Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 10:18  And before governors also and kings you shall be led because of me, for a testimony to them and to the nations.
Matt ACV 10:18  and ye will be brought to governors and even kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
Matt AFV2020 10:18  And you shall also be brought before governors and kings for My sake, for a witness to them and to the Gentiles.
Matt AKJV 10:18  And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Matt ASV 10:18  yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
Matt Anderson 10:18  and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Matt BBE 10:18  And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
Matt BWE 10:18  They will bring you to rulers and kings for my sake. Then you will talk about me to them and to those who are not Jews.
Matt CPDV 10:18  And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
Matt Common 10:18  You will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
Matt DRC 10:18  And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
Matt Darby 10:18  and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Matt EMTV 10:18  And you will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the nations.
Matt Etheridg 10:18  and before governors and kings bring you, on my account, for the testimony concerning them and the gentiles.
Matt Geneva15 10:18  And ye shall be brought to the gouernours and Kings for my sake, in witnes to them, and to the Gentiles.
Matt Godbey 10:18  and they will lead you before governors and kings for my sake, for a testimony unto them and the Gentiles.
Matt GodsWord 10:18  Because of me you will even be brought in front of governors and kings to testify to them and to everyone in the world.
Matt Haweis 10:18  And ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them and the heathen.
Matt ISV 10:18  Because of me you will be brought before governors and kings to testify to them and the Gentiles.
Matt Jubilee2 10:18  and ye shall even be brought before princes and kings for my sake, for testimony unto them and to the Gentiles.
Matt KJV 10:18  And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Matt KJVA 10:18  And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Matt KJVPCE 10:18  And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Matt LEB 10:18  And you will be brought before both governors and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
Matt LITV 10:18  And also you will be brought before governors and kings for My sake, for a testimony to them and to the nations.
Matt LO 10:18  and you shall be brought before governors and kings, on my account, to bear testimony to them, and to the Gentiles.
Matt MKJV 10:18  And you shall be brought before governors and kings for My sake, for a testimony against them and the nations.
Matt Montgome 10:18  "And you will be taken before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
Matt Murdock 10:18  And they will bring you before governors and kings, on my account, for a testimony to them and to the Gentiles.
Matt NETfree 10:18  And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
Matt NETtext 10:18  And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
Matt NHEB 10:18  Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Matt NHEBJE 10:18  Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Matt NHEBME 10:18  Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Matt Noyes 10:18  and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
Matt OEB 10:18  and you will be brought before governors and kings for my sake so that you may witness for me before them and the nations.
Matt OEBcth 10:18  and you will be brought before governors and kings for my sake so that you may witness for me before them and the nations.
Matt OrthJBC 10:18  And before moshelim (governors) and also melachim (kings) you will be led for my sake [for the sake of Moshiach], for an edut (testimony) to them and to the Goyim.
Matt RKJNT 10:18  And you shall be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and the Gentiles.
Matt RLT 10:18  And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Matt RNKJV 10:18  And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Matt RWebster 10:18  And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Matt Rotherha 10:18  And, before both governor and kings, shall ye be brought, for my sake—for a witness to them and the nations.
Matt Twenty 10:18  And you will be brought before governors and kings for my sake, that you may witness for me before them and the nations.
Matt Tyndale 10:18  And ye shall be brought to the heed rulers and kynges for my sake in witnes to them and to the gentyls.
Matt UKJV 10:18  And all of you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Matt Webster 10:18  And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Matt Weymouth 10:18  and you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles.
Matt Worsley 10:18  And ye shall be brought before governors and kings on my account, for a testimony to them and to the nations:
Matt YLT 10:18  and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Matt VulgClem 10:18  et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
Matt VulgCont 10:18  et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
Matt VulgHetz 10:18  et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
Matt VulgSist 10:18  et ad praesides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
Matt Vulgate 10:18  et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
Matt CzeB21 10:18  Kvůli mně vás povedou i před vládce a krále na svědectví pro ně a pro národy.
Matt CzeBKR 10:18  Ano i před vládaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví proti nim, i národům.
Matt CzeCEP 10:18  budou vás vodit před vládce a krále kvůli mně, abyste vydali svědectví jim i národům.
Matt CzeCSP 10:18  dokonce před vladaře a krále vás budou vodit kvůli mně, jim i pohanům na svědectví.
