Matt
|
RWebster
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
EMTV
|
10:16 |
"Behold, I am sending you forth like sheep in the midst of wolves. Therefore be as wise as serpents and innocent as doves.
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:16 |
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
Etheridg
|
10:16 |
LO, I send you forth as sheep among wolves: be you, therefore, wise as serpents and guileless as doves.
|
Matt
|
ABP
|
10:16 |
Behold, I send you as sheep in the midst of wolves. Be then skilled as the serpents, and unmixed as the doves!
|
Matt
|
NHEBME
|
10:16 |
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
Rotherha
|
10:16 |
Lo! I, send you forth as sheep amidst wolves; become ye therefore—prudent, as serpents, and simple, as doves.
|
Matt
|
LEB
|
10:16 |
“Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and innocent as doves.
|
Matt
|
BWE
|
10:16 |
‘I am sending you out amongst people. You will be like sheep amongst bad animals like wolves. So be wise like snakes, and harmless like doves.
|
Matt
|
Twenty
|
10:16 |
Remember, I am sending you out as my Messengers like sheep among wolves. So be as wise as serpents, and as blameless as doves.
|
Matt
|
ISV
|
10:16 |
“See, I am sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as serpents and as innocent as doves.
|
Matt
|
RNKJV
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; be ye therefore prudent as serpents and innocent as doves.
|
Matt
|
Webster
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
Darby
|
10:16 |
Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
|
Matt
|
OEB
|
10:16 |
Remember, I am sending you out as my messengers like sheep among wolves. So be as wise as snakes, and as blameless as doves.
|
Matt
|
ASV
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
Anderson
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be, therefore, wise as serpents, and guileless as doves.
|
Matt
|
Godbey
|
10:16 |
Behold, I send you forth like sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
LITV
|
10:16 |
Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore, be wise as serpents and harmless as doves.
|
Matt
|
Geneva15
|
10:16 |
Behold, I send you as sheepe in the middes of the wolues: be yee therefore wise as serpents, and innocent as doues.
|
Matt
|
Montgome
|
10:16 |
"Behold, it is I who am sending you forth like sheep among wolves. Be then as serpents and as guileless as doves.
|
Matt
|
CPDV
|
10:16 |
Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.
|
Matt
|
Weymouth
|
10:16 |
"Remember it is I who am sending you out, as sheep into the midst of wolves; prove yourselves as sagacious as serpents, and as innocent as doves.
|
Matt
|
LO
|
10:16 |
Behold! I send you forth as sheep amidst wolves. Be therefore prudent as the serpents, and harmless as the doves.
|
Matt
|
Common
|
10:16 |
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and innocent as doves.
|
Matt
|
BBE
|
10:16 |
See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.
|
Matt
|
Worsley
|
10:16 |
Behold I send you forth as sheep into the midst of wolves: be ye therefore prudent as serpents, and innocent as doves.
|
Matt
|
DRC
|
10:16 |
Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
|
Matt
|
Haweis
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore prudent as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
GodsWord
|
10:16 |
"I'm sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as snakes but as innocent as doves.
|
Matt
|
Tyndale
|
10:16 |
Beholde I sende you forthe as shepe amoge wolves. Be ye therfore wyse as serpetes and innocent as doves.
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:16 |
¶ Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
NETfree
|
10:16 |
"I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
|
Matt
|
RKJNT
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: therefore be as wise as serpents, and as harmless as doves.
|
Matt
|
AFV2020
|
10:16 |
Behold, I am sending you forth as sheep in the midst of wolves. Therefore, be wise as serpents and harmless as doves.
|
Matt
|
NHEB
|
10:16 |
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
OEBcth
|
10:16 |
Remember, I am sending you out as my messengers like sheep among wolves. So be as wise as snakes, and as blameless as doves.
|
Matt
|
NETtext
|
10:16 |
"I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
|
Matt
|
UKJV
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be all of you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
Noyes
|
10:16 |
Lo! I send you forth as sheep into the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
KJV
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
KJVA
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
AKJV
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the middle of wolves: be you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
RLT
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:16 |
Hinei! I send you as kevesim (sheep) in the midst of ze'evim; therefore, have the saichel (intelligence) of nachashim (serpents) and be tamim (faultless) as yonim (doves).
