|
Matt
|
ABP
|
10:17 |
And take heed of the men! for they shall deliver you unto sanhedrins, and in their synagogues they shall whip you.
|
|
Matt
|
ACV
|
10:17 |
But beware of men, for they will deliver you up to councils, and they will scourge you in their synagogues,
|
|
Matt
|
AFV2020
|
10:17 |
But beware of men; for they will deliver you up to councils, and they will scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
AKJV
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will whip you in their synagogues;
|
|
Matt
|
ASV
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
|
|
Matt
|
Anderson
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you to the councils, and scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
BBE
|
10:17 |
But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;
|
|
Matt
|
BWE
|
10:17 |
But take care. Men will take you to their courts. They will beat you in their meeting houses.
|
|
Matt
|
CPDV
|
10:17 |
But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.
|
|
Matt
|
Common
|
10:17 |
But beware of men, for they will deliver you up to councils and flog you in their synagogues.
|
|
Matt
|
DRC
|
10:17 |
But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
|
|
Matt
|
Darby
|
10:17 |
But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
EMTV
|
10:17 |
But beware of men, for they will hand you over to councils and they will flog you in their synagogues.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
10:17 |
But beware of the sons of men; for, delivering you to the house of judgments, in their synagogues they will scourge you,
|
|
Matt
|
Geneva15
|
10:17 |
But beware of men, for they will deliuer you vp to the Councils, and will scourge you in their Synagogues.
|
|
Matt
|
Godbey
|
10:17 |
Beware of men: for they will deliver you up to the sanhedrins, and will beat you in their synagogues;
|
|
Matt
|
GodsWord
|
10:17 |
Watch out for people who will hand you over to the Jewish courts and whip you in their synagogues.
|
|
Matt
|
Haweis
|
10:17 |
But be on your guard against men: for they will deliver you up to the sanhedrim, and scourge you in their synagogues.
|
|
Matt
|
ISV
|
10:17 |
Watch out for people, for they will hand you over to the local councils and whip you in their synagogues.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:17 |
But keep yourselves from men, for they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
KJV
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
KJVA
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
LEB
|
10:17 |
But beware of people, because they will hand you over to councils, and they will flog you in their synagogues.
|
|
Matt
|
LITV
|
10:17 |
But beware of men. For they will betray you to sanhedrins, and they will flog you in their synagogues.
|
|
Matt
|
LO
|
10:17 |
But be upon your guard against these men; for they will deliver you to councils, and scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
MKJV
|
10:17 |
But beware of men, for they will deliver you up to the sanhedrins, and they will scourge you in their synagogues.
|
|
Matt
|
Montgome
|
10:17 |
"But beware of men! For they will give you up to the Sanhedrin, and flog you in their synagogues.
|
|
Matt
|
Murdock
|
10:17 |
And beware of men; for they will deliver you over to the tribunals, and will scourge you in their synagogues.
|
|
Matt
|
NETfree
|
10:17 |
Beware of people, because they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
|
|
Matt
|
NETtext
|
10:17 |
Beware of people, because they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
|
|
Matt
|
NHEB
|
10:17 |
But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:17 |
But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
10:17 |
But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
|
|
Matt
|
Noyes
|
10:17 |
But beware of men. For they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
OEB
|
10:17 |
Be on your guard against others, for they will betray you to courts of law, and scourge you in their Synagogues;
|
|
Matt
|
OEBcth
|
10:17 |
Be on your guard against others, for they will betray you to courts of law, and scourge you in their Synagogues;
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:17 |
And beware of bnei Adam, for they will deliver you up to the sanhedriyot (local councils/courts), and in their shuls they will subject you to the shot (whip).
|
|
Matt
|
RKJNT
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
RLT
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
RNKJV
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
RWebster
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
Rotherha
|
10:17 |
But beware of men; for they will deliver you up into high-councils, and, in their synagogues, will they scourge you,—
|
|
Matt
|
Twenty
|
10:17 |
Be on your guard against your fellow men, for they will betray you to courts of law, and scourge you in their Synagogues;
|
|
Matt
|
Tyndale
|
10:17 |
Beware of men for they shall deliver you vp to ye cousels and shall scourge you in their synagoges.
