|
Matt
|
ABP
|
10:15 |
Amen I say to you, More endurable will it be to the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than to that city.
|
|
Matt
|
ACV
|
10:15 |
Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
10:15 |
Truly I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
|
|
Matt
|
AKJV
|
10:15 |
Truly I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
ASV
|
10:15 |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
Anderson
|
10:15 |
Verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
BBE
|
10:15 |
Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.
|
|
Matt
|
BWE
|
10:15 |
I tell you the truth. On the day when people are judged, the people from that city will be punished harder than the people from the country of Sodom and Gomorrah.’
|
|
Matt
|
CPDV
|
10:15 |
Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
Common
|
10:15 |
Truly, I say to you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
|
|
Matt
|
DRC
|
10:15 |
Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
Darby
|
10:15 |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
|
|
Matt
|
EMTV
|
10:15 |
Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
|
|
Matt
|
Etheridg
|
10:15 |
And, Amen, I say unto you, that for the land of Sadum and of Amura it will be more tolerable, in the day of the judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
10:15 |
Truely I say vnto you, it shall be easier for them of the lande of Sodom and Gomorrha in the day of iudgement, then for that citie.
|
|
Matt
|
Godbey
|
10:15 |
Truly I say unto you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
10:15 |
I can guarantee this truth: Judgment day will be better for Sodom and Gomorrah than for that city.
|
|
Matt
|
Haweis
|
10:15 |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
|
|
Matt
|
ISV
|
10:15 |
Truly I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!”Coming Persecutions
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:15 |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of those of Sodom and those of Gomorrah in the day of judgment than for that city.
|
|
Matt
|
KJV
|
10:15 |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
KJVA
|
10:15 |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:15 |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
LEB
|
10:15 |
Truly I say to you, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
|
|
Matt
|
LITV
|
10:15 |
Truly I say to you, It will be more bearable to the land of Sodom and Gomorrah in Judgment Day than for that city.
|
|
Matt
|
LO
|
10:15 |
Indeed, I say to you, the condition of Sodom and Gomorrah shall be more tolerable on the day of judgment, than the condition of that city.
|
|
Matt
|
MKJV
|
10:15 |
Truly I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
|
|
Matt
|
Montgome
|
10:15 |
"I tell you solemnly it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the Day of Judgment than for that town.
|
|
Matt
|
Murdock
|
10:15 |
Verily I say to you, that it will be comfortable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, rather than for that city.
|
|
Matt
|
NETfree
|
10:15 |
I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
|
|
Matt
|
NETtext
|
10:15 |
I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
|
|
Matt
|
NHEB
|
10:15 |
Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:15 |
Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
10:15 |
Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
|
|
Matt
|
Noyes
|
10:15 |
Truly do I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
OEB
|
10:15 |
I tell you, the doom of the land of Sodom and Gomorrah will be more bearable in the ‘day of judgment’ than the doom of that town.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
10:15 |
I tell you, the doom of the land of Sodom and Gomorrah will be more bearable in the ‘day of judgment’ than the doom of that town.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:15 |
Omein, I say to you, it will be more tolerable on Yom HaDin (the Day of Judgment) for S'dom and Amora than for that town.
COMING TZOROS (TROUBLES)
|
|
Matt
|
RKJNT
|
10:15 |
Truly I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
RLT
|
10:15 |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
10:15 |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
RWebster
|
10:15 |
Verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
10:15 |
Verily, I say unto you,—More tolerable, will it be, for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for, that, city!
|
|
Matt
|
Twenty
|
10:15 |
I tell you, the doom of the land of Sodom and Gomorrah will be more bearable in the 'Day of Judgement' than the doom of that town.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
10:15 |
Truly I say vnto you: it shalbe easier for the londe of zodoma and Gomorra in the daye of iudgement then for that cite.
|
|
Matt
|
UKJV
|
10:15 |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
Webster
|
10:15 |
Verily, I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
10:15 |
I solemnly tell you that it will be more endurable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of Judgement than for that town.
|
|
Matt
|
Worsley
|
10:15 |
for I tell you verily, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha, in the day of judgement, than for that city.