|
Matt
|
MKJV
|
10:16 |
Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be as wise as serpents and as harmless as doves.
|
Matt
|
YLT
|
10:16 |
`Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
|
Matt
|
Murdock
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep among wolves. Therefore be ye sagacious as serpents, and guileless as doves.
|
Matt
|
ACV
|
10:16 |
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves. Become ye therefore wise as serpents, and innocent as doves.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:16 |
Eis que eu vos envio como ovelhas em meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como pombas.
|
Matt
|
Mg1865
|
10:16 |
Indro, Izaho maniraka anareo ho tahaka ny ondry ao ampovoan’ ny amboadia; koa hendre tahaka ny menarana, ary morà tahaka ny voromailala.
|
Matt
|
CopNT
|
10:16 |
ϩⲏⲡⲡⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲱⲛϣ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲥⲁⲃⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲛⲓϩⲟϥ ⳿ⲁⲕⲉⲣⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲛⲓ ϭⲣⲟⲙⲡⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
10:16 |
Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle; olkaa siis älykkäät kuin käärmeet ja viattomat kuin kyyhkyset.
|
Matt
|
NorBroed
|
10:16 |
Se!, jeg utsender dere som sauer midt blant ulver; vær derfor betenksomme som slangene, og harmløse som duene.
|
Matt
|
FinRK
|
10:16 |
”Minä lähetän teidät niin kuin lampaat susien keskelle. Olkaa siis viisaita kuin käärmeet ja viattomia kuin kyyhkyset.
|
Matt
|
ChiSB
|
10:16 |
看,我派遣你們好像羊進入狼群,所以你們要機警如同蛇,純樸如同鴿子。
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:16 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϫⲟⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲟⲩⲱⲛϣ ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛϩⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲉⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:16 |
«Ահա ես ձեզ ուղարկում եմ որպէս ոչխարներ՝ գայլերի մէջ: Այսուհետեւ խորագէ՛տ եղէք օձերի պէս եւ միամիտ՝ աղաւնիների նման:
|
Matt
|
ChiUns
|
10:16 |
「我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
|
Matt
|
BulVeren
|
10:16 |
Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; и така, бъдете разумни като змиите и незлобиви като гълъбите.
|
Matt
|
AraSVD
|
10:16 |
«هَا أَنَا أُرْسِلُكُمْ كَغَنَمٍ فِي وَسْطِ ذِئَابٍ، فَكُونُوا حُكَمَاءَ كَٱلْحَيَّاتِ وَبُسَطَاءَ كَٱلْحَمَامِ.
|
Matt
|
Shona
|
10:16 |
Tarirai, ini ndinokutumai semakwai pakati pemapumhi; naizvozvo chenjerai senyoka, mururame senjiva.
|
Matt
|
Esperant
|
10:16 |
Jen mi forsendas vin kiel ŝafojn meze de lupoj; estu do prudentaj kiel serpentoj, kaj simplaj kiel kolomboj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:16 |
ดูเถิด เราใช้พวกท่านไปดุจแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า เหตุฉะนั้นท่านจงฉลาดเหมือนงู และไม่มีภัยเหมือนนกเขา
|
Matt
|
BurJudso
|
10:16 |
တောခွေးစုထဲသို့ သိုးတို့ကို စေလွှတ်သကဲ့သို့ သင်တို့ကို ငါစေလွှတ်၏။ ထိုကြောင့် သင်တို့သည် မြွေ ကဲ့သို့ လိမ္မာလျက်၊ ချိုးငှက်ကဲ့သို့ အဆိပ်ကင်းလျက် ရှိကြလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:16 |
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
|
Matt
|
FarTPV
|
10:16 |
«خوب توجّه كنید، من شما را مانند گوسفندان به میان گرگها میفرستم. شما باید مثل مار هوشیار و مانند كبوتر، بیآزار باشید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:16 |
Dekho, maiṅ tum bheṛoṅ ko bheṛiyoṅ meṅ bhej rahā hūṅ. Is lie sāṅpoṅ kī tarah hoshyār aur kabūtaroṅ kī tarah māsūm bano.
|
Matt
|
SweFolk
|
10:16 |
Se, jag sänder er som får in bland vargar. Var därför listiga som ormar och oskyldiga som duvor.
|
Matt
|
TNT
|
10:16 |
ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
|
Matt
|
GerSch
|
10:16 |
Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe. Darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben!