Matt ABPGRK 10:18  και επί ηγεμόνας δε και βασιλείς αχθήσεσθε ένεκεν εμού εις μαρτύριον αυτοίς και τοις έθνεσιν
Matt Afr1953 10:18  En ook voor goewerneurs en konings sal julle gebring word om My ontwil tot 'n getuienis vir hulle en vir die heidene.
Matt Alb 10:18  Dhe do t'ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve.
Matt Antoniad 10:18  και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
Matt AraNAV 10:18  وَتُسَاقُونَ لِلْمُثُولِ أَمَامَ الْحُكَّامِ وَالْمُلُوكِ مِنْ أَجْلِي: فَيَكُونُ ذَلِكَ شَهَادَةً لِي لَدَى الْيَهُودِ وَالأُمَمِ عَلَى السَّوَاءِ.
Matt AraSVD 10:18  وَتُسَاقُونَ أَمَامَ وُلَاةٍ وَمُلُوكٍ مِنْ أَجْلِي شَهَادَةً لَهُمْ وَلِلْأُمَمِ.
Matt ArmEaste 10:18  ձեզ պիտի տանեն կուսակալների ու թագաւորների առաջ իմ պատճառով, որ իմ մասին վկայութիւն տաք նրանց եւ հեթանոսներին:
Matt ArmWeste 10:18  Կառավարիչներու եւ թագաւորներու առջեւ պիտի տարուիք՝ իմ պատճառովս, իբր վկայութիւն անոնց ու հեթանոսներուն:
Matt Azeri 10:18  مندن اؤتري والي‌لرئن و حؤکمدارلارين يانينا آپاريلاجاقسينيز کي، اونلارا و قيري​‌​يهودئلره شهادت اولسون.
Matt BasHauti 10:18  Eta gobernadoretara eta reguetara eramanen çarete ene causaz, hec eta Gentiléc testimoniage haur dutençat.
Matt Bela 10:18  і павядуць вас да правіцеляў і да цароў за Мяне на сьведчаньне перад імі і язычнікамі.
Matt BretonNT 10:18  Kaset e viot dirak gouarnourien ha dirak rouaned abalamour din, evit reiñ testeni din dirazo ha dirak ar baganed.
Matt BulCarig 10:18  И пред владетели и царе ще ви извождат заради мене, в свидетелство на тех и на езичниците.
Matt BulVeren 10:18  Да! И пред управители и царе ще ви извеждат заради Мен, за да свидетелствате на тях и на народите.
Matt BurCBCM 10:18  သင်တို့ သည် ငါ့အတွက်ကြောင့် မြို့ဝန်များနှင့် ရှင်ဘုရင်များရှေ့ မှောက်သို့ ဆွဲငင်ပို့ဆောင်ခြင်းခံကြရလိမ့်မည်။ ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် ထိုသူတို့နှင့် လူမျိုးခြားတို့ရှေ့တွင် သက်သေခံကြရလိမ့်မည်။-
Matt BurJudso 10:18  ထိုသူတို့မှစ၍ တပါးအမျိုးသားတို့အား သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ မြို့ဝန်မင်း၊ ရှင်ဘုရင်ထံသို့ ငါ့ကြောင့် သင်တို့ကို ပို့ဆောင်ကြလိမ့်မည်။
Matt Byz 10:18  και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
Matt CSlEliza 10:18  и пред владыки же и цари ведени будете Мене ради, во свидетелство им и языком.
Matt CebPinad 10:18  ug tungod kanako kamo pagataralon ngadto sa atubangan sa mga punoan ug sa mga hari, aron makapanghimatuod kamo ngadto kanila ug sa mga Gentil.
Matt Che1860 10:18  ᎠᎴ ᎠᏴ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᎴ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᏚᏃᎸ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏕᏣᏘᏃᎯᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏅᏒ ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎤᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ.
Matt ChiNCVs 10:18  你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
Matt ChiSB 10:18  並且你們要為我的緣故,被帶到總督和君王前,對他們和外邦人作證。
Matt ChiUn 10:18  並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
Matt ChiUnL 10:18  爾將爲我故、見解至侯王前、爲證於彼、及異邦人、
Matt ChiUns 10:18  并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
Matt CopNT 10:18  ⲉⲩ⳿ⲉ⳿ⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.
