|
Matt
|
ABP
|
10:18 |
And before governors also and kings you shall be led because of me, for a testimony to them and to the nations.
|
|
Matt
|
ACV
|
10:18 |
and ye will be brought to governors and even kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
10:18 |
And you shall also be brought before governors and kings for My sake, for a witness to them and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
AKJV
|
10:18 |
And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
ASV
|
10:18 |
yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
Anderson
|
10:18 |
and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
BBE
|
10:18 |
And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
BWE
|
10:18 |
They will bring you to rulers and kings for my sake. Then you will talk about me to them and to those who are not Jews.
|
|
Matt
|
CPDV
|
10:18 |
And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
Common
|
10:18 |
You will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
DRC
|
10:18 |
And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
|
|
Matt
|
Darby
|
10:18 |
and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
|
|
Matt
|
EMTV
|
10:18 |
And you will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the nations.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
10:18 |
and before governors and kings bring you, on my account, for the testimony concerning them and the gentiles.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
10:18 |
And ye shall be brought to the gouernours and Kings for my sake, in witnes to them, and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
Godbey
|
10:18 |
and they will lead you before governors and kings for my sake, for a testimony unto them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
10:18 |
Because of me you will even be brought in front of governors and kings to testify to them and to everyone in the world.
|
|
Matt
|
Haweis
|
10:18 |
And ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them and the heathen.
|
|
Matt
|
ISV
|
10:18 |
Because of me you will be brought before governors and kings to testify to them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:18 |
and ye shall even be brought before princes and kings for my sake, for testimony unto them and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
KJV
|
10:18 |
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
KJVA
|
10:18 |
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:18 |
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
LEB
|
10:18 |
And you will be brought before both governors and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
LITV
|
10:18 |
And also you will be brought before governors and kings for My sake, for a testimony to them and to the nations.
|
|
Matt
|
LO
|
10:18 |
and you shall be brought before governors and kings, on my account, to bear testimony to them, and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
MKJV
|
10:18 |
And you shall be brought before governors and kings for My sake, for a testimony against them and the nations.
|
|
Matt
|
Montgome
|
10:18 |
"And you will be taken before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
Murdock
|
10:18 |
And they will bring you before governors and kings, on my account, for a testimony to them and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
NETfree
|
10:18 |
And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
NETtext
|
10:18 |
And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
NHEB
|
10:18 |
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:18 |
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
10:18 |
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
|
|
Matt
|
Noyes
|
10:18 |
and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
|
|
Matt
|
OEB
|
10:18 |
and you will be brought before governors and kings for my sake so that you may witness for me before them and the nations.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
10:18 |
and you will be brought before governors and kings for my sake so that you may witness for me before them and the nations.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:18 |
And before moshelim (governors) and also melachim (kings) you will be led for my sake [for the sake of Moshiach], for an edut (testimony) to them and to the Goyim.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
10:18 |
And you shall be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
RLT
|
10:18 |
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
10:18 |
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
RWebster
|
10:18 |
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
10:18 |
And, before both governor and kings, shall ye be brought, for my sake—for a witness to them and the nations.
|
|
Matt
|
Twenty
|
10:18 |
And you will be brought before governors and kings for my sake, that you may witness for me before them and the nations.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
10:18 |
And ye shall be brought to the heed rulers and kynges for my sake in witnes to them and to the gentyls.
|
|
Matt
|
UKJV
|
10:18 |
And all of you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
Webster
|
10:18 |
And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
10:18 |
and you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles.
|
|
Matt
|
Worsley
|
10:18 |
And ye shall be brought before governors and kings on my account, for a testimony to them and to the nations:
|
|
Matt
|
YLT
|
10:18 |
and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:18 |
και επί ηγεμόνας δε και βασιλείς αχθήσεσθε ένεκεν εμού εις μαρτύριον αυτοίς και τοις έθνεσιν
|
|
Matt
|
Afr1953
|
10:18 |
En ook voor goewerneurs en konings sal julle gebring word om My ontwil tot 'n getuienis vir hulle en vir die heidene.