|
|
Matt
|
UKJV
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
|
|
Matt
|
Webster
|
10:17 |
But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
10:17 |
But beware of men; for they will deliver you up to appear before Sanhedrins, and will flog you in their synagogues;
|
|
Matt
|
Worsley
|
10:17 |
Beware of evil men; for they will deliver you up to their councils, and will scourge you in their synagogues.
|
|
Matt
|
YLT
|
10:17 |
And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:17 |
προσέχετε δε από των ανθρώπων παραδώσουσιν γαρ υμάς εις συνέδρια και εν ταις συναγωγαίς αυτών μαστιγώσουσιν υμάς
|
|
Matt
|
Afr1953
|
10:17 |
Maar pas op vir die mense; want hulle sal jul oorlewer aan regbanke, en in hulle sinagoges sal hulle julle gésel.
|
|
Matt
|
Alb
|
10:17 |
Por ruhuni nga njerëzit, sepse do t'ju zvarrisin përpara sinedrave të tyre dhe do t'ju fshikullojnë në sinagogat e tyre.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
10:17 |
προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας
|
|
Matt
|
AraNAV
|
10:17 |
احْذَرُوا مِنَ النَّاسِ! فَإِنَّهُمْ سَيُسَلِّمُونَكُمْ إِلَى الْمَحَاكِمِ، وَيَجْلِدُونَكُمْ فِي مَجَامِعِهِمْ؛
|
|
Matt
|
AraSVD
|
10:17 |
وَلَكِنِ ٱحْذَرُوا مِنَ ٱلنَّاسِ، لِأَنَّهُمْ سَيُسْلِمُونَكُمْ إِلَى مَجَالِسَ، وَفِي مَجَامِعِهِمْ يَجْلِدُونَكُمْ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:17 |
Զգուշացէ՛ք մարդկանցից, որովհետեւ պիտի մատնեն ձեզ ատեանների եւ պիտի տանջեն ձեզ իրենց ժողովարաններում.
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:17 |
Իսկ զգուշացէ՛ք մարդոցմէ. որովհետեւ ատեաններու պիտի մատնեն ձեզ, ու պիտի խարազանեն ձեզ իրենց ժողովարաններուն մէջ:
|
|
Matt
|
Azeri
|
10:17 |
لاکئن ائنسانلاردان اؤزونوزو گؤزلهيئن؛ چونکي اونلار سئزي محکمهلره تسلئم ادهجکلر و کنئسهلرئنده سئزي دؤيهجکلر.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
10:17 |
Eta beguira çaitezte guiçonetaric: ecen liuraturen çaituzte consistorioetara, eta bere synagoguetan açotaturen çaituzte.