Matt CopSahBi 10:18  ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Matt CopSahHo 10:18  ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲙⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
Matt CopSahid 10:18  ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲙⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Matt CopSahid 10:18  ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
Matt CroSaric 10:18  Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.
Matt DaNT1819 10:18  I skulle og føres for Fyrster og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.
Matt DaOT1871 10:18  Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.
Matt DaOT1931 10:18  Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.
Matt Dari 10:18  و شما را به خاطر من پیش فرمانروایان و پادشاهان خواهند برد تا در برابر آنها و مردم بیگانه شهادت دهید.
Matt DutSVV 10:18  En gij zult ook voor stadhouders en koningen geleid worden, om Mijnentwil, hun en den heidenen tot getuigenis.
Matt DutSVVA 10:18  En gij zult ook voor stadhouders en koningen geleid worden, om Mijnentwil, hun en den heidenen tot getuigenis.
Matt Elzevir 10:18  και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
Matt Esperant 10:18  kaj antaŭ provincestrojn kaj reĝojn vi estos kondukitaj pro mi, por atesto al ili kaj al la nacianoj.
Matt Est 10:18  Ja teid viiakse minu pärast ka maavalitsejate ja kuningate ette, neile ja paganaile tunnistuseks.
Matt FarHezar 10:18  به‌‌خاطر من شما را نزد والیان و پادشاهان خواهند برد تا در برابر آنان و در میان قومهای جهان شهادت دهید.
Matt FarOPV 10:18  ودر حضور حکام و سلاطین، شما را بخاطر من خواهند برد تا بر ایشان و بر امت‌ها شهادتی شود.
Matt FarTPV 10:18  و شما را به‌خاطر من پیش فرمانروایان و پادشاهان خواهند برد تا در برابر آنان و ملل بیگانه شهادت دهید.
Matt FinBibli 10:18  Te viedään myös päämiesten ja kuningasten eteen minun tähteni, heille ja pakanoille todistukseksi.
Matt FinPR 10:18  ja teidät viedään maaherrain ja kuningasten eteen minun tähteni, todistukseksi heille ja pakanoille.
Matt FinPR92 10:18  Maaherrojen ja kuninkaidenkin eteen teitä tullaan viemään minun takiani, todistukseksi heille ja kansoille.
Matt FinRK 10:18  Minun takiani teidät viedään maaherrojen ja kuninkaiden eteen todistukseksi heille ja pakanoille.
Matt FinSTLK2 10:18  ja teitä viedään maaherrojen ja kuningasten eteen minun tähteni todistukseksi heille ja pakanoille.
Matt FreBBB 10:18  et vous serez menés même devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi, pour leur être en témoignage, à eux et aux païens.
Matt FreBDM17 10:18  Et vous serez menés devant les Gouverneurs, et même devant les Rois, à cause de moi, pour leur rendre témoignage de moi de même qu’aux nations.
Matt FreCramp 10:18  Vous serez menés à cause de moi devant les gouverneurs et les rois, pour me rendre témoignage devant eux et devant les Gentils.
Matt FreGenev 10:18  Et vous ferez menez devant les Gouverneurs, & mefmes devant les Rois, à caufe de moi, en tefmoignage à eux & aux nations.
Matt FreJND 10:18  et vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations.
Matt FreOltra 10:18  On vous mènera devant les gouverneurs et devant les rois, à cause de moi, et vous rendrez témoignage devant eux et devant les Gentils.
Matt FrePGR 10:18  et même vous serez conduits devant des gouverneurs et devant des rois à cause de moi, pour servir de témoignage à eux et aux gentils.
Matt FreSegon 10:18  vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.
Matt FreStapf 10:18  Et, à cause de moi, vous serez traduits devant des procurateurs et des rois pour être en témoignage à eux et aux païens.
Matt FreSynod 10:18  Vous serez menés devant les gouverneurs et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations.
Matt FreVulgG 10:18  et vous serez traduits, à cause de Moi, devant les gouverneurs et devant les rois, pour servir de témoignage à eux et aux nations.
Matt GerAlbre 10:18  Ja man wird euch vor Statthalter und Könige führen um meinetwillen, damit ihr ihnen und den Heiden ein Zeugnis gebt.
