19:6 |
Då skunda han seg ned, og tok imot Jesus med gleda.
|
Luke
|
Alb
|
19:6 |
Dhe ai zbriti me nxitim dhe e priti me gëzim.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
19:6 |
Und er beeilte sich und stieg herab, und er empfing ihn freudestrahlend.
|
Luke
|
UyCyr
|
19:6 |
Закай дәрһал чүшүп, интайин хошал болған һалда һәзрити Әйсани өйигә апирип меһман қилди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
19:6 |
그가 속히 내려와 기쁘게 그분을 받아들이거늘
|
Luke
|
MorphGNT
|
19:6 |
καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
19:6 |
И сиђе брзо; и прими га радујући се.
|
Luke
|
Wycliffe
|
19:6 |
And he hiyynge cam doun, and ioiynge resseyuede hym.
|
Luke
|
Mal1910
|
19:6 |
അവൻ ബദ്ധപ്പെട്ടു ഇറങ്ങി സന്തോഷത്തോടെ അവനെ കൈക്കൊണ്ടു.
|
Luke
|
KorRV
|
19:6 |
급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘
|
Luke
|
Azeri
|
19:6 |
زکّا تز آشاغي دوشوب شادليقلا عئساني قبول اتدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
19:6 |
Und er eilte sich, stieg herab, und nahm ihn auf mit Freuden.
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:6 |
Han steg snarliga ned, och undfick honom gladeliga.
|
Luke
|
KLV
|
19:6 |
ghaH hurried, ghoSta' bIng, je Hevta' ghaH joyfully.
|
Luke
|
ItaDio
|
19:6 |
Ed egli scese prestamente, e lo ricevette con allegrezza.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:6 |
И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
|
Luke
|
CSlEliza
|
19:6 |
И потщався слезе и прият Его радуяся.
|
Luke
|
ABPGRK
|
19:6 |
και σπεύσας κατέβη και υπεδέξατο αυτόν χαίρων
|
Luke
|
FreBBB
|
19:6 |
Et il descendit à la hâte et le reçut avec joie.
|
Luke
|
LinVB
|
19:6 |
Zakéo akití nokí mpé ayambí yě na esengo.
|
Luke
|
BurCBCM
|
19:6 |
သူသည်လည်း လျင်မြန်စွာဆင်းခဲ့၍ ကိုယ်တော့်ကိုဝမ်းမြောက် ဝမ်းသာကြိုဆိုဧည့်ခံလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
19:6 |
ᎤᏩᏅᏤᏃ ᏗᎤᏠᎠᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᎮᎵᏨᎯ ᏚᏓᏂᎸᏤᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
19:6 |
遂亟下、喜接之、
|
Luke
|
VietNVB
|
19:6 |
Xa-chê vội vàng tụt xuống, mừng rỡ tiếp đón Ngài.
|
Luke
|
CebPinad
|
19:6 |
Ug siya midali pagkanaug, ug kaniya midawat siya nga malipayon.
|
Luke
|
RomCor
|
19:6 |
Zacheu s-a dat jos în grabă şi L-a primit cu bucurie.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
19:6 |
Sakies eri pitipitte doudihsang nan tuhkeo oh kasamwolong Sises nan imweo ni eh peren laud.
|
Luke
|
HunUj
|
19:6 |
Ekkor sietve leszállt, és örömmel befogadta.
|
Luke
|
GerZurch
|
19:6 |
Und er stieg eilends herab und nahm ihn mit Freuden auf. (a) Joh 1:12
|
Luke
|
GerTafel
|
19:6 |
Und er stieg eilends hernieder und nahm Ihn auf mit Freuden.
|
Luke
|
PorAR
|
19:6 |
Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
|
Luke
|
DutSVVA
|
19:6 |
En hij haastte zich en kwam af, en ontving Hem met blijdschap.
|
Luke
|
Byz
|
19:6 |
και σπευσας κατεβη και υπεδεξατο αυτον χαιρων
|
Luke
|
FarOPV
|
19:6 |
پس به زودی پایین شده او را به خرمی پذیرفت.
|
Luke
|
Ndebele
|
19:6 |
Wasephangisa wehla, wamemukela ethokoza.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:6 |
E apressando-se, desceu, e o recebeu com alegria.
|
Luke
|
StatResG
|
19:6 |
Καὶ σπεύσας, κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
|
Luke
|
SloStrit
|
19:6 |
Pa snide hitro in ga radosten sprejme.