|
|
Matt
|
Bela
|
10:17 |
Сьцеражэцеся ж людзей: бо яны аддаваць будуць вас у судзілішчы і ў сынагогах сваіх біць будуць вас,
|
|
Matt
|
BretonNT
|
10:17 |
Diwallit diouzh an dud, rak ho kas a raint dirak al lezioù-barn hag e skourjezint ac'hanoc'h en o sinagogennoù.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
10:17 |
А пазете се от человеците; защото на съдовища ще ви предават, и в съборищата си ще ви бият.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
10:17 |
И се пазете от хората, защото ще ви предават на съдилища и в синагогите си ще ви бият.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:17 |
လူတို့ကို သတိပြုကြလော့။ အကြောင်း မူကား သူတို့သည် သင်တို့ကို တရားရုံး၌အပ်နှံကြ၍ သူတို့၏တရားဇရပ် များ၌ ရိုက်နှက်ကြလိမ့်မည်။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
10:17 |
လူတို့ကို သတိပြုကြ။ အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့ကို လွှတ်ရုံးသို့အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ တရားစရပ်တို့၌ ရိုက်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Matt
|
Byz
|
10:17 |
προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:17 |
Внемлите же от человек: предадят бо вы на сонмы, и на соборищих их биют вас,
|
|
Matt
|
CebPinad
|
10:17 |
Kinahanglan magbantay kamo sa mga tawo; kay kamo igatugyan nila ngadto sa mga hukmanan, ug kamo ilang pagahampakon sa sulod sa ilang mga sinagoga,
|
|
Matt
|
Che1860
|
10:17 |
ᏕᏤᏯᏙᏤᎮᏍᏗ ᎠᏗᎾ ᏴᏫ, ᏕᎦᎳᏫᎥᏰᏃ ᏙᏓᎨᏣᏘᏃᎵ, ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱᏃ ᏙᏓᎨᏥᎵᎥᏂᎵ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:17 |
你们要小心,因为有人要把你们送交公议会,并要在会堂里鞭打你们;
|
|
Matt
|
ChiSB
|
10:17 |
你們要提防世人,因為他們要把你們交給公議會,要在他們的會堂裏鞭打你們;
|
|
Matt
|
ChiUn
|
10:17 |
你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裡鞭打你們,
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:17 |
謹防若人、蓋將付爾於公會、鞭爾於會堂、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
10:17 |
你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
|
|
Matt
|
CopNT
|
10:17 |
ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉϩⲁⲛⲙⲁ⳿ⲛϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:17 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲥⲉⲛⲁⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:17 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ. ⲥⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲥⲉⲛⲁⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
10:17 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲥⲉⲛⲁⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
10:17 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲣⲱⲙⲉ. ⲥⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲥⲉⲛⲁⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
10:17 |
Čuvajte se ljudi, jer će vas predavati vijećima i po svojim će vas sinagogama bičevati.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:17 |
Vogter Eder for Menneskene; thi de skulle overantvorde Eder til Raadet og hudstryge Eder i deres Synagoger.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:17 |
Vogter eder for Menneskene; thi de skulle overgive eder til Raadsforsamlinger og hudstryge eder i deres Synagoger.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:17 |
Vogter eder for Menneskene; thi de skulle overgive eder til Raadsforsamlinger og hudstryge eder i deres Synagoger.
|
|
Matt
|
Dari
|
10:17 |
هوشیار باشید، زیرا مردم شما را تحویل محکمه ها خواهند کرد، و شما را در کنیسه ها تازیانه خواهند زد
|
|
Matt
|
DutSVV
|
10:17 |
Maar wacht u voor de mensen; want zij zullen u overleveren in de raadsvergaderingen, en in hun synagogen zullen zij u geselen.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:17 |
Maar wacht u voor de mensen; want zij zullen u overleveren in de raadsvergaderingen, en in hun synagogen zullen zij u geselen.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
10:17 |
προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας
|
|
Matt
|
Esperant
|
10:17 |
Sed gardu vin kontraŭ la homoj; ĉar ili transdonos vin al sinedrioj, kaj en siaj sinagogoj ili vin skurĝos;
|
|
Matt
|
Est
|
10:17 |
Aga hoiduge inimestest; sest nad annavad teid ära kohtute kätte ja piitsutavad teid kogudusekodades.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
10:17 |
از مردم برحذر باشید. آنان شما را به محاکم خواهند سپرد و در کنیسههای خود تازیانه خواهند زد.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
10:17 |
اما از مردم برحذر باشید، زیرا که شما را به مجلسها تسلیم خواهند کرد ودر کنایس خود شما را تازیانه خواهند زد،
|
|
Matt
|
FarTPV
|
10:17 |
مواظب باشید، زیرا مردم شما را تحویل دادگاهها خواهند داد، و شما را در کنیسهها تازیانه خواهند زد
|
|
Matt
|
FinBibli
|
10:17 |
Mutta kavahtakaat ihmisiä; sillä he ylönantavat teidät raastupiinsa, ja synagogissansa he hosuvat teitä.