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:16 |
Narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga tupa sa gitna ng mga lobo: mangagpakatalino nga kayong gaya ng mga ahas at mangagpakatimtimang gaya ng mga kalapati.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:16 |
Katso, minä lähetän teidät kuin lampaat susien keskelle; olkaa siis älykkäitä kuin käärmeet ja viattomia kuin kyyhkyset.
|
Matt
|
Dari
|
10:16 |
خوب توجه کنید، من شما را مانند گوسفندان به میان گرگ ها می فرستم. پس مثل مار هوشیار و مانند کبوتر، بی آزار باشید.
|
Matt
|
SomKQA
|
10:16 |
Waxaan idiin dirayaa sidii ido yeey ku dhex jira, sidaa darteed caqli u lahaada sida abeesooyin, oo u sir la'aada sida qoolleyo.
|
Matt
|
NorSMB
|
10:16 |
Sjå no eg sender dykk liksom sauer inn i ulveflokken; ver då kloke som ormen og godtrugne som duva!
|
Matt
|
Alb
|
10:16 |
Ja, unë po ju dërgoj si dele në mes të ujqërve; jini, pra, të mënçur si gjarpërinjtë dhe të pastër si pëllumbat.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:16 |
„Siehe!, ich sende euch wie Schafe mitten unter Wölfe; seid also klug wie die Schlangen und unverdorben wie die Tauben.
|
Matt
|
UyCyr
|
10:16 |
— Мана мән силәрни қойларни бөриләрниң арисиға әвәткәндәк әвәтимән. Шуңа иландәк сәзгүр, кәптәрдәк саддә болуңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:16 |
¶보라, 내가 너희를 보내는 것이 양을 이리들 가운데로 보내는 것과 같도다. 그러므로 너희는 뱀같이 지혜롭고 비둘기같이 무해하라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:16 |
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:16 |
Ето, ја вас шаљем као овце међу вукове: будите дакле мудри као змије и безазлени као голубови.
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:16 |
Lo! Y sende you as scheep in the myddil of wolues; therfor be ye sliy as serpentis, and symple as dowues.
|
Matt
|
Mal1910
|
10:16 |
ചെന്നായ്ക്കളുടെ നടുവിൽ ആടിനെപ്പോലെ ഞാൻ നിങ്ങളെ അയക്കുന്നു. ആകയാൽ പാമ്പിനെപ്പോലെ ബുദ്ധിയുള്ളവരും പ്രാവിനെപ്പോലെ കളങ്കമില്ലാത്തവരും ആയിരിപ്പിൻ.
|
Matt
|
KorRV
|
10:16 |
보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀 같이 지혜롭고 비둘기 같이 순결하라
|
Matt
|
Azeri
|
10:16 |
باخين، قوردلار آراسينا سئزي قويونلار کئمي گؤندهرئرم؛ اونا گؤره ده، ائلان کئمي عاغيلّي، گؤيَرچئن کئمي ده ساده اولون.
|
Matt
|
GerReinh
|
10:16 |
Siehe, ich sende euch, wie Scharfe mitten unter Wölfe; so seid nun klug wie die Schlangen, und arglos wie die Tauben.
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:16 |
Si, jag sänder eder såsom får ibland ulfwar; warer fördenskull snälle såsom ormar, och enfaldige som dufwor.
|
Matt
|
KLV
|
10:16 |
“ yIlegh, jIH ngeH SoH pa' as Suy' Daq the midst vo' wolves. vaj taH val as serpents, je harmless as doves.
|
Matt
|
ItaDio
|
10:16 |
Ecco, io vi mando come pecore in mezzo de’ lupi; siate dunque prudenti come serpenti, e semplici come colombe.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:16 |
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:16 |
Се, Аз посылаю вас яко овцы посреде волков: будите убо мудри яко змия, и цели яко голубие.
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:16 |
ιδού εγώ αποστέλλω υμάς ως πρόβατα εν μέσω λύκων γίνεσθε ουν φρόνιμοι ως οι όφεις και ακέραιοι ως αι περιστεραί
|
Matt
|
FreBBB
|
10:16 |
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme les serpents et simples comme les colombes.
|
Matt
|
LinVB
|
10:16 |
Natíndí bínó lokóla mpatá o ntéi ya nkoi. Yangó wâná bózala na bokébi lokóla nyóka, mpé na bobóto lokóla bibengá.