|
|
Matt
|
Alb
|
10:18 |
Dhe do t'ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
10:18 |
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
|
|
Matt
|
AraNAV
|
10:18 |
وَتُسَاقُونَ لِلْمُثُولِ أَمَامَ الْحُكَّامِ وَالْمُلُوكِ مِنْ أَجْلِي: فَيَكُونُ ذَلِكَ شَهَادَةً لِي لَدَى الْيَهُودِ وَالأُمَمِ عَلَى السَّوَاءِ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
10:18 |
وَتُسَاقُونَ أَمَامَ وُلَاةٍ وَمُلُوكٍ مِنْ أَجْلِي شَهَادَةً لَهُمْ وَلِلْأُمَمِ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:18 |
ձեզ պիտի տանեն կուսակալների ու թագաւորների առաջ իմ պատճառով, որ իմ մասին վկայութիւն տաք նրանց եւ հեթանոսներին:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:18 |
Կառավարիչներու եւ թագաւորներու առջեւ պիտի տարուիք՝ իմ պատճառովս, իբր վկայութիւն անոնց ու հեթանոսներուն:
|
|
Matt
|
Azeri
|
10:18 |
مندن اؤتري واليلرئن و حؤکمدارلارين يانينا آپاريلاجاقسينيز کي، اونلارا و قيرييهودئلره شهادت اولسون.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
10:18 |
Eta gobernadoretara eta reguetara eramanen çarete ene causaz, hec eta Gentiléc testimoniage haur dutençat.
|
|
Matt
|
Bela
|
10:18 |
і павядуць вас да правіцеляў і да цароў за Мяне на сьведчаньне перад імі і язычнікамі.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
10:18 |
Kaset e viot dirak gouarnourien ha dirak rouaned abalamour din, evit reiñ testeni din dirazo ha dirak ar baganed.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
10:18 |
И пред владетели и царе ще ви извождат заради мене, в свидетелство на тех и на езичниците.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
10:18 |
Да! И пред управители и царе ще ви извеждат заради Мен, за да свидетелствате на тях и на народите.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:18 |
သင်တို့ သည် ငါ့အတွက်ကြောင့် မြို့ဝန်များနှင့် ရှင်ဘုရင်များရှေ့ မှောက်သို့ ဆွဲငင်ပို့ဆောင်ခြင်းခံကြရလိမ့်မည်။ ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် ထိုသူတို့နှင့် လူမျိုးခြားတို့ရှေ့တွင် သက်သေခံကြရလိမ့်မည်။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
10:18 |
ထိုသူတို့မှစ၍ တပါးအမျိုးသားတို့အား သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ မြို့ဝန်မင်း၊ ရှင်ဘုရင်ထံသို့ ငါ့ကြောင့် သင်တို့ကို ပို့ဆောင်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Matt
|
Byz
|
10:18 |
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:18 |
и пред владыки же и цари ведени будете Мене ради, во свидетелство им и языком.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
10:18 |
ug tungod kanako kamo pagataralon ngadto sa atubangan sa mga punoan ug sa mga hari, aron makapanghimatuod kamo ngadto kanila ug sa mga Gentil.
|
|
Matt
|
Che1860
|
10:18 |
ᎠᎴ ᎠᏴ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᎴ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᏚᏃᎸ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏕᏣᏘᏃᎯᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏅᏒ ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎤᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:18 |
你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
10:18 |
並且你們要為我的緣故,被帶到總督和君王前,對他們和外邦人作證。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
10:18 |
並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:18 |
爾將爲我故、見解至侯王前、爲證於彼、及異邦人、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
10:18 |
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
|
|
Matt
|
CopNT
|
10:18 |
ⲉⲩ⳿ⲉ⳿ⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:18 |
ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:18 |
ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲙⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
10:18 |
ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲙⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
10:18 |
ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
10:18 |
Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:18 |
I skulle og føres for Fyrster og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:18 |
Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:18 |
Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.