|
|
Matt
|
FinPR
|
10:17 |
Kavahtakaa ihmisiä, sillä he vetävät teidät oikeuksiin, ja synagoogissaan he teitä ruoskivat;
|
|
Matt
|
FinPR92
|
10:17 |
"Pitäkää varanne, sillä ihmiset vievät teidät oikeuden eteen ja ruoskivat teitä synagogissaan.
|
|
Matt
|
FinRK
|
10:17 |
Varokaa ihmisiä, sillä he luovuttavat teidät oikeuden eteen ja ruoskivat teitä synagogissaan.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:17 |
Kavahtakaa ihmisiä, sillä he jättävät teidät tuomioistuimiin, ja synagogissaan he teitä ruoskivat,
|
|
Matt
|
FreBBB
|
10:17 |
Et soyez en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous flagelleront dans leurs synagogues ;
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:17 |
Et donnez-vous garde des hommes ; car ils vous livreront aux Consistoires, et vous fouetteront dans leurs Synagogues.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
10:17 |
Tenez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront à leurs tribunaux, et vous flagelleront dans leurs synagogues.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
10:17 |
Et donnez-vous garde des hommes: car ils vous livreront aux confiftoires, & vous foüetteront en leurs fynagogues.
|
|
Matt
|
FreJND
|
10:17 |
et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous fouetteront dans leurs synagogues ;
|
|
Matt
|
FreOltra
|
10:17 |
Tenez-vous en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous fouetteront dans leurs synagogues.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
10:17 |
mais soyez en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous fustigeront dans leurs synagogues ;
|
|
Matt
|
FreSegon
|
10:17 |
Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;
|
|
Matt
|
FreStapf
|
10:17 |
«Soyez sur vos gardes avec les hommes, car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous flagelleront dans leurs synagogues.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
10:17 |
Tenez-vous sur vos gardes vis-à vis des hommes; car ils vous livreront aux tribunaux et vous battront de verges dans leurs synagogues.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:17 |
Mais mettez-vous en garde contre les hommes : car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous flagelleront dans leurs synagogues ;
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:17 |
Seid aber vor den Menschen auf der Hut! Denn sie werden euch den Gerichten überliefern, und in ihren Versammlungshäusern werden sie euch geißeln.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:17 |
Hutet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathauser und werden euch geifteln in ihren Schulen.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
10:17 |
Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln;
|
|
Matt
|
GerElb19
|
10:17 |
Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln;
|
|
Matt
|
GerGruen
|
10:17 |
Doch vor den Menschen hütet euch. Sie werden euch den Gerichten übergeben und in ihren Synagogen geißeln.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:17 |
Hütet euch aber vor den Leuten! Denn sie werden euch an die Synedrien ausliefern, und in ihren Synagogen werden sie euch geißeln;
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:17 |
Hütet euch aber vor den Leuten! Denn sie werden euch an die Synedrien ausliefern, und in ihren Synagogen werden sie euch geißeln;
|
|
Matt
|
GerMenge
|
10:17 |
»Nehmt euch aber vor den Menschen in acht! Denn sie werden euch vor die Gerichtshöfe stellen und in ihren Synagogen euch geißeln;