|
|
Matt
|
YLT
|
10:15 |
verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:15 |
αμήν λέγω υμίν ανεκτότερον έσται γη Σοδόμων και Γομόρρων εν ημέρα κρίσεως η τη πόλει εκείνη
|
|
Matt
|
Afr1953
|
10:15 |
Voorwaar Ek sê vir julle, dit sal vir die land van Sodom en Gomorra verdraagliker wees in die oordeelsdag as vir daardie stad.
|
|
Matt
|
Alb
|
10:15 |
Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
10:15 |
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρας εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
|
|
Matt
|
AraNAV
|
10:15 |
الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ حَالَةَ مَدِينَتَيْ سَدُومَ وَعَمُورَةَ سَوْفَ تَكُونُ فِي يَوْمِ الدَّيْنُونَةِ أَخَفَّ وَطْأَةً مِنْ حَالَةِ تِلْكَ الْمَدِينَةِ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
10:15 |
اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: سَتَكُونُ لِأَرْضِ سَدُومَ وَعَمُورَةَ يَوْمَ ٱلدِّينِ حَالَةٌ أَكْثَرُ ٱحْتِمَالًا مِمَّا لِتِلْكَ ٱلْمَدِينَةِ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:15 |
Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, սոդոմացիների եւ գոմորացիների երկրի համար աւելի հեշտ պիտի լինի դատաստանի օրը, քան այդ քաղաքի համար»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:15 |
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Սոդոմացիներու եւ Գոմորացիներու երկրին աւելի՛ դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը, քան այդ քաղաքին”»:
|
|
Matt
|
Azeri
|
10:15 |
دوغروسونو سئزه ديئرم؛ سودوم و گومورا دئيارينين حالي، قئيامت گونونده، او شهرئن حاليندان داها آسان اولاجاق."
|
|
Matt
|
BasHauti
|
10:15 |
Eguiaz erraiten drauçuet, emequiago tractaturen diradela Sodomaco eta Gomorrhaco lurrecoac iudicioco egunean, ecen ez hiri hura.
|
|
Matt
|
Bela
|
10:15 |
праўду кажу вам: лягчэй будзе зямлі Садомскай і Гаморскай у дзень судны, чым гораду таму.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
10:15 |
Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos e vo dousoc'h da vro Sodom ha Gomora e deiz ar varn eget d'ar gêr-se.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
10:15 |
Истина ви казвам: По-леко ще бъде на земята Содомска и Гоморска в съдния ден, нежели на онзи град.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
10:15 |
Истина ви казвам: по-леко ще бъде на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:15 |
သင်တို့အား ငါအမှန် ဆိုသည်ကား တရားစီရင်တော်မူရာနေ့၌ ဆောဒိုမာမြို့နှင့် ဂေါ်မော ရာမြို့တို့သည် ထိုမြို့ထက် ပို၍ခံသာကြလိမ့် မည်။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
10:15 |
ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ တရားဆုံးဖြတ်သောနေ့၌ ထိုမြို့သည် သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့ထက်သာ၍ ခံရလတံ့။
|
|
Matt
|
Byz
|
10:15 |
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:15 |
аминь глаголю вам: отраднее будет земли Содомстей и Гоморрстей в день судный, неже граду тому.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
10:15 |
Sa pagkatinuod, maga-ingon ako kaninyo, nga sa adlaw sa hukom maarang-arang pa unya alang sa yuta sa Sodoma ug sa Gomorra kay sa maong lungsod.
|
|
Matt
|
Che1860
|
10:15 |
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏳᏪᏎᎭ, ᎡᏍᎦᏉ ᎢᎦᎢ ᎤᏂᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏐᏓᎻ ᎠᎴ ᎪᎹᎵ, ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏟᎯᏳ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏚᎲᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:15 |
我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
10:15 |
我實在告你們:在審判的日子,索多瑪和哈摩辣地所受的懲罰比那座城所受的還要輕。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
10:15 |
我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:15 |
我誠語汝、當鞫日、所多瑪蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、○
|
|
Matt
|
ChiUns
|
10:15 |
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!」
|
|
Matt
|
CopNT
|
10:15 |
⳿ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲩ⳿ⲉϯ⳿ⲁⲥⲟ ⳿ⲉ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⳿ⲛⲤⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲉⲙ Ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⳿⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:15 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:15 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
10:15 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
10:15 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
10:15 |
Zaista, kažem vam, lakše će biti zemlji sodomskoj i gomorskoj na Dan sudnji negoli gradu tomu."
