Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 10:32  Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
Matt EMTV 10:32  "Therefore whoever who will confess Me before men, I also will confess Him before My Father who is in heaven.
Matt NHEBJE 10:32  Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.
Matt Etheridg 10:32  Every man, therefore, who shall confess me before the sons of men, I myself will confess him also before my Father who is in heaven.
Matt ABP 10:32  Every one then whoever shall acknowledge being mine before men, I shall acknowledge, even myself, him before my father, of the one in heavens.
Matt NHEBME 10:32  Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.
Matt Rotherha 10:32  Every one therefore who shall confess me before men, I also, will confess, him, before my Father who is in the heavens;
Matt LEB 10:32  “Therefore everyone who acknowledges me before people, I also will acknowledge him before my Father who is in heaven.
Matt BWE 10:32  ‘If anyone tells people that he knows me, I will also tell the Father in heaven that I know him.
Matt Twenty 10:32  Every one, therefore, who shall acknowledge me before his fellow men, I, too, will acknowledge before my Father who is in Heaven;
Matt ISV 10:32  “Therefore, everyone who acknowledges me before people I, too, will acknowledge before my Father in heaven.
Matt RNKJV 10:32  Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Matt Jubilee2 10:32  Whosoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in [the] heavens.
Matt Webster 10:32  Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
Matt Darby 10:32  Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in [the] heavens.
Matt OEB 10:32  Everyone, therefore, who will publicly acknowledge me, I, too, will acknowledge before my Father who is in heaven;
Matt ASV 10:32  Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
Matt Anderson 10:32  Whoever, therefore, will confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
Matt Godbey 10:32  Therefore every one who shall confess me before the people, I will also confess him before my Father, who is in the heavens.
Matt LITV 10:32  Then everyone who shall confess Me before men, I will also confess him before My Father in Heaven.
Matt Geneva15 10:32  Whosoeuer therefore shall confesse me before men, him will I confesse also before my Father which is in heauen.
Matt Montgome 10:32  "Every one, then, who will confess me before men, I also will confess before my Father who is in heaven.
Matt CPDV 10:32  Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.
Matt Weymouth 10:32  "Every man who acknowledges me before men I also will acknowledge before my Father who is in Heaven.
Matt LO 10:32  Whoever, therefore, shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father, who is in heaven.
Matt Common 10:32  "Therefore whoever acknowledges me before men, him I will also acknowledge before my Father who is in heaven.
Matt BBE 10:32  To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
Matt Worsley 10:32  Whosoever then shall own me before men, I also will own him before my Father, who is in heaven:
Matt DRC 10:32  Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Matt Haweis 10:32  Every one therefore who shall make confession of me before men, of him will I also make confession before my Father who is in heaven.
Matt GodsWord 10:32  "So I will acknowledge in front of my Father in heaven that person who acknowledges me in front of others.
Matt Tyndale 10:32  Who soever therfore shall knowledge me before men hym will I knowledge also before my father which is in heuen.
Matt KJVPCE 10:32  Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Matt NETfree 10:32  "Whoever, then, acknowledges me before people, I will acknowledge before my Father in heaven.
Matt RKJNT 10:32  Whoever shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Matt AFV2020 10:32  Now then, whoever shall confess Me before men, that one will I also confess before My Father Who is in heaven.
Matt NHEB 10:32  Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.
Matt OEBcth 10:32  Everyone, therefore, who will publicly acknowledge me, I, too, will acknowledge before my Father who is in heaven;
Matt NETtext 10:32  "Whoever, then, acknowledges me before people, I will acknowledge before my Father in heaven.
Matt UKJV 10:32  Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Matt Noyes 10:32  Every one therefore who shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father who is in heaven.
Matt KJV 10:32  Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Matt KJVA 10:32  Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Matt AKJV 10:32  Whoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Matt RLT 10:32  Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Matt OrthJBC 10:32  Therefore, everyone who shall declare publicly the Ani Ma'amin of me [as Moshiach], before bnei haAdam, I will make hoda'ah (acknowledgment) of him before Avi sh'baShomayim.
Matt MKJV 10:32  Then everyone who shall confess Me before men, I will confess him before My Father who is in Heaven.
Matt YLT 10:32  `Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
Matt Murdock 10:32  Wherefore, whoever shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
Matt ACV 10:32  Therefore every man, whoever will profess in me before men, I also will profess in him before my Father in the heavens.