|
Luke
|
Norsk
|
19:6 |
Og han skyndte sig og steg ned, og tok imot ham med glede.
|
Luke
|
SloChras
|
19:6 |
In hitro zleze doli in ga radosten sprejme.
|
Luke
|
Calo
|
19:6 |
Y ó chaló ostely yescotría, y le ustiló asaselándose.
|
Luke
|
Northern
|
19:6 |
O tez aşağı düşüb İsanı sevinclə qəbul etdi.
|
Luke
|
GerElb19
|
19:6 |
Und er stieg eilends hernieder und nahm ihn auf mit Freuden.
|
Luke
|
PohnOld
|
19:6 |
I ari madang daudi kasamo i pereperen.
|
Luke
|
LvGluck8
|
19:6 |
Un viņš steigšus nokāpa un Jēzu uzņēma ar prieku.
|
Luke
|
PorAlmei
|
19:6 |
E, apressando-se, desceu, e recebeu-o gostoso.
|
Luke
|
ChiUn
|
19:6 |
他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:6 |
Han steg snarliga ned, och undfick honom gladeliga.
|
Luke
|
Antoniad
|
19:6 |
και σπευσας κατεβη και υπεδεξατο αυτον χαιρων
|
Luke
|
CopSahid
|
19:6 |
ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲣⲁϣⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
19:6 |
Da stieg er eilend hinunter und nahm ihn mit Freuden auf.
|
Luke
|
BulCarig
|
19:6 |
И прибърза та слезе, и прие го с радост.
|
Luke
|
FrePGR
|
19:6 |
Et il se hâta de descendre, et il le reçut avec joie.
|
Luke
|
JapDenmo
|
19:6 |
彼は急いで降りて来て,喜んでイエスを迎えた。
|
Luke
|
PorCap
|
19:6 |
Ele desceu imediatamente e acolheu Jesus, cheio de alegria.
|
Luke
|
JapKougo
|
19:6 |
そこでザアカイは急いでおりてきて、よろこんでイエスを迎え入れた。
|
Luke
|
Tausug
|
19:6 |
Na, nag'ūs-'ūs na nanaug hi Sakkiyas ampa niya diyā hi Īsa piyakaun ha bāy niya. Landu' tuud kiyūgan hi Sakkiyas.
|
Luke
|
GerTextb
|
19:6 |
Und er stieg eilends herunter und bewillkommte ihn.
|
Luke
|
SpaPlate
|
19:6 |
Y este descendió rápidamente, y lo recibió con alegría.
|
Luke
|
Kapingam
|
19:6 |
Zacchaeus ga-gaga-ia hagalimalima gi-lala, ga-haga-ulu a-Mee gi-lodo dono hale i-di tenetene huoloo.
|
Luke
|
RusVZh
|
19:6 |
И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
|
Luke
|
CopSahid
|
19:6 |
ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲣⲁϣⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
19:6 |
Šis skubiai nulipo ir su džiaugsmu priėmė Jį.
|
Luke
|
Bela
|
19:6 |
І ён пасьпешна сышоў і прыняў Яго з радасьцю.
|
Luke
|
CopSahHo
|
19:6 |
ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧʾ ⲁϥϣⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲣⲁϣⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
19:6 |
Eñ a ziskennas buan hag en degemeras gant levenez.
|
Luke
|
GerBoLut
|
19:6 |
Und er stieg eilend hernieder und nahm ihn auf mit Freuden.
|
Luke
|
FinPR92
|
19:6 |
Sakkeus tuli kiireesti alas ja otti iloiten Jeesuksen vieraakseen.
|
Luke
|
DaNT1819
|
19:6 |
Og han skyndte sig og steg ned, og annammede ham med Glæde.
|
Luke
|
Uma
|
19:6 |
Napesahui mpu'u-mi-hawo Zakheus mana'u, pai' goe' -i mpotarima Yesus hi tomi-na.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
19:6 |
Und er beeilte sich und stieg herab, und er empfing ihn freudestrahlend.
|
Luke
|
SpaVNT
|
19:6 |
Entónces el descendió aprisa, y le recibió gozoso.
|
Luke
|
Latvian
|
19:6 |
Un tas steigšus nokāpa un uzņēma Viņu ar prieku.
|
Luke
|
SpaRV186
|
19:6 |
Entonces él descendió apriesa, y le recibió gozoso.
|
Luke
|
FreStapf
|
19:6 |
Cet homme descendit à la hâte et le reçut plein de joie.