|
|
Matt
|
Dari
|
10:18 |
و شما را به خاطر من پیش فرمانروایان و پادشاهان خواهند برد تا در برابر آنها و مردم بیگانه شهادت دهید.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
10:18 |
En gij zult ook voor stadhouders en koningen geleid worden, om Mijnentwil, hun en den heidenen tot getuigenis.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:18 |
En gij zult ook voor stadhouders en koningen geleid worden, om Mijnentwil, hun en den heidenen tot getuigenis.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
10:18 |
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
|
|
Matt
|
Esperant
|
10:18 |
kaj antaŭ provincestrojn kaj reĝojn vi estos kondukitaj pro mi, por atesto al ili kaj al la nacianoj.
|
|
Matt
|
Est
|
10:18 |
Ja teid viiakse minu pärast ka maavalitsejate ja kuningate ette, neile ja paganaile tunnistuseks.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
10:18 |
بهخاطر من شما را نزد والیان و پادشاهان خواهند برد تا در برابر آنان و در میان قومهای جهان شهادت دهید.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
10:18 |
ودر حضور حکام و سلاطین، شما را بخاطر من خواهند برد تا بر ایشان و بر امتها شهادتی شود.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
10:18 |
و شما را بهخاطر من پیش فرمانروایان و پادشاهان خواهند برد تا در برابر آنان و ملل بیگانه شهادت دهید.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
10:18 |
Te viedään myös päämiesten ja kuningasten eteen minun tähteni, heille ja pakanoille todistukseksi.
|
|
Matt
|
FinPR
|
10:18 |
ja teidät viedään maaherrain ja kuningasten eteen minun tähteni, todistukseksi heille ja pakanoille.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
10:18 |
Maaherrojen ja kuninkaidenkin eteen teitä tullaan viemään minun takiani, todistukseksi heille ja kansoille.
|
|
Matt
|
FinRK
|
10:18 |
Minun takiani teidät viedään maaherrojen ja kuninkaiden eteen todistukseksi heille ja pakanoille.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:18 |
ja teitä viedään maaherrojen ja kuningasten eteen minun tähteni todistukseksi heille ja pakanoille.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
10:18 |
et vous serez menés même devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi, pour leur être en témoignage, à eux et aux païens.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:18 |
Et vous serez menés devant les Gouverneurs, et même devant les Rois, à cause de moi, pour leur rendre témoignage de moi de même qu’aux nations.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
10:18 |
Vous serez menés à cause de moi devant les gouverneurs et les rois, pour me rendre témoignage devant eux et devant les Gentils.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
10:18 |
Et vous ferez menez devant les Gouverneurs, & mefmes devant les Rois, à caufe de moi, en tefmoignage à eux & aux nations.
|
|
Matt
|
FreJND
|
10:18 |
et vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
10:18 |
On vous mènera devant les gouverneurs et devant les rois, à cause de moi, et vous rendrez témoignage devant eux et devant les Gentils.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
10:18 |
et même vous serez conduits devant des gouverneurs et devant des rois à cause de moi, pour servir de témoignage à eux et aux gentils.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
10:18 |
vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
10:18 |
Et, à cause de moi, vous serez traduits devant des procurateurs et des rois pour être en témoignage à eux et aux païens.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
10:18 |
Vous serez menés devant les gouverneurs et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:18 |
et vous serez traduits, à cause de Moi, devant les gouverneurs et devant les rois, pour servir de témoignage à eux et aux nations.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:18 |
Ja man wird euch vor Statthalter und Könige führen um meinetwillen, damit ihr ihnen und den Heiden ein Zeugnis gebt.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:18 |
Und man wird euch vor Fursten und Konige fuhren urn meinetwillen zum Zeugnis uber sie und liber die Heiden.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
10:18 |
und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
10:18 |
und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
10:18 |
Auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geschleppt um meinetwillen, ihnen und den Heiden zum Zeugnis
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:18 |
und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr meinetwegen gebracht werden, zum Zeugnis für sie und die [heidnischen] Völker.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:18 |
und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr meinetwegen gebracht werden, zum Zeugnis für sie und die [heidnischen] Völker.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
10:18 |
auch vor Statthalter und Könige werdet ihr um meinetwillen geführt werden, um Zeugnis vor ihnen und den Heidenvölkern abzulegen.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:18 |
Und weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthaber und Könige geführt werden. Doch auch sie und alle Völker müssen ein Zeugnis von mir hören.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:18 |
und vor die Herrscher {aber} und Könige bringen (führen) um meiner willen zum Zeugnis vor ihnen und vor den anderen Völkern.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
10:18 |
Und vor Landpfleger und Könige werden sie euch führen, um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und die Heiden.
