Matt
|
PorBLivr
|
10:31 |
Assim, não tenhais medo; mais valeis vós que muitos pardais.
|
Matt
|
Mg1865
|
10:31 |
Koa aza matahotra; fa mihoatra noho ny tsintsina maro ianareo.
|
Matt
|
CopNT
|
10:31 |
⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛϭⲁϫ.
|
Matt
|
FinPR
|
10:31 |
Älkää siis peljätkö; te olette suurempiarvoiset kuin monta varpusta.
|
Matt
|
NorBroed
|
10:31 |
Frykt derfor ikke; dere overgår mange spurver.
|
Matt
|
FinRK
|
10:31 |
Älkää siis pelätkö. Te olette arvokkaampia kuin paljot varpuset.
|
Matt
|
ChiSB
|
10:31 |
所以,你們不要害怕;你們比許多麻雀還貴重呢!
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:31 |
ⲙⲡⲣⲣ ϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲃⲉ ⲉϩⲁϩ ⲛϫⲁϫ
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:31 |
Արդ, մի՛ վախեցէք, քանի որ բազում ճնճղուկներից լաւ էք դուք:
|
Matt
|
ChiUns
|
10:31 |
所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!」
|
Matt
|
BulVeren
|
10:31 |
И така, не се бойте: вие сте по-ценни от много врабчета.
|
Matt
|
AraSVD
|
10:31 |
فَلَا تَخَافُوا! أَنْتُمْ أَفْضَلُ مِنْ عَصَافِيرَ كَثِيرَةٍ!
|
Matt
|
Shona
|
10:31 |
Naizvozvo musatya, imwi munopfuura tushiri tuzhinji.
|
Matt
|
Esperant
|
10:31 |
Tial ne timu; vi valoras pli, ol multaj paseroj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:31 |
เหตุฉะนั้นอย่ากลัวเลย ท่านทั้งหลายก็มีค่ากว่านกกระจอกหลายตัว
|
Matt
|
BurJudso
|
10:31 |
ထို့ကြောင့် မကြောက်ကြနှင့်။ သင်တို့သည် စာငှက်အများတို့ထက် သာ၍မြတ်ကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:31 |
μὴ οὖν ⸀φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
|
Matt
|
FarTPV
|
10:31 |
پس نترسید، شما از گنجشکهای بیشمار بیشتر ارزش دارید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:31 |
Lihāzā mat ḍaro. Tumhārī qadar-o-qīmat bahut-sī chiṛiyoṅ se kahīṅ zyādā hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
10:31 |
Var alltså inte rädda. Ni är mer värda än många sparvar.
|
Matt
|
TNT
|
10:31 |
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
|
Matt
|
GerSch
|
10:31 |
Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:31 |
Huwag nga kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:31 |
Älkää siis pelätkö; te olette suurempiarvoiset kuin monta varpusta.
|
Matt
|
Dari
|
10:31 |
پس نترسید، شما از گنجشک های بی شمار بیشتر ارزش دارید.
|
Matt
|
SomKQA
|
10:31 |
Sidaa darteed ha baqina, waad ka qiima badan tihiin shimbirro badan.
|
Matt
|
NorSMB
|
10:31 |
So ver ikkje rædde! De er meir enn mange sporvar.
|
Matt
|
Alb
|
10:31 |
Mos kini frikë, pra; ju vleni më tepër se shumë harabela.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:31 |
Fürchtet euch also nicht! Ihr seid wichtiger als viele Sperlinge.
|
Matt
|
UyCyr
|
10:31 |
Шундақ екән, қорқмаңлар. Чүнки силәр Худа үчүн нурғунлиған қушқачтинму қиммәтликтә!
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:31 |
그러므로 너희는 두려워하지 말라. 너희는 많은 참새보다 더 귀중하니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:31 |
μὴ οὖν ⸀φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:31 |
Не бојте се дакле; ви сте бољи од много врабаца.