Matt GerBoLut 10:18  Und man wird euch vor Fursten und Konige fuhren urn meinetwillen zum Zeugnis uber sie und liber die Heiden.
Matt GerElb18 10:18  und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis.
Matt GerElb19 10:18  und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis.
Matt GerGruen 10:18  Auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geschleppt um meinetwillen, ihnen und den Heiden zum Zeugnis
Matt GerLeoNA 10:18  und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr meinetwegen gebracht werden, zum Zeugnis für sie und die [heidnischen] Völker.
Matt GerLeoRP 10:18  und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr meinetwegen gebracht werden, zum Zeugnis für sie und die [heidnischen] Völker.
Matt GerMenge 10:18  auch vor Statthalter und Könige werdet ihr um meinetwillen geführt werden, um Zeugnis vor ihnen und den Heidenvölkern abzulegen.
Matt GerNeUe 10:18  Und weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthaber und Könige geführt werden. Doch auch sie und alle Völker müssen ein Zeugnis von mir hören.
Matt GerOffBi 10:18  und vor die Herrscher {aber} und Könige bringen (führen) um meiner willen zum Zeugnis vor ihnen und vor den anderen Völkern.
Matt GerReinh 10:18  Und vor Landpfleger und Könige werden sie euch führen, um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und die Heiden.
Matt GerSch 10:18  auch vor Fürsten und Könige wird man euch führen, um meinetwillen, ihnen und den Heiden zum Zeugnis.
Matt GerTafel 10:18  Und sie werden euch wegen Meiner vor Fürsten und Könige führen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden.
Matt GerTextb 10:18  und vor Statthalter und Fürsten werdet ihr um meinetwillen geführt werden, zum Zeugnis für sie und die Völker.
Matt GerZurch 10:18  Und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr um meinetwillen geführt werden, ihnen und den Heiden zum Zeugnis. (a) Apg 25:23; Mt 27:24
Matt GreVamva 10:18  και έτι ενώπιον ηγεμόνων και βασιλέων θέλετε φερθή ένεκεν εμού προς μαρτυρίαν εις αυτούς και εις τα έθνη.
Matt Haitian 10:18  y'a fè nou konparèt devan chèf gouvènman ak devan wa poutèt mwen, pou nou kapab sèvi m' temwen devan yo ak devan moun lòt nasyon yo.
Matt HebDelit 10:18  וְלִפְנֵי משְׁלִים וּמְלָכִים תּוּבְאוּ לְמַעֲנִי לְעֵדוּת לָהֶם וְלַגּוֹיִם׃
Matt HebModer 10:18  ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם ולגוים׃
Matt HunKNB 10:18  Helytartókhoz és királyokhoz hurcolnak benneteket miattam, hogy tanúságot tegyetek előttük és a pogányok előtt.
Matt HunKar 10:18  És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul ő magoknak és a pogányoknak.
Matt HunRUF 10:18  sőt helytartók és királyok elé hurcolnak énmiattam, tanúbizonyságul nekik és a népeknek.
Matt HunUj 10:18  sőt helytartók és királyok elé hurcolnak énmiattam, tanúbizonyságul nekik és a pogányoknak.
Matt ItaDio 10:18  Ed anche sarete menati davanti a’ rettori, e davanti ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro, ed ai Gentili.
Matt ItaRive 10:18  e sarete menati davanti a governatori e re per cagion mia, per servir di testimonianza dinanzi a loro ed ai Gentili.
Matt JapBungo 10:18  また汝 等わが故によりて、司たち王たちの前に曳かれん。これは彼らと異邦人とに證をなさん爲なり。
Matt JapDenmo 10:18  いやそれどころか,あなた方はわたしのために総督たちや王たちの前に連れ出されることになる。彼らと異邦人たちに対する証言のためだ。
Matt JapKougo 10:18  またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。
Matt JapRague 10:18  又我為に汝等官吏帝王の前に引かれて、彼等及異邦人に證となる事あるべし、
Matt KLV 10:18  HIja', je SoH DichDaq taH qempu' qaSpa' governors je joHpu' vaD wIj chIch, vaD a testimony Daq chaH je Daq the tuqpu'.