|
|
Matt
|
GerSch
|
10:18 |
auch vor Fürsten und Könige wird man euch führen, um meinetwillen, ihnen und den Heiden zum Zeugnis.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
10:18 |
Und sie werden euch wegen Meiner vor Fürsten und Könige führen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
10:18 |
und vor Statthalter und Fürsten werdet ihr um meinetwillen geführt werden, zum Zeugnis für sie und die Völker.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
10:18 |
Und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr um meinetwillen geführt werden, ihnen und den Heiden zum Zeugnis. (a) Apg 25:23; Mt 27:24
|
|
Matt
|
GreVamva
|
10:18 |
και έτι ενώπιον ηγεμόνων και βασιλέων θέλετε φερθή ένεκεν εμού προς μαρτυρίαν εις αυτούς και εις τα έθνη.
|
|
Matt
|
Haitian
|
10:18 |
y'a fè nou konparèt devan chèf gouvènman ak devan wa poutèt mwen, pou nou kapab sèvi m' temwen devan yo ak devan moun lòt nasyon yo.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
10:18 |
וְלִפְנֵי משְׁלִים וּמְלָכִים תּוּבְאוּ לְמַעֲנִי לְעֵדוּת לָהֶם וְלַגּוֹיִם׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
10:18 |
ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם ולגוים׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
10:18 |
Helytartókhoz és királyokhoz hurcolnak benneteket miattam, hogy tanúságot tegyetek előttük és a pogányok előtt.
|
|
Matt
|
HunKar
|
10:18 |
És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul ő magoknak és a pogányoknak.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
10:18 |
sőt helytartók és királyok elé hurcolnak énmiattam, tanúbizonyságul nekik és a népeknek.
|
|
Matt
|
HunUj
|
10:18 |
sőt helytartók és királyok elé hurcolnak énmiattam, tanúbizonyságul nekik és a pogányoknak.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
10:18 |
Ed anche sarete menati davanti a’ rettori, e davanti ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro, ed ai Gentili.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
10:18 |
e sarete menati davanti a governatori e re per cagion mia, per servir di testimonianza dinanzi a loro ed ai Gentili.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
10:18 |
また汝 等わが故によりて、司たち王たちの前に曳かれん。これは彼らと異邦人とに證をなさん爲なり。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:18 |
いやそれどころか,あなた方はわたしのために総督たちや王たちの前に連れ出されることになる。彼らと異邦人たちに対する証言のためだ。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
10:18 |
またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。
|
|
Matt
|
JapRague
|
10:18 |
又我為に汝等官吏帝王の前に引かれて、彼等及異邦人に證となる事あるべし、
|
|
Matt
|
KLV
|
10:18 |
HIja', je SoH DichDaq taH qempu' qaSpa' governors je joHpu' vaD wIj chIch, vaD a testimony Daq chaH je Daq the tuqpu'.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
10:18 |
Goodou gaa-lahi gi-mua nia dagi mo nia king i-di-Au, e-haga-modongoohia gi digaula mo digau tuadimee di Longo-Humalia.