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:31 |
Therfor euery man that schal knouleche me bifore men, Y schal knouleche hym bifor my fadir that is in heuenes.
|
Matt
|
Mal1910
|
10:31 |
ആകയാൽ ഭയപ്പെടേണ്ടാ; ഏറിയ കുരികിലുകളെക്കാളും നിങ്ങൾ വിശേഷതയുള്ളവരല്ലോ.
|
Matt
|
KorRV
|
10:31 |
두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
|
Matt
|
Azeri
|
10:31 |
اودور کي، قورخمايين. سئز بئر چوخ سرچهدن داها افضلسئنئز.
|
Matt
|
GerReinh
|
10:31 |
Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:31 |
Derföre skolen I icke rädas: I ären ju mer wärde än månge sparfwar.
|
Matt
|
KLV
|
10:31 |
vaj yImev taH vIp. SoH 'oH vo' latlh value than law' sparrows.
|
Matt
|
ItaDio
|
10:31 |
Non temiate adunque; voi siete da più di molti passeri.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:31 |
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:31 |
не убойтеся убо: мнозех птиц лучши есте вы.
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:31 |
μη ουν φοβηθήτε πολλών στρουθίων διαφέρετε υμείς
|
Matt
|
FreBBB
|
10:31 |
Ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
|
Matt
|
LinVB
|
10:31 |
Bǒ ngó bóbánga té, bolekí ndeke ebelé na motúya.
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:31 |
ထို့ကြောင့် ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိကြနှင့်။ သင်တို့သည် စာငှက်များစွာတို့ထက် ပို၍တန်ဖိုးရှိကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
10:31 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ; ᎤᏟᏰᏃ ᏂᎦᎥ ᏗᏣᎬᏩᎶᏗ ᏂᎯ ᎡᏍᎦᏉ ᎤᏂᏣᏘ ᏥᏍᏆᏯ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:31 |
故勿懼、爾較多雀尤貴也、
|
Matt
|
VietNVB
|
10:31 |
Thế thì đừng sợ. Các con quý hơn nhiều con chim sẻ.
|
Matt
|
CebPinad
|
10:31 |
Busa, ayaw kamo pagkahadlok; kamo labaw pag bili kay sa daghang mga langgam.
|
Matt
|
RomCor
|
10:31 |
Deci să nu vă temeţi; voi sunteţi mai de preţ decât multe vrăbii.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:31 |
Eri, kumwail dehr masak, pwe kumwail kesempwalsang mehlel menpihr tohto!”
|
Matt
|
HunUj
|
10:31 |
Ne féljetek tehát: ti sok verébnél értékesebbek vagytok.”
|
Matt
|
GerZurch
|
10:31 |
Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge. (a) Mt 6:26; 12:12
|
Matt
|
GerTafel
|
10:31 |
Darum fürchtet euch nicht. Ihr seid mehr, denn viele Sperlinge.
|
Matt
|
PorAR
|
10:31 |
Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos pardais.
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:31 |
Vreest dan niet; gij gaat vele musjes te boven.
|
Matt
|
Byz
|
10:31 |
μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
|
Matt
|
FarOPV
|
10:31 |
پس ترسان مباشید زیراشما از گنجشکان بسیار افضل هستید.
|
Matt
|
Ndebele
|
10:31 |
Ngakho lingesabi; lina liyazidlula intaka ezinengi.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:31 |
Assim, não tenhais medo; mais valeis vós que muitos pardais.
|
Matt
|
StatResG
|
10:31 |
Μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
|
Matt
|
SloStrit
|
10:31 |
Ne bojte se torej; vi ste bolji od mnogo vrabcev.
|
Matt
|
Norsk
|
10:31 |
Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
|
Matt
|
SloChras
|
10:31 |
Ne bojte se torej; vi ste boljši od mnogo vrabcev.
|
Matt
|
Northern
|
10:31 |
Ona görə də qorxmayın, siz saysız-hesabsız sərçədən daha dəyərlisiniz.
|
Matt
|
GerElb19
|
10:31 |
Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge.
|
Matt
|
PohnOld
|
10:31 |
Komail ari der masak, pwe komail me mau sang siok toto.