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:17 |
Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Sie werden euch in ihren Synagogen vor Gericht stellen und auspeitschen.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:17 |
Achtet aber auf (richtet den Sinn auf) die Menschen: Denn sie werden euch an die Lokalgerichte übergeben und euch in den Synagogen auspeitschen (strafen, züchtigen);
|
|
Matt
|
GerReinh
|
10:17 |
Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch übergeben den hohen Ratsversammlungen, und in ihren Synagogen werden sie euch geißeln,
|
|
Matt
|
GerSch
|
10:17 |
Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch den Gerichten überliefern, und in ihren Synagogen werden sie euch geißeln;
|
|
Matt
|
GerTafel
|
10:17 |
Nehmt euch aber in acht vor den Menschen; denn sie werden euch überantworten ihren Räten und euch geißeln in ihren Synago- gen.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
10:17 |
Nehmet euch aber in Acht vor den Menschen, denn sie werden euch an Ratsversammlungen ausliefern und werden euch in ihren Synagogen geißeln;
|
|
Matt
|
GerZurch
|
10:17 |
HÜTET euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an die Gerichte überliefern, und in ihren Synagogen werden sie euch geisseln. (a) Mt 24:9; 2Kor 11:24; Apg 5:40; Mt 6:12
|
|
Matt
|
GreVamva
|
10:17 |
Προσέχετε δε από των ανθρώπων· διότι θέλουσι σας παραδώσει εις συνέδρια και εν ταις συναγωγαίς αυτών θέλουσι σας μαστιγώσει·
|
|
Matt
|
Haitian
|
10:17 |
Pran prekosyon nou ak tout moun; paske y'a trennen nou devan tribinal, y'a bat nou ak kout fwèt nan sinagòg yo.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
10:17 |
וְהִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִבְּנֵי הָאָדָם כִּי יִמְסְרוּ אֶתְכֶם לְסַנְהֶדְרִיּוֹת וְיַכּוּ אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹתֵיהֶם׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
10:17 |
והשמרו לכם מבני האדם כי ימסרו אתכם לסנהדריות ויכו אתכם בשוטים בבתי כנסיותיהם׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
10:17 |
De óvakodjatok az emberektől! Mert átadnak benneteket a törvényszékeknek, és zsinagógáikban megkorbácsolnak majd titeket.
|
|
Matt
|
HunKar
|
10:17 |
De óvakodjatok az emberektől; mert törvényszékekre adnak titeket és az ő gyülekezeteikben megostoroznak titeket;
|
|
Matt
|
HunRUF
|
10:17 |
Óvakodjatok az emberektől, mert átadnak a törvényszékeknek, és megkorbácsolnak zsinagógáikban,
|
|
Matt
|
HunUj
|
10:17 |
Óvakodjatok az emberektől, mert átadnak a törvényszékeknek, és megkorbácsolnak zsinagógáikban,
|
|
Matt
|
ItaDio
|
10:17 |
Or guardatevi dagli uomini; perciocchè essi vi metteranno in man de’ concistori, ed essi vi sferzeranno nelle lor sinagoghe.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
10:17 |
E guardatevi dagli uomini; perché vi metteranno in man de’ tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;
|
|
Matt
|
JapBungo
|
10:17 |
人々に心せよ、それは汝らを衆議所に付し、會堂にて鞭うたん。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:17 |
また,人々に用心しなさい。彼らはあなた方を地方法廷に引き渡し,その会堂であなた方をむち打つだろう。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
10:17 |
人々に注意しなさい。彼らはあなたがたを衆議所に引き渡し、会堂でむち打つであろう。
|
|
Matt
|
JapRague
|
10:17 |
人に警戒せよ、其は汝等を衆議所に付し、又其諸會堂にて鞭つべければなり。
|
|
Matt
|
KLV
|
10:17 |
'ach beware vo' loDpu': vaD chaH DichDaq toD SoH Dung Daq councils, je Daq chaj synagogues chaH DichDaq scourge SoH.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
10:17 |
Pula i goodou, idimaa, nia daangada ga-lawalawa goodou, gaa-lahi gi-nia hale-gabunga, ga-dadaaligi goodou i-lodo nia synagogee.