|
|
Matt
|
Kaz
|
10:18 |
Менің жолыма түскендеріңе бола сендерді әміршілер мен патшалар алдына да апарады. Осылайша соларға және басқа ұлт адамдарына Мен туралы ашық айтасыңдар.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
10:18 |
Ut texcˈamekˈ chiruheb li acuabej ut chiruheb li rey saˈ incˈabaˈ la̱in. Ut te̱chˈolob li xya̱lal chiruheb aˈan, joˈ ajcuiˈ chiruheb li ma̱cuaˈeb aj judío.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:18 |
ហើយដោយព្រោះខ្ញុំ គេនឹងប្រគល់អ្នករាល់គ្នាទៅចំពោះមុខពួកអជ្ញាធរ និងស្ដេច ដើម្បីធ្វើបន្ទាល់ដល់ពួកគេ និងដល់សាសន៍ដទៃ។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:18 |
또 너희가 나로 인하여 총독들과 왕들 앞에 끌려가 그들과 이방인들에게 증언하리라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
10:18 |
또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라
|
|
Matt
|
Latvian
|
10:18 |
Manis dēļ jūs vedīs valdnieku un ķēniņu priekšā viņiem un pagāniem par liecību.
|
|
Matt
|
LinVB
|
10:18 |
bakobénda bínó o bosó bwa bayángeli na bakonzi banéne mpô ya ngáí, mpô ’te bósakola makambo ma ngáí o míso ma bangó mpé ma bapagáno.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
10:18 |
Jūs būsite dėl manęs vedžiojami pas valdytojus ir karalius liudyti jiems ir pagonims.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:18 |
Un jūs tapsiet vesti Manis dēļ valdnieku un ķēniņu priekšā, viņiem un tiem pagāniem par liecību.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
10:18 |
എന്റെ നിമിത്തം നാടുവാഴികൾക്കും രാജാക്കന്മാൎക്കും മുമ്പിൽ കൊണ്ടുപോകയും ചെയ്യും; അതു അവൎക്കും ജാതികൾക്കും ഒരു സാക്ഷ്യം ആയിരിക്കും.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
10:18 |
As bee shiu er nyn goyrt fenish kiannoortyn as reeaghyn er y choontey aym's, myr shoh gymmyrkey feanish dauesyn, as da ny Ashoonee.
|
|
Matt
|
Maori
|
10:18 |
A ka kawea koutou ki nga kawana, ki nga kingi, mo te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a ratou, ki nga tauiwi hoki.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
10:18 |
ary ho entiny eo anatrehan’ ny mpanapaka sy ny mpanjaka ianareo noho ny amiko, ho vavolombelona aminy sy amin’ ny jentilisa.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
10:18 |
Мөн та нар надаас болоод захирагчид ба хаадын өмнө тушаагдах нь тэдний болон Жүүд бусчуудын эсрэг гэрчлэлийн төлөө юм.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:18 |
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
10:18 |
njalo lizalethwa laphambi kwababusi lamakhosi ngenxa yami, kube yibufakazi kubo lakwabezizwe.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:18 |
Terwille van Mij zult gij voor landvoogden en koningen worden gesleept, om getuigenis af te leggen bij hen en bij de heidenen.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
10:18 |
og dere skal ledes til guvernører og konger også på grunn av meg, til et vitnesbyrd for dem og for nasjonene.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
10:18 |
og for kongar og landshovdingar skal dei føra dykk fram for mi skuld, so de skal vitna for deim og for heidningarne.