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:16 |
ဝံပုလွေများအလယ်သို့ သိုးများကိုစေလွှတ်သကဲ့ သို့ သင်တို့ကို ငါစေလွှတ်၏။ ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် မြွေတို့ကဲ့သို့ပါးနပ် လျက်ချိုးငှက်တို့ကဲ့သို့အပြစ်ကင်း စင်ကြလော့။-
|
Matt
|
Che1860
|
10:16 |
ᎬᏂᏳᏉ ᎢᏨᏅᎵ ᎠᏫ ᎤᏂᏃᏕᎾ ᏣᏁᎳᏗᏙᎰ ᏩᏲᎯ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᎾᏛ ᎢᎨᏥᏏᎾᏌᏂ ᎨᏌᏍᏗ, ᎠᎴ ᎫᎴ-ᏗᏂᏍᎪᏂᎯ ᎢᎨᏣᏓᏅᏘ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:16 |
我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
|
Matt
|
VietNVB
|
10:16 |
Nầy, Ta sai các con đi như đàn chiên giữa muông sói. Vì thế, hãy khôn khéo như rắn và đơn sơ như chim bồ câu.
|
Matt
|
CebPinad
|
10:16 |
"Tan-awa, paadtoon ko kamo nga daw mga karnero sa taliwala sa mga lobo; busa magmasinabuton kamo ingon sa mga bitin ug magmalumo kamo ingon sa mga salampati.
|
Matt
|
RomCor
|
10:16 |
Iată, Eu vă trimit ca pe nişte oi în mijlocul lupilor. Fiţi dar înţelepţi ca şerpii şi fără răutate ca porumbeii.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:16 |
“Kumwail rong mwahu pwe I kadarkumwailwei duwehte sihpw kei ong nanpwungen kidien wel kan! Kumwail uhdahn pahn kanahieng kumwail duwehte sineik kan, oh pil mpahi duwehte mwuroi kan.
|
Matt
|
HunUj
|
10:16 |
„Íme, én elküldelek titeket, mint juhokat a farkasok közé: legyetek tehát okosak, mint a kígyók, és szelídek, mint a galambok.
|
Matt
|
GerZurch
|
10:16 |
Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe. Darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben! (a) Lu 10:3
|
Matt
|
GerTafel
|
10:16 |
Siehe, Ich sende euch aus wie Schafe mitten unter Wölfe. Seid denn klug, wie die Schlangen, und ohne Falsch, wie die Tauben.
|
Matt
|
PorAR
|
10:16 |
Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:16 |
Ziet, Ik zende u als schapen in het midden der wolven; zijt dan voorzichtig gelijk de slangen, en oprecht gelijk de duiven.
|
Matt
|
Byz
|
10:16 |
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι
|
Matt
|
FarOPV
|
10:16 |
هان، من شما را مانند گوسفندان در میان گرگان میفرستم؛ پس مثل مارها هوشیار و چون کبوتران ساده باشید.
|
Matt
|
Ndebele
|
10:16 |
Khangelani, mina ngiyalithuma njengezimvu phakathi kwezimpisi; ngakho hlakaniphani njengezinyoka, libe msulwa njengamajuba.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:16 |
Eis que eu vos envio como ovelhas em meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como pombas.
|
Matt
|
StatResG
|
10:16 |
¶Ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
|
Matt
|
SloStrit
|
10:16 |
Glej, jaz vas pošiljam kakor ovce sred volkov: bodite torej razumni kakor kače, in priprosti kakor golobje.
|
Matt
|
Norsk
|
10:16 |
Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
|
Matt
|
SloChras
|
10:16 |
Glejte, jaz vas pošiljam kakor ovce med volkove: bodite torej previdni kakor kače in preprosti kakor golobje.
|
Matt
|
Northern
|
10:16 |
Budur, sizi qurdlar arasına quzular kimi göndərirəm. Ona görə də ilan kimi müdrik və göyərçin kimi məsum olun.
|
Matt
|
GerElb19
|
10:16 |
Siehe, ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben.
|
Matt
|
PohnOld
|
10:16 |
Kilang I kadar komail la duete sip akan nan pung en kidi en wel; komail ari lolekong dueta serpent, a tiak mau dueta muroi.