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:15 |
Sandelig siger jeg Eder, det skal gaae de Sodomiters og Gomorriters Land lideligere paa Dommens Dag end denne Stad.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:15 |
Sandelig, siger jeg eder, det skal gaa Sodomas og Gomorras Land taaleligere paa Dommens Dag end den By.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:15 |
Sandelig, siger jeg eder, det skal gaa Sodomas og Gomorras Land taaleligere paa Dommens Dag end den By.
|
|
Matt
|
Dari
|
10:15 |
بدانید که در روز قیامت حالت سَدوم و غموره از آن شهر بهتر خواهد بود.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
10:15 |
Voorwaar zeg Ik u: Het zal den lande van Sodom en Gomorra verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan dezelve stad.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:15 |
Voorwaar zeg Ik u: Het zal den lande van Sodom en Gomorra verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan dezelve stad.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
10:15 |
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
|
|
Matt
|
Esperant
|
10:15 |
Vere mi diras al vi: Pli elporteble estos por la lando de Sodom kaj Gomora en la tago de juĝado, ol por tiu urbo.
|
|
Matt
|
Est
|
10:15 |
Tõesti Mina ütlen teile, Soodoma- ja Gomorramaal on kohtupäeval hõlpsam põli kui niisugusel linnal!
|
|
Matt
|
FarHezar
|
10:15 |
آمین، به شما میگویم که در روز داوری، تحمل مجازات برای سُدوم و غَمورَه آسانتر خواهد بود تا برای آن شهر.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
10:15 |
هرآینه به شمامی گویم که در روز جزا حالت زمین سدوم وغموره از آن شهر سهل تر خواهد بود.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
10:15 |
بدانید كه در روز قیامت حالت سدوم و غموره از آن شهر بهتر خواهد بود.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
10:15 |
Totisesti sanon minä teille: huokeampi pitää oleman Sodoman ja Gomorran maalle tuomiopäivänä kuin sille kaupungille.
|
|
Matt
|
FinPR
|
10:15 |
Totisesti minä sanon teille: Sodoman ja Gomorran maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sen kaupungin.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
10:15 |
Totisesti: Sodoman ja Gomorran maa pääsee tuomiopäivänä vähemmällä kuin se kaupunki.
|
|
Matt
|
FinRK
|
10:15 |
Totisesti minä sanon teille: Sodoman ja Gomorran maalla on tuomiopäivänä helpompaa kuin sillä kaupungilla.”
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:15 |
Totisesti sanon teille: Sodoman ja Gomorran maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sen kaupungin.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
10:15 |
En vérité, je vous le dis, le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable, au jour du jugement, que celui de cette ville-là.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:15 |
Je vous dis en vérité, que ceux du pays de Sodome et de Gomorrhe seront traités moins rigoureusement au jour du jugement que cette ville-là.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
10:15 |
Je vous le dis en vérité, il y aura moins de rigueur, au jour du jugement, pour la terre de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
10:15 |
En verité je vous dis, que ceux du païs de Sodome & de Gomorre feront traittez plus tolerablement au jour du jugement, que cette ville-là.
|
|
Matt
|
FreJND
|
10:15 |
En vérité, je vous dis : le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour de jugement que celui de cette ville-là.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
10:15 |
En vérité, je vous dis qu'au jour du jugement, le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable que celui de cette ville-là.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
10:15 |
En vérité je vous le déclare : le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera, au jour du jugement, plus supportable que le sort de cette ville-là.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
10:15 |
Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
10:15 |
En vérité, je vous le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour la terre de Sodome et de Gomorrhe que pour cette cité.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
10:15 |
En vérité, je vous le dis, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville, au jour du jugement.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:15 |
En vérité, Je vous le dis, il y aura moins de rigueur pour Sodome et Gomorrhe, au jour du jugement, que pour cette ville.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:15 |
Wahrlich, ich sage euch: Dem Lande Sodom und Gomorra wird es am Tage des Gerichts viel besser gehn als solcher Stadt.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:15 |
Wahrlich, ich sage euch, dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es ertraglicher ergehen am Jungsten Gericht denn solcher Stadt.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
10:15 |
Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande von Sodom und Gomorra erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als jener Stadt.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
10:15 |
Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande von Sodom und Gomorra erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als jener Stadt.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
10:15 |
Wahrlich, ich sage euch: Dem Lande Sodoma und Gomorrha wird es am Tage des Gerichts erträglicher ergehen als jener Stadt.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:15 |
Amen, ich sage euch: Es wird dem Land von Sodom und Gomorra am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als jener Stadt.“
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:15 |
Amen, ich sage euch: Es wird dem Land von Sodom und Gomorra am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als jener Stadt.“
|
|
Matt
|
GerMenge
|
10:15 |
Wahrlich ich sage euch: Dem Lande Sodom und Gomorrha wird es am Tage des Gerichts erträglicher ergehen als einer solchen Stadt!