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:31 |
Tāpēc nebīstaties: jūs esat labāki nekā daudz zvirbuļi.
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:31 |
Não temaes pois: mais valeis vós do que muitos passarinhos.
|
Matt
|
ChiUn
|
10:31 |
所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:31 |
Derföre skolen I icke rädas; I ären ju mer värde än månge sparfvar.
|
Matt
|
Antoniad
|
10:31 |
μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
|
Matt
|
CopSahid
|
10:31 |
ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲃⲉ ⲉϩⲁϩ ⲛϫⲁϫ
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:31 |
Darum habt keine Furcht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.
|
Matt
|
BulCarig
|
10:31 |
Не бойте се прочее, вий сте от много врабчета по-добри.
|
Matt
|
FrePGR
|
10:31 |
Ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:31 |
だから恐れるな。あなた方はたくさんのスズメよりも価値があるのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
10:31 |
Não temais, pois valeis mais do que muitos pássaros.»
|
Matt
|
JapKougo
|
10:31 |
それだから、恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。
|
Matt
|
Tausug
|
10:31 |
Hangkan sa, ayaw kamu mabuga', sabab labi kamu māyu' mahalga' dayn ha manga manuk-manuk minsan pila in taud nila.
|
Matt
|
GerTextb
|
10:31 |
So fürchtet euch denn nicht; ihr seid mehr als viele Sperlinge.
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:31 |
No temáis, pues vosotros valéis más que muchos gorriones”.
|
Matt
|
Kapingam
|
10:31 |
Malaa, hudee mmaadagu, idimaa, goodou koia e-hagalabagau i-nia manu huogodoo.
|
Matt
|
RusVZh
|
10:31 |
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:31 |
Fürchtet euch nicht: Ihr seid viel wertvoller (besser, mehr) als die Spatzen.
|
Matt
|
CopSahid
|
10:31 |
ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲃⲉ ⲉϩⲁϩ ⲛϫⲁϫ.
|
Matt
|
LtKBB
|
10:31 |
Tad nebijokite! Jūs vertesni už daugybę žvirblių.
|
Matt
|
Bela
|
10:31 |
дык ня бойцеся: вы лепшыя за многіх маленькіх птушак.
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:31 |
ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲃⲉ ⲉϩⲁϩ ⲛϫⲁϫ.
|
Matt
|
BretonNT
|
10:31 |
N'ho pet ket aon eta, c'hwi a dalvez muioc'h eget kalz a c'holvaned.
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:31 |
Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge.
|
Matt
|
FinPR92
|
10:31 |
Älkää siis pelätkö. Olettehan te arvokkaampia kuin kaikki varpuset.
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:31 |
Frygter derfor ikke; I ere bedre end mange Spurve.
|
Matt
|
Uma
|
10:31 |
Jadi', neo' -koi me'eka'. Meliu-pi pompewili' -na Alata'ala hi koi' ngkai pompewili' -na rone to wori'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:31 |
Fürchtet euch also nicht! Ihr seid wichtiger als viele Sperlinge.
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:31 |
Así que no temais: más valeis vosotros que muchos pajarillos.
|
Matt
|
Latvian
|
10:31 |
Nebīstieties, jo jūs esat labāki nekā daudzi zvirbuļi!
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:31 |
No temáis pues: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
|
Matt
|
FreStapf
|
10:31 |
Ne craignez donc point ; vous êtes de plus de valeur que bien des passereaux!»
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:31 |
Vreest dus niet; gij zijt meer waard dan een zwerm mussen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:31 |
Habt also keine Angst! Ihr seid doch mehr wert als ganze Schwärme von Spatzen."
|
Matt
|
Est
|
10:31 |
Ärge siis kartke; teie olete kallihinnalisemad kui palju varblasi!