|
|
Matt
|
Kaz
|
10:17 |
Жұрттан сақтанып жүріңдер, олар сендерді соттарға ұстап беріп, өздерінің мәжілісханаларында дүре соғатын болады.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
10:17 |
Cauhak le̱ chˈo̱l xban nak cuanqueb li teˈkˈaxtesi̱nk e̱re saˈ rukˈeb laj rakol a̱tin. Ut chi ma̱cˈaˈ e̱ma̱c texsaqˈuekˈ xbaneb saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:17 |
ប៉ុន្ដែត្រូវប្រយ័ត្ននឹងមនុស្ស ដ្បិតគេនឹងប្រគល់អ្នករាល់គ្នាទៅក្រុមប្រឹក្សាកំពូល ហើយវាយអ្នករាល់គ្នានឹងខ្សែតីក្នុងសាលាប្រជុំរបស់ពួកគេ
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:17 |
오직 사람들을 조심하라. 그들이 너희를 공회에 넘겨주고 자기들의 회당들에서 너희를 채찍질하리라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
10:17 |
사람들을 삼가라 저희가 너희를 공회에 넘겨 주겠고 저희 회당에서 채찍질하리라
|
|
Matt
|
Latvian
|
10:17 |
Sargieties no cilvēkiem: viņi nodos jūs tiesai, jūs šaustīs savās sinagogās.
|
|
Matt
|
LinVB
|
10:17 |
Bókéba na bato : bakokaba bínó o mabóko ma bazúzi, bakobéte bínó fímbo o sinagóga ya bangó,
|
|
Matt
|
LtKBB
|
10:17 |
Saugokitės žmonių, nes jie įskųs jus teismams ir plaks savo sinagogose.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:17 |
Bet sargājaties no cilvēkiem, jo tie jūs nodos savās tiesās un jūs šaustīs savās baznīcās.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
10:17 |
മനുഷ്യരെ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; അവർ നിങ്ങളെ ന്യായാധിപസഭകളിൽ ഏല്പിക്കയും തങ്ങളുടെ പള്ളികളിൽവെച്ചു ചമ്മട്ടികൊണ്ടു അടിക്കയും
|
|
Matt
|
ManxGael
|
10:17 |
Agh bee-jee er nyn dwoaie roish deiney, son livrey-ee ad shiu seose gys ny coonceilyn, as scuitchee ad shiu ayns nyn quaiylyn oc.
|
|
Matt
|
Maori
|
10:17 |
Kia tupato ia i nga tangata: tera hoki koutou e tukua e ratou ki nga runanga, a tera koutou e whiua i roto i o ratou whare karakia;
|
|
Matt
|
Mg1865
|
10:17 |
Ary mitandrema ianareo noho ny amin’ ny olona; fa hatolony ho amin’ ny Synedriona sy hokapohiny ao amin’ ny synagogany ianareo;
|
|
Matt
|
MonKJV
|
10:17 |
Харин хүмүүсээс болгоомжил. Учир нь тэд та нарыг зөвлөлүүд рүү хүргэж улмаар та нарыг синагогиуддаа ташуурдана.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:17 |
προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
|
|
Matt
|
Ndebele
|
10:17 |
Kodwa limukani abantu; ngoba bazalinikela emiphakathini, balitshaye ngesiswepu emasinagogeni abo;
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:17 |
Wacht u voor de mensen. Want ze zullen u overleveren aan de rechtbanken, en geselen in hun synagogen.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
10:17 |
Men vær varsom angående menneskene; for de vil overgi dere til synedrier, og de vil piske dere i synagogene sine;
|
|
Matt
|
NorSMB
|
10:17 |
Tak dykk i vare for folk! For dei kjem til å gjeva dykk yver til domstolarne og hudfletta dykk i synagogorne sine,
|
|
Matt
|
Norsk
|
10:17 |
Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
|
|
Matt
|
Northern
|
10:17 |
İnsanlardan özünüzü gözləyin. Çünki onlar sizi məhkəmələrə çəkəcək, sinaqoqlarında qamçılayacaqlar.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
10:17 |
ܐܙܕܗܪܘ ܕܝܢ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܡܫܠܡܝܢ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܘܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܢܢܓܕܘܢܟܘܢ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
10:17 |
Perki aramas, pwe re pan pangalang komail kapung kan, o re pan kame komail nan ar sinakoke kan.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:17 |
Kumwail mwasahn pwe aramas akan pahn salihkumwaildi oh pangkumwaillahng ni mwoalen kopwung kan, oh re pahn wokihkumwail nan arail sinakoke kan.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
10:17 |
A strzeżcie się ludzi; albowiem was będą wydawać do rady, i w zgromadzeniach swoich was biczować będą.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:17 |
I strzeżcie się ludzi. Będą was bowiem wydawać radom i będą was biczować w swoich synagogach.