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:15 |
Ich versichere euch: Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als solch einer Stadt.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:15 |
Amen (wahrlich) ich sage euch, es wird für die Gegend (Landschaft, Erde) Sodoms und Gomorras erträglicher sein am Tag des Gerichts als jener Stadt.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
10:15 |
Wahrlich, ich sage euch, erträglicher wird es dem Lande Sodom und Gomorra ergehen am Tage des Gerichts, als jener Stadt.
|
|
Matt
|
GerSch
|
10:15 |
Wahrlich, ich sage euch: Es wird dem Lande Sodom und Gomorra am Tage des Gerichts erträglicher gehen als dieser Stadt.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
10:15 |
Wahrlich, Ich sage euch: Es wird dem Lande der Sodomer und Gomorrer erträglicher sein am Tage des Gerichts, als jener Stadt.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
10:15 |
Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande Sodom und Gomorrha erträglicher gehen am Tage des Gerichtes als dieser Stadt.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
10:15 |
Wahrlich, ich sage euch: Es wird dem Lande Sodom und Gomorrha am Tage des Gerichtes erträglicher ergehen als dieser Stadt. (a) Mt 11:24
|
|
Matt
|
GreVamva
|
10:15 |
Αληθώς σας λέγω, Ελαφροτέρα θέλει είσθαι η τιμωρία εν ημέρα κρίσεως εις την γην των Σοδόμων και Γομόρρων παρά εις την πόλιν εκείνην.
|
|
Matt
|
Haitian
|
10:15 |
Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Jou jijman an, y'ap peni moun lavil sa a pi rèd pase moun Sòdòm ak moun Gomò.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
10:15 |
אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי יֵקַל לְאֶרֶץ־סְדוֹם וַעֲמֹרָה בְּיוֹם הַדִּין מִן־הָעִיר הַהִיא׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
10:15 |
אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
10:15 |
Bizony, mondom nektek: kíméletesebb sorsa lesz Szodoma és Gomorra földjének az ítélet napján, mint annak a városnak.
|
|
Matt
|
HunKar
|
10:15 |
Bizony mondom néktek: Az ítélet napján könnyebb lesz a Sodoma és Gomora földjének dolga, mint annak a városnak.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
10:15 |
Bizony mondom nektek: könnyebb lesz Sodoma és Gomora földjének az ítélet napján, mint annak a városnak.
|
|
Matt
|
HunUj
|
10:15 |
Bizony, mondom néktek: elviselhetőbb sorsa lesz Sodoma és Gomora földjének az ítélet napján, mint annak a városnak.”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
10:15 |
Io vi dico in verità che quei del paese di Sodoma e di Gomorra saranno più tollerabilmente trattati nel giorno del giudizio, che quella città.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
10:15 |
In verità io vi dico che il paese di Sodoma e di Gomorra, nel giorno del giudizio, sarà trattato con meno rigore di quella città.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
10:15 |
まことに汝らに告ぐ、審判の日には、その町よりもソドム、ゴモラの地のかた耐へ易からん。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:15 |
本当にはっきりとあなた方に告げる。裁きの日には,ソドムとゴモラの地のほうがその町よりは耐えやすいだろう。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
10:15 |
あなたがたによく言っておく。さばきの日には、ソドム、ゴモラの地の方が、その町よりは耐えやすいであろう。
|
|
Matt
|
JapRague
|
10:15 |
我誠に汝等に告ぐ、審判の日に當りて、ソドマ人とゴモラ人との地は、此町よりも忍び易からん。
|
|
Matt
|
KLV
|
10:15 |
HochHom certainly jIH ja' SoH, 'oH DichDaq taH latlh tolerable vaD the puH vo' Sodom je Gomorrah Daq the jaj vo' yoj than vaD vetlh veng.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
10:15 |
Au e-hagi-adu gi-iloo-goodou, bolo di Laangi Hagi-aga, God la-ga-koia dumaalia gi digau Sodom mo Gomorrah i-digau di waahale deelaa!