Matt Kapingam 10:18  Goodou gaa-lahi gi-mua nia dagi mo nia king i-di-Au, e-haga-modongoohia gi digaula mo digau tuadimee di Longo-Humalia.
Matt Kaz 10:18  Менің жолыма түскендеріңе бола сендерді әміршілер мен патшалар алдына да апарады. Осылайша соларға және басқа ұлт адамдарына Мен туралы ашық айтасыңдар.
Matt Kekchi 10:18  Ut texcˈamekˈ chiruheb li acuabej ut chiruheb li rey saˈ incˈabaˈ la̱in. Ut te̱chˈolob li xya̱lal chiruheb aˈan, joˈ ajcuiˈ chiruheb li ma̱cuaˈeb aj judío.
Matt KhmerNT 10:18  ហើយ​ដោយ​ព្រោះ​ខ្ញុំ​ គេ​នឹង​ប្រគល់​អ្នក​រាល់គ្នា​ទៅ​ចំពោះ​មុខ​ពួក​អជ្ញាធរ​ និង​ស្ដេច​ ដើម្បី​ធ្វើ​បន្ទាល់​ដល់​ពួកគេ​ និង​ដល់​សាសន៍​ដទៃ‍។​
Matt KorHKJV 10:18  또 너희가 나로 인하여 총독들과 왕들 앞에 끌려가 그들과 이방인들에게 증언하리라.
Matt KorRV 10:18  또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라
Matt Latvian 10:18  Manis dēļ jūs vedīs valdnieku un ķēniņu priekšā viņiem un pagāniem par liecību.
Matt LinVB 10:18  bakobénda bínó o bosó bwa bayángeli na bakonzi banéne mpô ya ngáí, mpô ’te bósakola makambo ma ngáí o míso ma bangó mpé ma bapagáno.
Matt LtKBB 10:18  Jūs būsite dėl manęs vedžiojami pas valdytojus ir karalius liudyti jiems ir pagonims.
Matt LvGluck8 10:18  Un jūs tapsiet vesti Manis dēļ valdnieku un ķēniņu priekšā, viņiem un tiem pagāniem par liecību.
Matt Mal1910 10:18  എന്റെ നിമിത്തം നാടുവാഴികൾക്കും രാജാക്കന്മാൎക്കും മുമ്പിൽ കൊണ്ടുപോകയും ചെയ്യും; അതു അവൎക്കും ജാതികൾക്കും ഒരു സാക്ഷ്യം ആയിരിക്കും.
Matt ManxGael 10:18  As bee shiu er nyn goyrt fenish kiannoortyn as reeaghyn er y choontey aym's, myr shoh gymmyrkey feanish dauesyn, as da ny Ashoonee.
Matt Maori 10:18  A ka kawea koutou ki nga kawana, ki nga kingi, mo te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a ratou, ki nga tauiwi hoki.
Matt Mg1865 10:18  ary ho entiny eo anatrehan’ ny mpanapaka sy ny mpanjaka ianareo noho ny amiko, ho vavolombelona aminy sy amin’ ny jentilisa.
Matt MonKJV 10:18  Мөн та нар надаас болоод захирагчид ба хаадын өмнө тушаагдах нь тэдний болон Жүүд бусчуудын эсрэг гэрчлэлийн төлөө юм.
Matt MorphGNT 10:18  καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
Matt Ndebele 10:18  njalo lizalethwa laphambi kwababusi lamakhosi ngenxa yami, kube yibufakazi kubo lakwabezizwe.
Matt NlCanisi 10:18  Terwille van Mij zult gij voor landvoogden en koningen worden gesleept, om getuigenis af te leggen bij hen en bij de heidenen.
Matt NorBroed 10:18  og dere skal ledes til guvernører og konger også på grunn av meg, til et vitnesbyrd for dem og for nasjonene.
Matt NorSMB 10:18  og for kongar og landshovdingar skal dei føra dykk fram for mi skuld, so de skal vitna for deim og for heidningarne.
Matt Norsk 10:18  og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
Matt Northern 10:18  Onlara və millətlərə şəhadət etmək üçün siz Mənə görə valilərin və padşahların qarşısına aparılacaqsınız.