|
|
Matt
|
PorAR
|
10:17 |
Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:17 |
Acautelae-vos, porém, dos homens; porque elles vos entregarão aos synhedrios, e vos açoitarão nas suas synagogas;
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:17 |
Porém tende cuidado com as pessoas; porque vos entregarão em tribunais, e vos açoitarão em suas sinagogas;
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:17 |
Porém tende cuidado com as pessoas; porque vos entregarão em tribunais, e vos açoitarão em suas sinagogas;
|
|
Matt
|
PorCap
|
10:17 |
*Tende cuidado com os homens: hão de entregar-vos aos tribunais e açoitar-vos nas suas sinagogas;
|
|
Matt
|
PotLykin
|
10:17 |
NIshcI kawapmIk nInwuk kupkItnIkwak e'tshI kikitowat, ipi kupsItie'kowak shiw otI nume'okumkomwak.
|
|
Matt
|
RomCor
|
10:17 |
Păziţi-vă de oameni, căci vă vor da în judecata soboarelor şi vă vor bate în sinagogile lor.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
10:17 |
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
|
|
Matt
|
RusSynod
|
10:17 |
Остерегайтесь же людей; ибо они будут отдавать вас в судилища, и в синагогах своих будут бить вас,
|
|
Matt
|
RusVZh
|
10:17 |
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:17 |
προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
|
|
Matt
|
Shona
|
10:17 |
Asi svinurirai vanhu; nokuti vachakukumikidzai kumatare emakurukota, uye vachakurovai netyava mumasinagoge avo;
|
|
Matt
|
SloChras
|
10:17 |
Varujte se pa ljudi, zakaj izročali vas bodo sodiščem in po shodnicah svojih vas bodo bičali.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
10:17 |
Toda varujte se ljudi, kajti izročali vas bodo sodiščem in vas bičali v njihovih sinagogah
|
|
Matt
|
SloStrit
|
10:17 |
Varujte se pa ljudî; kajti izročevali vas bodo sodnijam, in po shajališčih svojih vas bodo bičali.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
10:17 |
Laakiin dad iska jira, waayo, waxay idiin dhiibi doonaan shirar, oo sunagogyadooda ayay idinku karbaashi doonaan.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:17 |
Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los sanhedrines y os azotarán en sus sinagogas,
|
|
Matt
|
SpaRV
|
10:17 |
Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:17 |
Y guardáos de los hombres; porque os entregarán a los concilios, y en sus sinagogas os azotarán.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:17 |
Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:17 |
Pero cuídense de los hombres: pues los entregarán a consejos, y en sus sinagogas los castigarán.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:17 |
Y guardáos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:17 |
А чувајте се од људи; јер ће вас они предати судовима, и по зборницама својим биће вас.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:17 |
А чувајте се од људи; јер ће вас они предати судовима, и по зборницама својијем биће вас.
|
|
Matt
|
StatResG
|
10:17 |
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
|
|
Matt
|
Swahili
|
10:17 |
Jihadharini na watu, maana watawapeleka ninyi mahakamani na kuwapiga viboko katika masunagogi yao.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
10:17 |
Tagen eder till vara för människorna; ty de skola draga eder inför domstolar, och i sina synagogor skola de gissla eder;
|
|
Matt
|
SweFolk
|
10:17 |
Akta er för människorna. De ska utlämna er åt domstolar och piska er i sina synagogor.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:17 |
Men wakter eder för menniskomen; ty de skola öfwerantwarda eder på sin Rådhus, och uti deras Synagogor skola de hudflänga eder.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:17 |
Men vakter eder för menniskomen: ty de skola öfverantvarda eder på sin Rådhus, och uti deras Synagogor skola de hudflänga eder.