|
|
Matt
|
Kaz
|
10:15 |
Сендерге шын айтамын: қиямет соты күні сондай қала тұрғындарының тартатын жазасынан тіпті Содом мен Ғомора халқының жазасы жеңілірек болады!
|
|
Matt
|
Kekchi
|
10:15 |
Relic chi ya̱l tinye e̱re nak toj cubenak caˈchˈin lix tojbal xma̱queb li tenamit Sodoma ut li tenamit Gomorra chiru lix tojbal xma̱queb li tenamit aˈan saˈ xkˈehil li rakba a̱tin.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:15 |
ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាប្រាកដថា នៅថ្ងៃជំនុំជម្រះ ក្រុងសូដុម និងក្រុងកូម៉ូរ៉ាងាយទ្រាំជាងក្រុងនោះទៅទៀត។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:15 |
진실로 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 도시보다 더 견디기 쉬우리라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
10:15 |
내가 진실로 너희에게 이르노니 심판날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라
|
|
Matt
|
Latvian
|
10:15 |
Patiesi es jums saku: sodomiešu un gomoriešu zemei būs vieglāk tiesas dienā nekā šai pilsētai.
|
|
Matt
|
LinVB
|
10:15 |
Ya sôló sôló, nalobí na bínó : O mokolo bakokáta makambo ma bato, mbóka êná ekozwa etúmbu enéne leká etúmbu ya ekólo ya Sódoma na Gómora.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
10:15 |
Iš tiesų sakau jums: Sodomos ir Gomoros žemei bus lengviau teismo dieną negu tokiam miestui“.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:15 |
Patiesi, Es jums saku: “Sodomas un Gomoras zemei vieglāki nāksies soda dienā nekā tādai pilsētai.”
|
|
Matt
|
Mal1910
|
10:15 |
ന്യായവിധിദിവസത്തിൽ ആ പട്ടണത്തെക്കാൾ സൊദോമ്യരുടേയും ഗമോൎയ്യരുടെയും ദേശത്തിന്നു സഹിക്കാവതാകും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
10:15 |
Dy firrinagh ta mee gra riu, Dy bee eh ny sassey da cheer Sodom as Gomorrah, ec laa ny briwnys, na da'n ard-valley shen.
|
|
Matt
|
Maori
|
10:15 |
He pono taku e mea nei ki a koutou, Erangi to te whenua o Horoma raua ko Komora a te ra whakawa e mama i to taua pa.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
10:15 |
Lazaiko aminareo marina tokoa fa ho moramora kokoa ny ho amin’ ny tany Sodoma sy Gomora amin’ ny andro fitsarana noho ny ho amin’ izany tanàna izany.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
10:15 |
Үнэхээр би та нарт хэлье. Шүүлтийн өдөр Соодома болон Гооморрагийн нутаг нь тэр хотоос илүү тэсвэрлэж болмоор байх болно.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:15 |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
10:15 |
Ngiqinisile ngithi kini: Kuzakuba ngcono kulizwe leSodoma leleGomora ngosuku lwesigwebo, kulakulowomuzi.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:15 |
Voorwaar, Ik zeg u: voor het land van Sódoma en Gomorra zal het dragelijker zijn op de oordeelsdag dan voor die stad.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
10:15 |
Amen sier jeg dere, det skal være mer utholdelig for Sodomas (brenner) og Gomorras (neddykking) land på doms dag, enn for denne byen.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
10:15 |
det segjer eg dykk for visst: På domedag skal det ganga Sodoma- og Gomorralandet likare enn den byen.