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:31 |
لہٰذا مت ڈرو۔ تمہاری قدر و قیمت بہت سی چڑیوں سے کہیں زیادہ ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
10:31 |
فَلاَ تَخَافُوا إِذَنْ! أَنْتُمْ أَفْضَلُ مِنْ عَصَافِيرَ كَثِيرَةٍ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:31 |
所以不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。
|
Matt
|
f35
|
10:31 |
μη ουν φοβηθητε πολλω στρουθιων διαφερετε υμεις
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:31 |
Vreest dus niet; want gij zijt meer waard dan vele musschen.
|
Matt
|
ItaRive
|
10:31 |
Non temete dunque; voi siete da più di molti passeri.
|
Matt
|
Afr1953
|
10:31 |
Wees dan nie bevrees nie: julle is meer werd as baie mossies.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:31 |
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
|
Matt
|
FreOltra
|
10:31 |
Ne craignez donc point; vous valez plus qu'un grand nombre de passereaux.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:31 |
लिहाज़ा मत डरो। तुम्हारी क़दरो-क़ीमत बहुत-सी चिड़ियों से कहीं ज़्यादा है।
|
Matt
|
TurNTB
|
10:31 |
Onun için korkmayın, siz birçok serçeden daha değerlisiniz.
|
Matt
|
DutSVV
|
10:31 |
Vreest dan niet; gij gaat vele musjes te boven.
|
Matt
|
HunKNB
|
10:31 |
Ne féljetek hát, hisz különbek vagytok ti a verebeknél!
|
Matt
|
Maori
|
10:31 |
No reira kaua e wehi: erangi ra koutou i nga pihoihoi maha.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:31 |
Angkan kam subay mbal tināw, sabab ahalga' gi' kam min ba'anan paupit.”
|
Matt
|
HunKar
|
10:31 |
Ne féljetek azért; ti sok verebecskénél drágábbak vagytok.
|
Matt
|
Viet
|
10:31 |
Vậy, đừng sợ chi hết, vì các ngươi quí trọng hơn nhiều con chim sẻ.
|
Matt
|
Kekchi
|
10:31 |
Joˈcan nak mexxucuac chiruheb li xicˈ nequeˈiloc e̱re xban nak la̱ex kˈaxal terto e̱tzˈak chiruheb nabal chi tzentzeyul.
|
Matt
|
Swe1917
|
10:31 |
Frukten alltså icke; I ären mer värda än många sparvar.
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:31 |
ដូច្នេះ កុំខ្លាចអី ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាមានតម្លៃលើសសត្វចាបទៅទៀត។
|
Matt
|
CroSaric
|
10:31 |
Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca."
|
Matt
|
BasHauti
|
10:31 |
Etzaretela beraz beldur: parra-choriéc baino çuec guehiago valio duçue.
|
Matt
|
WHNU
|
10:31 |
μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:31 |
Vậy anh em đừng sợ, anh em còn quý giá hơn muôn vàn chim sẻ.
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:31 |
Ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
|
Matt
|
TR
|
10:31 |
μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
|
Matt
|
HebModer
|
10:31 |
לכן אל תיראו הנכם יקרים מצפרים רבות׃
|
Matt
|
PotLykin
|
10:31 |
Ke'kowi kwtacke'kon, wusimI ktupite'ntakwsIm iwcI mane'cuk shashawunupie'iuk.
|
Matt
|
Kaz
|
10:31 |
Сондықтан адамдардан қорықпаңдар: Құдай үшін сендер көптеген торғайлардан да әлдеқайда қымбатсыңдар!