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:16 |
Redzi, Es jūs sūtu kā avis vilku starpā; tāpēc esat gudri kā čūskas un bez viltus kā baloži.
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:16 |
Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto sêde prudentes como as serpentes e simplices como as pombas.
|
Matt
|
ChiUn
|
10:16 |
「我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:16 |
Si, jag sänder eder såsom får ibland ulfvar; varer fördenskull snälle såsom ormar, och enfaldige som dufvor.
|
Matt
|
Antoniad
|
10:16 |
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι
|
Matt
|
CopSahid
|
10:16 |
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϫⲟⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲟⲩⲱⲛϣ ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛϩⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲉⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲓϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:16 |
Ich sende euch jetzt wie Schafe mitten unter Wölfe. So seid denn klug wie die Schlangen, aber auch ohne Falsch wie die Tauben!
|
Matt
|
BulCarig
|
10:16 |
Ето, аз ви провождам като овци между вълци; бъдете прочее разумни като змиите, и незлобиви като гълъбите.
|
Matt
|
FrePGR
|
10:16 |
Voici, je vous envoie comme des brebis parmi des loups. Devenez donc prudents comme les serpents et purs comme les colombes ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:16 |
「見よ,わたしはあなた方を,オオカミのただ中の羊のように遣わす。だから,蛇のように賢く,ハトのように純真でありなさい。
|
Matt
|
PorCap
|
10:16 |
«Envio-vos como ovelhas para o meio dos lobos; sede, pois, prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
|
Matt
|
JapKougo
|
10:16 |
わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。
|
Matt
|
Tausug
|
10:16 |
“Dungug kamu,” laung hi Īsa. “Yari kamu sūng daakun ku pa manga tau. Biya' kamu sapantun bili-bili pakadtuun pa lawm baanan iru' talun amu in mangangaun kanila. Hangkan subay kamu taga akkal tuud iban subay mabuntul tuud in lawm atay niyu.
|
Matt
|
GerTextb
|
10:16 |
Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter Wölfe; so seid denn klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben.
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:16 |
“Mirad que Yo os envío como ovejas en medio de lobos. Sed, pues, prudentes como las serpientes, y sencillos como las palomas.
|
Matt
|
Kapingam
|
10:16 |
“Hagalongo! Au ga-hagau goodou be nia siibi gi-nia paana lodo-geinga. Gii-pula i goodou gadoo be nia gihaa, hila-gi-lala be nia mwuroi.
|
Matt
|
RusVZh
|
10:16 |
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:16 |
{Bedenkt wohl} ich sende euch wie Schafe inmitten (mitten unter die) der Wölfe; ihr sollt sein (seid) nun verständig (klug) wie die Schlangen und rein (lauter, ohne Falsch) wie die Tauben.
|
Matt
|
CopSahid
|
10:16 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϫⲟⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲟⲩⲱⲛϣ. ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛϩⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲉⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ .
|
Matt
|
LtKBB
|
10:16 |
„Štai Aš siunčiu jus kaip avis tarp vilkų. Todėl būkite gudrūs kaip žalčiai ir neklastingi kaip balandžiai.
|
Matt
|
Bela
|
10:16 |
Вось, Я пасылаю вас, як авечак сярод ваўкоў: дык вось, будзьце мудрыя, як зьмеі, і простыя, як галубы.
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:16 |
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϫⲟⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲟⲩⲱⲛϣ. ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛϩⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲉⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲓϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
10:16 |
Setu, e kasan ac'hanoc'h evel deñved e-touez ar bleizi, bezit eta evezhiek evel naered ha eeun evel koulmed.
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:16 |
Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wolfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben!
|
Matt
|
FinPR92
|
10:16 |
"Minä lähetän teidät kuin lampaat susien keskelle. Olkaa siis viisaita kuin käärmeet ja viattomia kuin kyyhkyset.