|
|
Matt
|
Norsk
|
10:18 |
og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
|
|
Matt
|
Northern
|
10:18 |
Onlara və millətlərə şəhadət etmək üçün siz Mənə görə valilərin və padşahların qarşısına aparılacaqsınız.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
10:18 |
ܘܩܕܡ ܗܓܡܘܢܐ ܘܡܠܟܐ ܡܩܪܒܝܢ ܠܟܘܢ ܡܛܠܬܝ ܠܤܗܕܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܘܕܥܡܡܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
10:18 |
O Komail pan wisike wong kaun o nanmarki kai pweki ngai, pwen kadede ong irail, o ong men liki kan.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:18 |
Kumwail pahn wisikiong mwohn kaun oh nanmwarki kan pwehki ngehi, pwe kumwail en kadehdehiong irail oh mehn liki kan duwen Rongamwahu.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
10:18 |
Także przed starosty i przed króle wodzeni będziecie dla mnie, na świadectwo przeciwko nim i poganom.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:18 |
Także przed namiestników i przed królów będą was prowadzić z mego powodu, na świadectwo przeciwko nim i poganom.
|
|
Matt
|
PorAR
|
10:18 |
e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:18 |
E sereis até conduzidos á presença dos governadores e dos reis por causa de mim, para lhes servir de testemunho a elles e aos gentios.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:18 |
E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:18 |
E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
|
|
Matt
|
PorCap
|
10:18 |
sereis levados perante governadores e reis, por minha causa, para dar testemunho diante deles e dos pagãos.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
10:18 |
IcI ipI ke'aonukom e'nasmupwat okumak, ipi kcI okumak nin ke'ocItotakoie'k, iwcI ke'ocI kuke'ntumwat win wa, ipi Me'ikIscIk.
|
|
Matt
|
RomCor
|
10:18 |
Din pricina Mea, veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, ca să slujiţi ca mărturie înaintea lor şi înaintea neamurilor.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
10:18 |
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
10:18 |
и поведут вас к правителям и царям за Меня – для свидетельства перед ними и язычниками.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
10:18 |
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:18 |
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
|
|
Matt
|
Shona
|
10:18 |
zvino muchauiswawo pamberi pevatungamiriri nemadzimambo nekuda kwangu, huve uchapupu kwavari nekuvahedheni.
|
|
Matt
|
SloChras
|
10:18 |
Popeljejo vas pa tudi pred vladarje in kralje zaradi mene, njim in narodom v pričevanje.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
10:18 |
in zaradi mene boste privedeni pred voditelje in kralje, v pričevanje proti njim in poganom.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
10:18 |
Popeljejo vas pa tudi pred vladarje in kralje za voljo mene, njim in narodom za pričo.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
10:18 |
Oo waxaa aawaday laydiin hor geeyn doonaa taliyayaal iyo boqorro inay marag ku noqoto iyaga iyo dadka aan Yuhuudda ahayn.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:18 |
y por causa de Mí seréis llevados ante gobernadores y reyes, en testimonio para ellos y para las naciones.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
10:18 |
Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:18 |
Y aun ante gobernadores, y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio contra ellos, y los Gentiles.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:18 |
Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:18 |
Si, y serán llevados ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio ante ellos y las naciones.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:18 |
Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:18 |
И пред властеље и цареве водиће вас мене ради за сведочанство њима и незнабошцима.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:18 |
И пред властеље и цареве водиће вас мене ради за свједочанство њима и незнабошцима.
|
|
Matt
|
StatResG
|
10:18 |
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
|
|
Matt
|
Swahili
|
10:18 |
Mtapelekwa mbele ya watawala na wafalme kwa sababu yangu, mpate kutangaza Habari Njema kwao na kwa mataifa.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
10:18 |
och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
10:18 |
Ni ska föras inför ståthållare och kungar för min skull, för att vittna inför dem och hedningarna.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:18 |
Och I skolen warda framdragne för Förstar och Konungar, för mina skull, til wittnesbörd öfwer dem, och öfwer Hedningarna.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:18 |
Och I skolen varda framdragne för Förstar och Konungar, för mina skull, till vittnesbörd öfver dem, och öfver Hedningarna.
|
|
Matt
|
TNT
|
10:18 |
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
|
|
Matt
|
TR
|
10:18 |
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:18 |
Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil.