Matt Peshitta 10:18  ܘܩܕܡ ܗܓܡܘܢܐ ܘܡܠܟܐ ܡܩܪܒܝܢ ܠܟܘܢ ܡܛܠܬܝ ܠܤܗܕܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܘܕܥܡܡܐ ܀
Matt PohnOld 10:18  O Komail pan wisike wong kaun o nanmarki kai pweki ngai, pwen kadede ong irail, o ong men liki kan.
Matt Pohnpeia 10:18  Kumwail pahn wisikiong mwohn kaun oh nanmwarki kan pwehki ngehi, pwe kumwail en kadehdehiong irail oh mehn liki kan duwen Rongamwahu.
Matt PolGdans 10:18  Także przed starosty i przed króle wodzeni będziecie dla mnie, na świadectwo przeciwko nim i poganom.
Matt PolUGdan 10:18  Także przed namiestników i przed królów będą was prowadzić z mego powodu, na świadectwo przeciwko nim i poganom.
Matt PorAR 10:18  e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
Matt PorAlmei 10:18  E sereis até conduzidos á presença dos governadores e dos reis por causa de mim, para lhes servir de testemunho a elles e aos gentios.
Matt PorBLivr 10:18  E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
Matt PorBLivr 10:18  E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
Matt PorCap 10:18  sereis levados perante governadores e reis, por minha causa, para dar testemunho diante deles e dos pagãos.
Matt PotLykin 10:18  IcI ipI ke'aonukom e'nasmupwat okumak, ipi kcI okumak nin ke'ocItotakoie'k, iwcI ke'ocI kuke'ntumwat win wa, ipi Me'ikIscIk.
Matt RomCor 10:18  Din pricina Mea, veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, ca să slujiţi ca mărturie înaintea lor şi înaintea neamurilor.
Matt RusSynod 10:18  и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
Matt RusSynod 10:18  и поведут вас к правителям и царям за Меня – для свидетельства перед ними и язычниками.
Matt RusVZh 10:18  и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
Matt SBLGNT 10:18  καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
Matt Shona 10:18  zvino muchauiswawo pamberi pevatungamiriri nemadzimambo nekuda kwangu, huve uchapupu kwavari nekuvahedheni.
Matt SloChras 10:18  Popeljejo vas pa tudi pred vladarje in kralje zaradi mene, njim in narodom v pričevanje.
Matt SloKJV 10:18  in zaradi mene boste privedeni pred voditelje in kralje, v pričevanje proti njim in poganom.
Matt SloStrit 10:18  Popeljejo vas pa tudi pred vladarje in kralje za voljo mene, njim in narodom za pričo.
Matt SomKQA 10:18  Oo waxaa aawaday laydiin hor geeyn doonaa taliyayaal iyo boqorro inay marag ku noqoto iyaga iyo dadka aan Yuhuudda ahayn.
Matt SpaPlate 10:18  y por causa de Mí seréis llevados ante gobernadores y reyes, en testimonio para ellos y para las naciones.
Matt SpaRV 10:18  Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
Matt SpaRV186 10:18  Y aun ante gobernadores, y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio contra ellos, y los Gentiles.
Matt SpaRV190 10:18  Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
Matt SpaTDP 10:18  Si, y serán llevados ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio ante ellos y las naciones.
Matt SpaVNT 10:18  Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
Matt SrKDEkav 10:18  И пред властеље и цареве водиће вас мене ради за сведочанство њима и незнабошцима.
Matt SrKDIjek 10:18  И пред властеље и цареве водиће вас мене ради за свједочанство њима и незнабошцима.
Matt StatResG 10:18  καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
Matt Swahili 10:18  Mtapelekwa mbele ya watawala na wafalme kwa sababu yangu, mpate kutangaza Habari Njema kwao na kwa mataifa.
Matt Swe1917 10:18  och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna.
Matt SweFolk 10:18  Ni ska föras inför ståthållare och kungar för min skull, för att vittna inför dem och hedningarna.
Matt SweKarlX 10:18  Och I skolen warda framdragne för Förstar och Konungar, för mina skull, til wittnesbörd öfwer dem, och öfwer Hedningarna.
Matt SweKarlX 10:18  Och I skolen varda framdragne för Förstar och Konungar, för mina skull, till vittnesbörd öfver dem, och öfver Hedningarna.
Matt TNT 10:18  καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
Matt TR 10:18  και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
Matt TagAngBi 10:18  Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil.