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:16 |
See, jeg sender Eder som Faar midt iblandt Ulve, vorder derfor snilde som Slanger og eenfoldige som Duer.
|
Matt
|
Uma
|
10:16 |
"Pelompehi, apa' kuhubui-koi hilou hi olo' tauna to dada'a. Koi' mpai' hewa bima hi olo' serigala. Kana mo'akala-koi hewa asi, aga mo'alusu' nono-ni hante uma ria patuju-ni to dada'a.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:16 |
„Siehe!, ich sende euch wie Schafe mitten unter Wölfe; seid also klug wie die Schlangen und unverdorben wie die Tauben.
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:16 |
Hé aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
|
Matt
|
Latvian
|
10:16 |
Lūk, es jūs sūtu kā avis starp vilkiem. Tāpēc esiet gudri kā čūskas un vienkārši kā baloži!
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:16 |
He aquí, yo os envió, como a ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
|
Matt
|
FreStapf
|
10:16 |
Voici que je vous envoie comme des brebis au milieu de loups. Soyez donc prudents comme les serpents et simples comme les colombes.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:16 |
Ziet, Ik zend u als schapen midden onder de wolven. Weest dus voorzichtig als de slangen, en eenvoudig als de duiven.
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:16 |
Seht, ich sende euch wie Schafe mitten unter Wölfe. Seid deshalb klug wie die Schlangen und aufrichtig wie die Tauben!
|
Matt
|
Est
|
10:16 |
Vaata, Mina läkitan teid nagu lambaid huntide keskele! Olge siis arukad nagu maod ja vagurad nagu tuvid!
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:16 |
دیکھو، مَیں تم بھیڑوں کو بھیڑیوں میں بھیج رہا ہوں۔ اِس لئے سانپوں کی طرح ہوشیار اور کبوتروں کی طرح معصوم بنو۔
|
Matt
|
AraNAV
|
10:16 |
هَا أَنَا أُرْسِلُكُمْ مِثْلَ الْخِرَافِ بَيْنَ الذِّئَابِ، فَكُونُوا مُتَنَبِّهِينَ كَالْحَيَّاتِ وَمُسَالِمِينَ كالْحَمَامِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:16 |
“现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
|
Matt
|
f35
|
10:16 |
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:16 |
Ziet, Ik zend u als schapen in het midden van wolven; zijt dan voorzichtig zooals de slangen en eenvoudig zooals de duiven.
|
Matt
|
ItaRive
|
10:16 |
Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.
|
Matt
|
Afr1953
|
10:16 |
Kyk, Ek stuur julle soos skape onder die wolwe in; wees dan versigtig soos die slange en opreg soos die duiwe.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:16 |
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков. Итак, будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
|
Matt
|
FreOltra
|
10:16 |
Je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents et simples comme les colombes.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:16 |
देखो, मैं तुम भेड़ों को भेड़ियों में भेज रहा हूँ। इसलिए साँपों की तरह होशियार और कबूतरों की तरह मासूम बनो।
|
Matt
|
TurNTB
|
10:16 |
“İşte, sizi koyunlar gibi kurtların arasına gönderiyorum. Yılan gibi zeki, güvercin gibi saf olun.
|
Matt
|
DutSVV
|
10:16 |
Ziet, Ik zend u als schapen in het midden der wolven; zijt dan voorzichtig gelijk de slangen, en oprecht gelijk de duiven.
|
Matt
|
HunKNB
|
10:16 |
Íme, úgy küldelek titeket, mint bárányokat a farkasok közé. Legyetek tehát okosak, mint a kígyók, és egyszerűek, mint a galambok.
|
Matt
|
Maori
|
10:16 |
Nana, ka tonoa nei koutou e ahau ano he hipi ki roto ki nga wuruhi: na, kia rite ki te nakahi te mahara, ki te kukupa hoki te mahaki.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:16 |
“Pakale kam,” yuk si Isa. “Ilu kam song papehē'ku ni deyoman saga a'a ala'at. Sali' kam sapantun bili-bili pinapehē' ni deyoman ba'anan ero' talun, ya magpangal'kkob. Angkan subay ataha' akkalbi, maka subay ahatul kajarihanbi.
|
Matt
|
HunKar
|
10:16 |
Ímé, én elbocsátlak titeket, mint juhokat a farkasok közé; legyetek azért okosak mint a kígyók, és szelidek mint a galambok.