|
|
Matt
|
Norsk
|
10:15 |
Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
|
|
Matt
|
Northern
|
10:15 |
Sizə doğrusunu deyirəm: qiyamət günü Sodom və Homorra diyarının halı o şəhərin halından daha asan olacaq.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
10:15 |
ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐܪܥܐ ܕܤܕܘܡ ܘܕܥܡܘܪܐ ܢܗܘܐ ܢܝܚ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ ܐܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
10:15 |
Melel I indai ong komail, nan a pan mongai ong sap en Sodom o Komora ni ran en kadeik o sang kanim o.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:15 |
I men kumwail en ese pwe ni Rahnen Kadeiko Koht pahn ketin kasalehda sapwellime kupwur kalahngan ong tohn Sodom oh Komora laudsang ong tohn kahnimw pwukan!”
|
|
Matt
|
PolGdans
|
10:15 |
Zaprawdę wam powiadam: Lżej będzie ziemi Sodomskiej i Gomorskiej w dzień sądny, niżeli miastu onemu.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:15 |
Zaprawdę powiadam wam: Lżej będzie ziemi sodomskiej i gomorskiej w dzień sądu niż temu miastu.
|
|
Matt
|
PorAR
|
10:15 |
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:15 |
Em verdade vos digo que, no dia do juizo, haverá menos rigor para o paiz de Sodoma e Gomorrah do que para aquella cidade.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:15 |
Em verdade vos digo que no dia do julgamento mais tolerável será para a região de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:15 |
Em verdade vos digo que no dia do julgamento mais tolerável será para a região de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
|
|
Matt
|
PorCap
|
10:15 |
Em verdade vos digo: No dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e de Gomorra do que para aquela cidade.»
|
|
Matt
|
PotLykin
|
10:15 |
We'we'nI kwiuk ktInum; Nowuc kawe'npe'nsik e'pmukiwuk shi Satum, ipi Komana; pic tpakwnuke'kishkuk, icI i ke'showe'puk kcI otan.
|
|
Matt
|
RomCor
|
10:15 |
Adevărat vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru ţinutul Sodomei şi Gomorei, decât pentru cetatea aceea.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
10:15 |
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
10:15 |
Истинно говорю вам: отраднее будет земле содомской и гоморрской в день суда, нежели городу тому.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
10:15 |
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:15 |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
|
|
Matt
|
Shona
|
10:15 |
Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Zvichava nani kunyika yeSodhoma neyeGomora nezuva rekutongwa kupfuura guta iro.
|
|
Matt
|
SloChras
|
10:15 |
Resnično vam pravim: Laže bo Sodomski in Gomorski zemlji v dan sodbe nego tistemu mestu.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
10:15 |
Resnično, povem vam: ‚Bolj znosno bo na dan sodbe za deželo Sódome in Gomóre, kakor za to mesto.‘
|
|
Matt
|
SloStrit
|
10:15 |
Resnično vam pravim: Laže bo Sodomskej in Gomorskej zemlji v dan sodbe, nego tistemu mestu.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
10:15 |
Runtii waxaan idinku leeyahay, Maalinta xisaabta, Sodom iyo Gomora waa ka xisaab fududaan doonaan magaaladaas.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:15 |
En verdad, os digo, que en el día del juicio (el destino) será más tolerable para la tierra de Sodoma y Gomorra que para aquella ciudad”.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
10:15 |
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:15 |
De cierto os digo: Que el castigo será más tolerable a la tierra de Sodoma, y de Gomorra en el día del juicio, que a aquella ciudad.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:15 |
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:15 |
Con seguridad les digo, será más tolerable para la tierra de Sodoma y Gomorra en el día del juicio que para esa ciudad.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:15 |
De cierto os digo, [que el castigo] será mas tolerable á la tierra de los de Sodoma, y de los de Gomorra en el dia del juicio, que á aquella ciudad.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:15 |
Заиста вам кажем: лакше ће бити земљи содомској и гоморској у дан страшног суда него ли граду оном.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:15 |
Заисто вам кажем: лакше ће бити земљи Содомској и Гоморској у дан страшнога суда него ли граду ономе.