Matt Tausug 10:18  Marā da isab kamu pa alupan sin manga gubnul iban manga sultan supaya hukumun sabab in kamu agad kāku'. Na, bang kamu marā na madtu, makabayta' na kamu kanila iban pa manga tau kaibanan, amu in bukun bangsa Yahudi, pasal sin Bayta' Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan.
Matt ThaiKJV 10:18  และท่านจะถูกนำตัวไปอยู่ต่อหน้าเจ้าเมืองและกษัตริย์เพราะเห็นแก่เรา เพื่อท่านจะได้เป็นพยานต่อเขาและต่อคนต่างชาติ
Matt Tisch 10:18  καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
Matt TpiKJPB 10:18  Na ol bai bringim yupela long ai bilong ol nambawan gavman na ol king bilong tingim mi, bilong wanpela testimoni i birua long ol na ol man i no Ju.
Matt TurHADI 10:18  Peşimden geldiğiniz için sizi kralların ve yöneticilerin önüne çıkaracaklar. Onlara ve diğer halklara benim şahitlerim olacaksınız.
Matt TurNTB 10:18  Benden ötürü valilerin, kralların önüne çıkarılacak, böylece onlara ve uluslara tanıklık edeceksiniz.
Matt UkrKulis 10:18  і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам.
Matt UkrOgien 10:18  І до правителів та до царів поведуть вас за Мене, на сві́дчення їм і пога́нам.
Matt Uma 10:18  Rakeni-koi hilou hi topoparenta pai' hi magau' sabana petuku' -ni hi Aku'. Hinto'u toe-mi mpai' ria loga-ni mololita hi topoparenta pai' hi tau ntani' -na to bela-ra to Yahudi, mpololita pepangala' -ni hi Aku'.
Matt UrduGeo 10:18  میری خاطر تمہیں حکمرانوں اور بادشاہوں کے سامنے پیش کیا جائے گا اور یوں تم کو اُنہیں اور غیریہودیوں کو گواہی دینے کا موقع ملے گا۔
Matt UrduGeoD 10:18  मेरी ख़ातिर तुम्हें हुक्मरानों और बादशाहों के सामने पेश किया जाएगा और यों तुमको उन्हें और ग़ैरयहूदियों को गवाही देने का मौक़ा मिलेगा।
Matt UrduGeoR 10:18  Merī ḳhātir tumheṅ hukmrānoṅ aur bādshāhoṅ ke sāmne pesh kiyā jāegā aur yoṅ tum ko unheṅ aur Ġhairyahūdiyoṅ ko gawāhī dene kā mauqā milegā.
Matt UyCyr 10:18  Силәр Маңа ишәнгән­лигиңлар үчүн, һаким вә падишалар алдиға елип берилип сораққа тартилисиләр. Буниң билән уларниң вә йәһудий әмәсләрниң алдида Мениң гувачилирим болисиләр.
Matt VieLCCMN 10:18  Và anh em sẽ bị điệu ra trước mặt vua chúa quan quyền vì Thầy để làm chứng cho họ và các dân ngoại được biết.
Matt Viet 10:18  lại vì cớ ta mà các ngươi sẽ bị giải đến trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ và các dân ngoại.
Matt VietNVB 10:18  Các con sẽ bị điệu đến trước mặt các thống đốc và vua chúa vì cớ Ta, để làm chứng cho họ và cho các dân ngoại quốc.
Matt WHNU 10:18  και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
Matt WelBeibl 10:18  Cewch eich llusgo o flaen llywodraethwyr a brenhinoedd a'ch cyhuddo o fod yn ddilynwyr i mi. Byddwch yn tystiolaethu iddyn nhw ac i bobl o wledydd eraill amdana i.
Matt Wycliffe 10:18  and to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men.
Matt f35 10:18  και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
Matt sml_BL_2 10:18  Pinaharap kam ni saga gubnul maka ni saga sultan bo' pinapariksa' e' sigām, ati makasaksi' du kam ma pasalanku ni sigām sampay ni saga a'a ya ngga'i ka Yahudi.
Matt vlsJoNT 10:18  Doch ook voor stad houders en koningen zult gij gesteld worden om Mijnentwil, tot een getuigenis voor hen en de heidenen.