Matt VulgSist 10:32  Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est:
Matt VulgCont 10:32  Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est:
Matt Vulgate 10:32  omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Matt VulgHetz 10:32  Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est:
Matt VulgClem 10:32  Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
Matt CzeBKR 10:32  Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
Matt CzeB21 10:32  Kdokoli mě vyzná před lidmi, toho i já vyznám před svým Otcem v nebesích.
Matt CzeCEP 10:32  Každý, kdo se ke mně přizná před lidmi, k tomu se i já přiznám před svým Otcem v nebi;
Matt CzeCSP 10:32  „Ke každému, kdo se ke mně přizná před lidmi, se i já přiznám před svým Otcem, který je v nebesích.
Matt PorBLivr 10:32  Portanto, todo aquele que me der reconhecimento diante das pessoas, também eu o reconhecerei diante de meu Pai, que está nos céus.
Matt Mg1865 10:32  Ary amin’ izany na zovy na zovy no hanaiky Ahy eo anatrehan’ ny olona, dia hekeko kosa izy eo anatrehan’ ny Raiko Izay any an-danitra.
Matt CopNT 10:32  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ⳿ⲛⲏⲧϥ ϩⲱ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
Matt FinPR 10:32  Sentähden, jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, minäkin tunnustan Isäni edessä, joka on taivaissa.
Matt NorBroed 10:32  Derfor enhver som skal bekjenne meg framfor menneskene, ham vil jeg også bekjenne framfor min far, han i himler,
Matt FinRK 10:32  Sen tähden jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, minäkin tunnustan Isäni edessä, joka on taivaissa.
Matt ChiSB 10:32  凡在人承認我的,我在天上的父前也必承認他;
Matt CopSahBi 10:32  ⲟⲩⲟⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ϯⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ϩⲱ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt ArmEaste 10:32  Ով որ ինձ կը խոստովանի մարդկանց առաջ, ես էլ կը խոստովանեմ նրան իմ Հօր առաջ, որ երկնքում է:
Matt ChiUns 10:32  「凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
Matt BulVeren 10:32  И така, всеки, който изповяда Мен пред хората, ще го изповядам и Аз пред Моя Отец, който е на небесата.
Matt AraSVD 10:32  فَكُلُّ مَنْ يَعْتَرِفُ بِي قُدَّامَ ٱلنَّاسِ أَعْتَرِفُ أَنَا أَيْضًا بِهِ قُدَّامَ أَبِي ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ،
Matt Shona 10:32  Naizvozvo umwe neumwe achandibvuma pamberi pevanhu, ini ndichamubvumawo pamberi paBaba vangu vari kumatenga.
Matt Esperant 10:32  Ĉiun do, kiu konfesos min antaŭ homoj, mi ankaŭ konfesos antaŭ mia Patro, kiu estas en la ĉielo.
Matt ThaiKJV 10:32  เหตุดังนั้นผู้ใดจะรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะรับผู้นั้นต่อพระพักตร์พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์ด้วย
Matt BurJudso 10:32  အကြင်သူသည် လူတို့ရှေ့မှာ ငါ့ကိုဝန်ခံအံ့။ ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသော ငါ၏ခမည်းတော်ရှေ့မှာ ထိုသူကို ငါဝန်ခံမည်။
Matt SBLGNT 10:32  Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς·
Matt FarTPV 10:32  «پس هرکس در برابر مردم، خود را از آن من بداند من نیز در برابر پدر آسمانی خود او را از آن خود خواهم دانست.
Matt UrduGeoR 10:32  Jo bhī logoṅ ke sāmne merā iqrār kare us kā iqrār maiṅ ḳhud bhī apne āsmānī Bāp ke sāmne karūṅga.
Matt SweFolk 10:32  Den som bekänner mig inför människorna ska också jag bekänna inför min Far i himlen.
Matt TNT 10:32  Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς.
Matt GerSch 10:32  Jeder nun, der mich bekennt vor den Menschen, den will auch ich bekennen vor meinem himmlischen Vater;
Matt TagAngBi 10:32  Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
Matt FinSTLK2 10:32  Sen tähden, jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, minäkin tunnustan Isäni edessä, joka on taivaissa.
Matt Dari 10:32  پس هرکس در برابر مردم خود را از من بداند من نیز در برابر پدر آسمانی خود او را از خود خواهم دانست.
Matt SomKQA 10:32  Sidaa darteed mid walba oo igu qirta dadka hortiisa, anna waan ku qiran doonaa Aabbahayga jannada ku jira hortiisa.