|
Luke
|
NlCanisi
|
19:6 |
En hij kwam vlug naar beneden, en ontving Hem met vreugde.
|
Luke
|
GerNeUe
|
19:6 |
Schnell stieg Zachäus vom Baum herunter und nahm Jesus voller Freude bei sich auf.
|
Luke
|
Est
|
19:6 |
Ja ta tuli usinasti maha ja võttis Teda vastu rõõmuga.
|
Luke
|
UrduGeo
|
19:6 |
زکائی فوراً اُتر آیا اور خوشی سے اُس کی مہمان نوازی کی۔
|
Luke
|
AraNAV
|
19:6 |
فَأَسْرَعَ وَنَزَلَ وَاسْتَقْبَلَهُ بِفَرَحٍ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
19:6 |
他就赶快下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
|
Luke
|
f35
|
19:6 |
και σπευσας κατεβη και υπεδεξατο αυτον χαιρων
|
Luke
|
vlsJoNT
|
19:6 |
En hij kwam haastig af en ontving Hem met blijdschap.
|
Luke
|
ItaRive
|
19:6 |
Ed egli s’affrettò a scendere e lo accolse con allegrezza.
|
Luke
|
Afr1953
|
19:6 |
Hy maak toe gou en klim af en het Hom met blydskap ontvang.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:6 |
И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
|
Luke
|
FreOltra
|
19:6 |
Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
19:6 |
ज़क्काई फ़ौरन उतर आया और ख़ुशी से उस की मेहमान-नवाज़ी की।
|
Luke
|
TurNTB
|
19:6 |
Zakkay hızla aşağı indi ve sevinç içinde İsa'yı evine buyur etti.
|
Luke
|
DutSVV
|
19:6 |
En hij haastte zich en kwam af, en ontving Hem met blijdschap.
|
Luke
|
HunKNB
|
19:6 |
Erre az sietve lemászott, és örömmel befogadta.
|
Luke
|
Maori
|
19:6 |
A hohoro tonu tona heke iho, a ka koa ki a ia hei manuhiri mana.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
19:6 |
Jari parai'-dai' si Sakkiyas pareyo', maka kinōgan iya amowa si Isa ni luma'na.
|
Luke
|
HunKar
|
19:6 |
És sietve leszálla, és örömmel fogadá őt.
|
Luke
|
Viet
|
19:6 |
Xa-chê vội vàng xuống và mừng rước Ngài.
|
Luke
|
Kekchi
|
19:6 |
Ut laj Zaqueo quicube saˈ junpa̱t ut quixcˈul li Jesús saˈ rochoch chi sa saˈ xchˈo̱l.
|
Luke
|
Swe1917
|
19:6 |
Och han skyndade sig ned och tog emot honom med glädje.
|
Luke
|
KhmerNT
|
19:6 |
គាត់ក៏ប្រញាប់ចុះមកស្វាគមន៍ព្រះអង្គទាំងអំណរ។
|
Luke
|
CroSaric
|
19:6 |
On žurno siđe i primi ga sav radostan.
|
Luke
|
BasHauti
|
19:6 |
Eta leku hartara ethor cedin beçala goiti behaturic Iesusec ikus ceçan hura: eta erran cieçon, Zaccheo, haitsa lehiatuqui: ecen egun hire etchean egon behar diat. Orduan haur iauts cedin lehiatuqui, eta recebi ceçan hura alegueraqui.
|
Luke
|
WHNU
|
19:6 |
και σπευσας κατεβη και υπεδεξατο αυτον χαιρων
|
Luke
|
VieLCCMN
|
19:6 |
Ông vội vàng tụt xuống, và mừng rỡ đón rước Người.
|
Luke
|
FreBDM17
|
19:6 |
Et il descendit promptement, et le reçut avec joie.
|
Luke
|
TR
|
19:6 |
και σπευσας κατεβη και υπεδεξατο αυτον χαιρων
|
Luke
|
HebModer
|
19:6 |
וימהר וירד ויאספהו בשמחה׃
|
Luke
|
Kaz
|
19:6 |
Ол тез төмен түсіп, Исаны қуана қарсы алды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
19:6 |
І злїз він боржш, і прийняв Його радїючи.
|
Luke
|
FreJND
|
19:6 |
Et il descendit à la hâte, et le reçut avec joie.
|
Luke
|
TurHADI
|
19:6 |
Zakay hemen aşağı inip sevinçle İsa’yı evine buyur etti.