|
Matt
|
Viet
|
10:16 |
Kìa, ta sai các ngươi đi khác nào như chiên vào giữa bầy muông sói. Vậy, hãy khôn khéo như rắn, đơn sơ như chim bò câu.
|
Matt
|
Kekchi
|
10:16 |
Chenauhak nak la̱in tintakla̱nk e̱re saˈ xya̱nkeb li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Chanchanakex li carner saˈ xya̱nkeb laj xoj. Se̱bak e̱chˈo̱l joˈcakex li cˈantiˈ ut ti̱cak e̱chˈo̱l joˈcakex li paloma.
|
Matt
|
Swe1917
|
10:16 |
Se, jag sänder eder åstad såsom får mitt in ibland ulvar. Varen fördenskull kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor.
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:16 |
ខ្ញុំចាត់អ្នករាល់គ្នាឲ្យទៅ ដូចជាសត្វចៀមនៅកណ្ដាលហ្វូងឆ្កែចចក ដូច្នេះត្រូវឆ្លាតដូចសត្វពស់ ហើយស្លូតត្រង់ដូចសត្វព្រាប
|
Matt
|
CroSaric
|
10:16 |
"Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi!
|
Matt
|
BasHauti
|
10:16 |
Huná, nic igorten çaituztet çuec, ardiac otsoén artera beçala: çareten bada çuhur sugueac beçala, eta simple vsso columbác beçala.
|
Matt
|
WHNU
|
10:16 |
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:16 |
Này, Thầy sai anh em đi như chiên đi vào giữa bầy sói. Vậy anh em phải khôn như rắn và đơn sơ như bồ câu.
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:16 |
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes.
|
Matt
|
TR
|
10:16 |
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι
|
Matt
|
HebModer
|
10:16 |
הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים לכן היו ערומים כנחשים ותמימים כיונים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
10:16 |
PInI kukukatonum, ke'cwa mantanshuk me'kwe'nawe'nI; mwoe'k; nIshcI shumpwakak ke'cwa mInitok, ipi shumnoshuwe'psuk ke'cwa mIne'to mimik.
|
Matt
|
Kaz
|
10:16 |
Естеріңде болсын: Мен сендерді қасқырлар арасына жіберілген қойлар сияқты жіберіп отырмын. Сондықтан жыландай көреген, көгершіндей ақкөңіл болыңдар!
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:16 |
Оце я посилаю вас, як овечок між вовки; тим бувайте мудрі, як вужі, та тихі, як голуби.
|
Matt
|
FreJND
|
10:16 |
Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes ;
|
Matt
|
TurHADI
|
10:16 |
“Bakın, sizi kurtların arasına koyunlar gibi gönderiyorum. Bu sebeple yılan gibi kurnaz, güvercin gibi saf olun.
|
Matt
|
GerGruen
|
10:16 |
Seht, ich sende euch wie Schafe mitten unter Wölfe. So seid denn klug wie die Schlangen und arglos wie die Tauben.
|
Matt
|
SloKJV
|
10:16 |
Glejte, pošiljam vas kakor ovce v sredo volkov. Bodite torej modri kakor kače in neškodljivi kakor golobice.
|
Matt
|
Haitian
|
10:16 |
Gade, mesye! M'ap voye nou tankou mouton nan mitan chen mawon. Se sak fè, se pou nou sou prigad nou tankou pentad, se pou nou inonsan tankou pijon.
|
Matt
|
FinBibli
|
10:16 |
Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat sutten keskelle: olkaat sentähden taitavat niinkuin käärmeet, ja vakaat niinkuin kyyhkyiset.
|
Matt
|
SpaRV
|
10:16 |
He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
|
Matt
|
HebDelit
|
10:16 |
הִנְנִי שֹׁלֵחַ אֶתְכֶם כַּכְּבָשִׂים בֵּין הַזְּאֵבִים לָכֵן הֱיוּ עֲרוּמִים כַּנְּחָשִׁים וּתְמִימִים כַּיּוֹנִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:16 |
Dw i'n eich anfon chi allan fel defaid i ganol pac o fleiddiaid. Felly byddwch yn graff fel nadroedd ond yn ddiniwed fel colomennod.