|
|
Matt
|
TNT
|
10:17 |
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
|
|
Matt
|
TR
|
10:17 |
προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:17 |
Datapuwa't mangagpakaingat kayo sa mga tao: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin at kayo'y hahampasin sa kanilang mga sinagoga;
|
|
Matt
|
Tausug
|
10:17 |
Jaga kamu, sabab ha waktu susūngun awn manga tau sumaggaw kaniyu ampa kamu hiungsud pa lawm lima sin manga manghuhukum, iban lubakan kamu sin manga tau duun ha lawm manga langgal.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:17 |
แต่จงระวังผู้คนไว้ให้ดี เพราะพวกเขาจะมอบท่านทั้งหลายไว้กับศาล และจะเฆี่ยนท่านในธรรมศาลาของเขา
|
|
Matt
|
Tisch
|
10:17 |
προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:17 |
Tasol lukaut gut long ol man. Long wanem, ol bai givim yupela i go long ol kaunsil, na ol bai wipim yupela long ol sinagog bilong ol.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
10:17 |
İnsanlardan sakının! Çünkü sizi yakalayacaklar, mahkemeye verecekler. Havralarında sizi kırbaçlayacaklar.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
10:17 |
İnsanlardan sakının. Çünkü sizi mahkemelere verecek, havralarında kamçılayacaklar.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:17 |
Та й стережіть ся людей: бо вони видавати муть вас у судові зборища, й в школах своїх бити вас будуть;
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:17 |
Стережіться ж людей, бо вони на суди́ видаватимуть вас, та по синагогах своїх бичува́ти вас бу́дуть.
|
|
Matt
|
Uma
|
10:17 |
Pelompehi mpu'u-koie', apa' rahoko' -koi mpai' pai' rapakilu hi topohura agama. Raweba' -koi hi rala tomi posampayaa.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:17 |
لوگوں سے خبردار رہو، کیونکہ وہ تم کو مقامی عدالتوں کے حوالے کر کے اپنے عبادت خانوں میں کوڑے لگوائیں گے۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:17 |
लोगों से ख़बरदार रहो, क्योंकि वह तुमको मक़ामी अदालतों के हवाले करके अपने इबादतख़ानों में कोड़े लगवाएँगे।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:17 |
Logoṅ se ḳhabardār raho, kyoṅki wuh tum ko maqāmī adālatoṅ ke hawāle karke apne ibādatḳhānoṅ meṅ koṛe lagwāeṅge.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
10:17 |
Кишиләрдин пәхәс болуңлар. Улар силәрни тутқун қилип сотқа тапшуруп бериду, ибадәтханилирида қамчилайду.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:17 |
Hãy coi chừng người đời. Họ sẽ nộp anh em cho các hội đồng, và sẽ đánh đập anh em trong các hội đường của họ.
|
|
Matt
|
Viet
|
10:17 |
Hãy coi chừng người ta; vì họ sẽ nộp các ngươi trước tòa án, đánh đòn các ngươi trong nhà hội;
|
|
Matt
|
VietNVB
|
10:17 |
Hãy coi chừng người đời, họ sẽ nộp các con cho các hội đồng và đánh đòn các con tại các hội đường.
|
|
Matt
|
WHNU
|
10:17 |
προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:17 |
“Gwyliwch eich hunain! Bydd pobl yn eich dwyn o flaen yr awdurdodau ac yn eich chwipio yn eu synagogau.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:17 |
But be ye war of men, for thei schulen take you in counseilis, and thei schulen bete you in her synagogis;
|
|
Matt
|
f35
|
10:17 |
προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:17 |
Pahalli' kam, sabab aniya' a'a an'kkahan kam ni paghukuman maka angandaplosan kam ma deyom kalanggalan.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:17 |
Wacht u voor de menschen, want zij zullen u overleveren aan de rechtbanken, en in hun synagogen zullen zij u geeselen.
|