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:31 |
Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобців.
|
Matt
|
FreJND
|
10:31 |
Ne craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
|
Matt
|
TurHADI
|
10:31 |
Onun için korkmayın. Siz birçok serçeden daha değerlisiniz.
|
Matt
|
Wulfila
|
10:31 |
𐌽𐌹 𐌽𐌿𐌽𐌿 𐍉𐌲𐌴𐌹𐌸; 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌼 𐍃𐍀𐌰𐍂𐍅𐌰𐌼 𐌱𐌰𐍄𐌹𐌶𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌾𐌿𐍃.
|
Matt
|
GerGruen
|
10:31 |
Fürchtet euch also nicht. Denn ihr seid weit mehr wert als viele Sperlinge.
|
Matt
|
SloKJV
|
10:31 |
Ne bojte se torej, vredni ste več kakor mnogo vrabcev.
|
Matt
|
Haitian
|
10:31 |
Se sak fè, nou pa bezwen pè menm: nou vo pi plis pase anpil ti zwazo.
|
Matt
|
FinBibli
|
10:31 |
Älkäät siis peljätkö: te olette paremmat, kuin monta varpusta.
|
Matt
|
SpaRV
|
10:31 |
Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
|
Matt
|
HebDelit
|
10:31 |
לָכֵן אַל־תִּירָאוּ הִנְּכֶם יְקָרִים מִצִּפֳּרִים רַבּוֹת׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:31 |
Felly peidiwch bod ofn dim byd; dych chi'n llawer mwy gwerthfawr na haid fawr o adar y to!
|
Matt
|
GerMenge
|
10:31 |
Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge. –
|
Matt
|
GreVamva
|
10:31 |
Μη φοβηθήτε λοιπόν· πολλών στρουθίων διαφέρετε σεις.
|
Matt
|
ManxGael
|
10:31 |
Ny bee-jee shiuish er-y-fa shen ayns aggle, ta ny smoo dy ve soit jiuish na jeh ymmodee sperriu.
|
Matt
|
Tisch
|
10:31 |
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:31 |
Отож, не лякайтесь, — бо вартніші ви за багатьох горобців.
|
Matt
|
MonKJV
|
10:31 |
Тийм учраас та нар бүү ай. Та нар олон болжмороос ч илүү үнэ цэнэтэй.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:31 |
Не бојте се, дакле; ви сте бољи од много врабаца.
|
Matt
|
FreCramp
|
10:31 |
Ne craignez donc point : vous êtes de plus de prix que beaucoup de passereaux.
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:31 |
Por eso no se preocupen. Ustedes son de más valor que muchos pájaros.
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:31 |
Nie bójcie się więc, jesteście cenniejsi niż wiele wróbli.
|
Matt
|
FreGenev
|
10:31 |
Ne craignez donc point, vous valez mieux que beaucoup de paffereaux.
|
Matt
|
FreSegon
|
10:31 |
Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:31 |
Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
|
Matt
|
Swahili
|
10:31 |
Kwa hiyo msiogope; ninyi mu wa thamani kuliko shomoro wengi.
|
Matt
|
HunRUF
|
10:31 |
Ne féljetek tehát: ti sok verébnél értékesebbek vagytok.
|
Matt
|
FreSynod
|
10:31 |
Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:31 |
Frygter derfor ikke; I ere mere værd end mange Spurve.
|
Matt
|
FarHezar
|
10:31 |
پس مترسید، زیرا ارزش شما بیش از هزاران گنجشک است.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:31 |
Olsem na yupela i no ken pret, yupela i dia moa long planti spero.
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:31 |
Ուրեմն մի՛ վախնաք, որովհետեւ դուք շատ ճնճղուկներէ աւելի կ՚արժէք»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:31 |
Frygter derfor ikke; I ere mere værd end mange Spurve.
|
Matt
|
JapRague
|
10:31 |
故に怖るること勿れ、汝等は多くの雀に優れり。
|
Matt
|
Peshitta
|
10:31 |
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܨܦܪܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܝܬܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:31 |
Ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
|
Matt
|
PolGdans
|
10:31 |
Nie bójcie się tedy; nad wiele wróbelków wy zacniejszymi jesteście.
|
Matt
|
JapBungo
|
10:31 |
この故におそるな、汝らは多くの雀よりも優るるなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
10:31 |
μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
|
Matt
|
GerElb18
|
10:31 |
Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge.
|