|
|
Matt
|
StatResG
|
10:15 |
Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
|
|
Matt
|
Swahili
|
10:15 |
Kweli nawaambieni, Siku ya hukumu mji huo utapata adhabu kubwa kuliko ile iliyoipata miji ya Sodoma na Gomora.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
10:15 |
Sannerligen säger jag eder: För Sodoms och Gomorras land skall det på domens dag bliva drägligare än för den staden.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
10:15 |
Jag säger er sanningen: Sodoms och Gomorras land ska få det lindrigare på domens dag än den staden.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:15 |
Sannerliga säger jag eder: Sodome och Gomorre land warder drägeligare på domedag, än dem stadenom.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:15 |
Sannerliga säger jag eder: Sodome och Gomorre land varder drägeligare på domedag, än dem stadenom.
|
|
Matt
|
TNT
|
10:15 |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόῤῥας ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
|
|
Matt
|
TR
|
10:15 |
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:15 |
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon.
|
|
Matt
|
Tausug
|
10:15 |
Baytaan ta kamu, bang ha adlaw paghukum na, mabuggat in hukuman hibutang sin Tuhan pa manga tau ha kawman yan. Labi pa in buggat niya dayn sin hukuman hibutang pa manga tau ha dāira Sudum iban dāira Gumura,” (amu in manga tau bakas tanyag in kangīan nila).
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:15 |
เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ในวันพิพากษานั้น โทษของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ จะเบากว่าโทษของเมืองนั้น
|
|
Matt
|
Tisch
|
10:15 |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:15 |
Tru tumas, mi tokim yupela, Em bai stap orait moa long hap graun bilong Sodom na Gomora long de bilong kot, moa long dispela biktaun.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
10:15 |
Emin olun, hesap günü o şehrin hali Sodom ve Gomora halkından beter olacaktır.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
10:15 |
Size doğrusunu söyleyeyim, yargı günü o kentin hali Sodom'la Gomora bölgesinin halinden beter olacaktır.”
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:15 |
Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:15 |
Поправді кажу́ вам: легше буде країні содомській й гоморській дня судного, аніж місту тому́!
|
|
Matt
|
Uma
|
10:15 |
Penonoi: hi Eo Kiama, meliu pehuku' Alata'ala mpohuku' tauna toera ngkai pehuku' -na hi pue' ngata Sodom pai' Gomora owi.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:15 |
مَیں تمہیں سچ بتاتا ہوں، عدالت کے دن اُس شہر کی نسبت سدوم اور عمورہ کے علاقے کا حال زیادہ قابلِ برداشت ہو گا۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:15 |
मैं तुम्हें सच बताता हूँ, अदालत के दिन उस शहर की निसबत सदूम और अमूरा के इलाक़े का हाल ज़्यादा क़ाबिले-बरदाश्त होगा।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:15 |
Maiṅ tumheṅ sach batātā hūṅ, adālat ke din us shahr kī nisbat Sadūm aur Amūrā ke ilāqe kā hāl zyādā qābil-e-bardāsht hogā.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
10:15 |
Билип қоюңларки, у шәһәрдикиләрниң қиямәт күни тартидиған җазаси Содом вә Гомора шәһиридики яман кишиләрниң тартидиған җазасидинму еғир болиду!
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:15 |
Thầy bảo thật anh em, trong Ngày phán xét, đất Xơ-đôm và Gô-mô-ra còn được xử khoan hồng hơn thành đó.
|
|
Matt
|
Viet
|
10:15 |
Quả thật, ta nói cùng các người, đến ngày phán xét, thì xứ Sô-đôm và xứ Gô-mô-rơ sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn thành ấy.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
10:15 |
Thật, Ta bảo các con, vào ngày phán xét, dân thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ sẽ bị đoán phạt nhẹ hơn dân thành phố đó.
|
|
Matt
|
WHNU
|
10:15 |
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:15 |
Credwch chi fi, bydd hi'n well ar dir Sodom a Gomorra ar ddydd y farn nag ar y dref honno!
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:15 |
Treuly Y seie to you, it shal be more suffrable to the loond of men of Sodom and of Gommor in the dai of iugement, than to thilke citee.
|
|
Matt
|
f35
|
10:15 |
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:15 |
Haka'anta kam, bang ta'abut llaw pangahukum Tuhan ma manusiya', kalabihan gi' buhatna ma saga a'a ma lahat inān min bay hukuman ma da'ira Sodom maka da'ira Gomora, lahat abantug ma sabab dusa a'ana ma masa awal e'.”
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:15 |
Voorwaar, Ik zeg u, het zal voor het land van Sodom en Gomorra verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan voor die stad.
|