|
|
Matt
|
Tausug
|
10:18 |
Marā da isab kamu pa alupan sin manga gubnul iban manga sultan supaya hukumun sabab in kamu agad kāku'. Na, bang kamu marā na madtu, makabayta' na kamu kanila iban pa manga tau kaibanan, amu in bukun bangsa Yahudi, pasal sin Bayta' Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:18 |
และท่านจะถูกนำตัวไปอยู่ต่อหน้าเจ้าเมืองและกษัตริย์เพราะเห็นแก่เรา เพื่อท่านจะได้เป็นพยานต่อเขาและต่อคนต่างชาติ
|
|
Matt
|
Tisch
|
10:18 |
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:18 |
Na ol bai bringim yupela long ai bilong ol nambawan gavman na ol king bilong tingim mi, bilong wanpela testimoni i birua long ol na ol man i no Ju.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
10:18 |
Peşimden geldiğiniz için sizi kralların ve yöneticilerin önüne çıkaracaklar. Onlara ve diğer halklara benim şahitlerim olacaksınız.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
10:18 |
Benden ötürü valilerin, kralların önüne çıkarılacak, böylece onlara ve uluslara tanıklık edeceksiniz.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:18 |
і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:18 |
І до правителів та до царів поведуть вас за Мене, на сві́дчення їм і пога́нам.
|
|
Matt
|
Uma
|
10:18 |
Rakeni-koi hilou hi topoparenta pai' hi magau' sabana petuku' -ni hi Aku'. Hinto'u toe-mi mpai' ria loga-ni mololita hi topoparenta pai' hi tau ntani' -na to bela-ra to Yahudi, mpololita pepangala' -ni hi Aku'.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:18 |
میری خاطر تمہیں حکمرانوں اور بادشاہوں کے سامنے پیش کیا جائے گا اور یوں تم کو اُنہیں اور غیریہودیوں کو گواہی دینے کا موقع ملے گا۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:18 |
मेरी ख़ातिर तुम्हें हुक्मरानों और बादशाहों के सामने पेश किया जाएगा और यों तुमको उन्हें और ग़ैरयहूदियों को गवाही देने का मौक़ा मिलेगा।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:18 |
Merī ḳhātir tumheṅ hukmrānoṅ aur bādshāhoṅ ke sāmne pesh kiyā jāegā aur yoṅ tum ko unheṅ aur Ġhairyahūdiyoṅ ko gawāhī dene kā mauqā milegā.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
10:18 |
Силәр Маңа ишәнгәнлигиңлар үчүн, һаким вә падишалар алдиға елип берилип сораққа тартилисиләр. Буниң билән уларниң вә йәһудий әмәсләрниң алдида Мениң гувачилирим болисиләр.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:18 |
Và anh em sẽ bị điệu ra trước mặt vua chúa quan quyền vì Thầy để làm chứng cho họ và các dân ngoại được biết.
|
|
Matt
|
Viet
|
10:18 |
lại vì cớ ta mà các ngươi sẽ bị giải đến trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ và các dân ngoại.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
10:18 |
Các con sẽ bị điệu đến trước mặt các thống đốc và vua chúa vì cớ Ta, để làm chứng cho họ và cho các dân ngoại quốc.
|
|
Matt
|
WHNU
|
10:18 |
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:18 |
Cewch eich llusgo o flaen llywodraethwyr a brenhinoedd a'ch cyhuddo o fod yn ddilynwyr i mi. Byddwch yn tystiolaethu iddyn nhw ac i bobl o wledydd eraill amdana i.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:18 |
and to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men.
|
|
Matt
|
f35
|
10:18 |
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:18 |
Pinaharap kam ni saga gubnul maka ni saga sultan bo' pinapariksa' e' sigām, ati makasaksi' du kam ma pasalanku ni sigām sampay ni saga a'a ya ngga'i ka Yahudi.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:18 |
Doch ook voor stad houders en koningen zult gij gesteld worden om Mijnentwil, tot een getuigenis voor hen en de heidenen.
|