|
Luke
|
Wulfila
|
19:6 |
𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌽𐌹𐌿𐌼𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐍄𐍃𐍄𐌰𐌹𐌲 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌰𐌼 𐌹𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
19:6 |
Da stieg er schnell herab und nahm ihn voll Freude auf.
|
Luke
|
SloKJV
|
19:6 |
In ta je pohitel in prišel dol ter ga radostno sprejel.
|
Luke
|
Haitian
|
19:6 |
Zache prese desann, li resevwa Jezi ak kè kontan.
|
Luke
|
FinBibli
|
19:6 |
Ja hän astui nopiasti alas ja otti hänen iloiten vastaan.
|
Luke
|
SpaRV
|
19:6 |
Entonces él descendió apriesa, y le recibió gozoso.
|
Luke
|
HebDelit
|
19:6 |
וַיְמַהֵר וַיֵּרַד וַיַּאַסְפֵהוּ בְּשִׂמְחָה׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
19:6 |
Dringodd Sacheus i lawr ar unwaith a rhoi croeso brwd i Iesu i'w dŷ.
|
Luke
|
GerMenge
|
19:6 |
Da stieg er schnell herab und nahm ihn mit Freuden bei sich auf.
|
Luke
|
GreVamva
|
19:6 |
Και κατέβη ταχέως και υπεδέχθη αυτόν μετά χαράς.
|
Luke
|
ManxGael
|
19:6 |
As ren eh siyr, as haink eh neose, as hug eh oltaghey-bea gennal da.
|
Luke
|
Tisch
|
19:6 |
καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
|
Luke
|
UkrOgien
|
19:6 |
І той зараз додо́лу ізліз, і прийняв Його з радістю.
|
Luke
|
MonKJV
|
19:6 |
Тэгэхэд нь тэр яаран бууж улмаар түүнийг баяр хөөртэй хүлээн авав.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
19:6 |
И сиђе брзо; и прими Га радујући се.
|
Luke
|
FreCramp
|
19:6 |
Zachée se hâta de descendre et le reçut avec joie.
|
Luke
|
SpaTDP
|
19:6 |
El se apuró, bajo, y lo recibió lleno de felicidad.
|
Luke
|
PolUGdan
|
19:6 |
I zszedł szybko, i przyjął go z radością.
|
Luke
|
FreGenev
|
19:6 |
Alors il defcendit haftivement, & le receut avec joye.
|
Luke
|
FreSegon
|
19:6 |
Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.
|
Luke
|
SpaRV190
|
19:6 |
Entonces él descendió apriesa, y le recibió gozoso.
|
Luke
|
Swahili
|
19:6 |
Zakayo akashuka haraka, akamkaribisha kwa furaha.
|
Luke
|
HunRUF
|
19:6 |
Ekkor sietve lejött, és örömmel befogadta.
|
Luke
|
FreSynod
|
19:6 |
Zachée se hâta de descendre et reçut Jésus avec joie.
|
Luke
|
DaOT1931
|
19:6 |
Og han skyndte sig og steg ned og tog imod ham med Glæde.
|
Luke
|
FarHezar
|
19:6 |
زکای بیدرنگ پایین آمد و با شادی او را پذیرفت.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
19:6 |
Na em i hariap, na em i kam daun, na kisim em wantaim amamas tru.
|
Luke
|
ArmWeste
|
19:6 |
Ան ալ աճապարելով իջաւ, եւ ուրախութեամբ ընդունեց զայն:
|
Luke
|
DaOT1871
|
19:6 |
Og han skyndte sig og steg ned og tog imod ham med Glæde.
|
Luke
|
JapRague
|
19:6 |
彼急ぎ下りて歓迎せしかば、
|
Luke
|
Peshitta
|
19:6 |
ܘܐܤܬܪܗܒ ܢܚܬ ܘܩܒܠܗ ܟܕ ܚܕܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
19:6 |
Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.
|
Luke
|
PolGdans
|
19:6 |
I zstąpił prędko i przyjął go z radością.
|
Luke
|
JapBungo
|
19:6 |
ザアカイ急ぎおり、喜びてイエスを迎ふ。
|
Luke
|
Elzevir
|
19:6 |
και σπευσας κατεβη και υπεδεξατο αυτον χαιρων
|
Luke
|
GerElb18
|
19:6 |
Und er stieg eilends hernieder und nahm ihn auf mit Freuden.
|