|
Matt
|
GerMenge
|
10:16 |
Bedenket wohl: ich sende euch wie Schafe mitten unter Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben!«
|
Matt
|
GreVamva
|
10:16 |
Ιδού, εγώ σας αποστέλλω ως πρόβατα εν μέσω λύκων· γίνεσθε λοιπόν φρόνιμοι ως οι όφεις και απλοί ως αι περιστεραί.
|
Matt
|
ManxGael
|
10:16 |
Cur-my-ner ta mish dy choyrt shiu magh myr kirree mastey moddee oaldey: Bee-jee er-y-fa shen tastagh myr ard-nieughyn, as oney myr calmaneyn.
|
Matt
|
Tisch
|
10:16 |
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:16 |
Оце посилаю Я вас, як овець між вовки́. Будьте ж мудрі, як змі́ї, і невинні, як голу́бки.
|
Matt
|
MonKJV
|
10:16 |
Ажигтун, би та нарыг чононууд дундах хонь адил илгээж байна. Тийм учраас та нар могой шиг ухаантай, тагтаа шиг хөнөөлгүй бай.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:16 |
Ето, ја вас шаљем као овце међу вукове: будите дакле мудри као змије и безазлени као голубови.
|
Matt
|
FreCramp
|
10:16 |
Voyez, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:16 |
«Observen, los envío como ovejas en medio de lobos. Entonces sean astutos como serpientes, e inocentes como palomas.
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:16 |
Oto ja was posyłam jak owce między wilki. Bądźcie więc roztropni jak węże i niewinni jak gołębice.
|
Matt
|
FreGenev
|
10:16 |
Voici je vous envoye comme des brebis au milieu des loups: foyez donc prudens comme ferpens, & fimples comme colombes.
|
Matt
|
FreSegon
|
10:16 |
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:16 |
He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
|
Matt
|
Swahili
|
10:16 |
"Sasa, mimi nawatuma ninyi kama kondoo kati ya mbwa mwitu. Muwe na busara kama nyoka, na wapole kama njiwa.
|
Matt
|
HunRUF
|
10:16 |
Íme, én elküldelek titeket, mint juhokat a farkasok közé: legyetek azért okosak, mint a kígyók, és szelídek, mint a galambok!
|
Matt
|
FreSynod
|
10:16 |
Voici que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups: soyez donc prudents comme les serpents, et purs comme les colombes.
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:16 |
Se, jeg sender eder som Faar midt iblandt Ulve; vorder derfor snilde som Slanger og enfoldige som Duer!
|
Matt
|
FarHezar
|
10:16 |
«من شما را همانند گوسفندان به میان گرگان میفرستم. پس همچون مارْ هوشیار باشید و مانند کبوترْ ساده.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:16 |
¶ Lukim, mi salim yupela i go ausait olsem sipsip namel long ol wolf. Olsem na yupela i mas stap ol saveman olsem ol snek, na samting i no inap bagarapim liklik olsem ol balus.
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:16 |
«Ահա՛ կը ղրկեմ ձեզ իբր ոչխարներ՝ գայլերու մէջ. ուրեմն խորագէ՛տ եղէք օձերու պէս, եւ աննենգ՝ աղաւնիներու պէս:
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:16 |
Se, jeg sender eder som Faar midt iblandt Ulve; vorder derfor snilde som Slanger og enfoldige som Duer!
|
Matt
|
JapRague
|
10:16 |
看よ、我が汝等を遣はすは、羊を狼の中に[入るるが]如し、故に蛇の如く敏く、鴿の如く素直なれ。
|
Matt
|
Peshitta
|
10:16 |
ܗܐ ܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܐܡܪܐ ܒܝܢܝ ܕܐܒܐ ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܚܟܝܡܐ ܐܝܟ ܚܘܘܬܐ ܘܬܡܝܡܐ ܐܝܟ ܝܘܢܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:16 |
Voici que Je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes.
|
Matt
|
PolGdans
|
10:16 |
Oto Ja was posyłam jako owce między wilki; bądźcież tedy roztropnymi jako węże, a szczerymi jako gołębice,
|
Matt
|
JapBungo
|
10:16 |
視よ、我なんぢらを遣すは、羊を豺狼のなかに入るるが如し。この故に蛇のごとく慧く、鴿のごとく素直なれ。
|
Matt
|
Elzevir
|
10:16 |
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι
|
Matt
|
GerElb18
|
10:16 |
Siehe, ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben.
|