Matt NorSMB 10:32  Den som då kjennest ved meg for folk, honom skal eg og kjennast ved for far min i himmelen;
Matt Alb 10:32  Prandaj kushdo që do të më rrëfenjë përpara njerëzve, dhe unë do ta rrëfejë përpara Atit tim që është në qiej.
Matt GerLeoRP 10:32  Jeder also, der sich vor den Menschen zu mir bekennen wird, zu dem werde auch ich mich bekennen vor meinem Vater in den Himmeln.
Matt UyCyr 10:32  Көпчилик алдида Мени етирап қилғанларни Мәнму асмандики Атамниң алдида етирап қилимән.
Matt KorHKJV 10:32  그런즉 누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 시인할 것이요,
Matt MorphGNT 10:32  Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς·
Matt SrKDIjek 10:32  А који год призна мене пред људима, признаћу и ја њега пред оцем својијем који је на небесима.
Matt Mal1910 10:32  മനുഷ്യരുടെ മുമ്പിൽ എന്നെ ഏറ്റുപറയുന്ന ഏവനെയും സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ എന്റെ പിതാവിൻ മുമ്പിൽ ഞാനും ഏറ്റുപറയും.
Matt KorRV 10:32  누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요
Matt Azeri 10:32  کئم مني ائنسانلار قاباغيندا ائقرار اتسه، من ده اونو گؤيلرده اولان آتامين قاباغيندا ائقرار اده​جه‌يم.
Matt GerReinh 10:32  Jeder nun, der sich zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem werde auch ich mich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
Matt SweKarlX 10:32  Derföre, hwar och en som mig bekänner för menniskom, honom will jag ock bekänna för min Fader, som är i himmelen.
Matt KLV 10:32  Hoch vaj 'Iv confesses jIH qaSpa' loDpu', ghaH jIH DichDaq je confess qaSpa' wIj vav 'Iv ghaH Daq chal.
Matt ItaDio 10:32  Ogni uomo adunque che mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, io altresì lo riconoscerò davanti al Padre mio, che è ne’ cieli.
Matt RusSynod 10:32  Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
Matt CSlEliza 10:32  Всяк убо иже исповесть Мя пред человеки, исповем его и Аз пред Отцем Моим, иже на небесех:
Matt ABPGRK 10:32  πας ουν όστις ομολογήσει εν εμοί έμπροσθεν των ανθρώπων ομολογήσω καγώ εν αυτώ έμπροσθεν του πατρός μου του εν ουρανοίς
Matt FreBBB 10:32  Tout homme donc qui me confessera devant les hommes, je le confesserai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux.
Matt LinVB 10:32  Moto akondima ngáí o míso ma bato, ngáí mpé nakondima yě o míso ma Tatá wa ngáí azalí o likoló ;
Matt BurCBCM 10:32  သို့ဖြစ်၍ လူတို့ရှေ့ ၌ ငါ့အားသိမှတ်ဝန်ခံသောသူ တိုင်းကို ငါသည်လည်း ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော ငါ၏ခမည်းတော် ရှေ့တွင် သိမှတ်ဝန်ခံမည်။-
Matt Che1860 10:32  ᎩᎶᏰᏃ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᏋᏁᎮᏍᏗ ᏴᏫ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎤᏓᏥᏴᏁᎵ ᎡᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ.
Matt ChiUnL 10:32  凡認我於人前、我亦認之於我天父前、
Matt VietNVB 10:32  Vì thế, ai tuyên xưng Ta trước mặt người đời, chính Ta sẽ tuyên xưng người ấy trước mặt Cha Ta ở trên trời.
Matt CebPinad 10:32  Busa, bisan kinsa kadtong moila kanako sa atubangan sa mga tawo, ilhon ko usab siya sa atubangan sa akong Amahan nga anaa sa langit;
Matt RomCor 10:32  De aceea, pe oricine Mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl voi mărturisi şi Eu înaintea Tatălui Meu, care este în ceruri;
Matt Pohnpeia 10:32  “Mehmen me pahn kadehdehda oh uhkin ie mwohn aramas akan, nahn I pahn pil kadehde oh uhki mwohn Semei me ketiket nanleng.
Matt HunUj 10:32  „Aki tehát vallást tesz rólam az emberek előtt, arról majd én is vallást teszek mennyei Atyám előtt,
Matt GerZurch 10:32  Wer immer nun sich zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem werde auch ich mich bekennen vor meinem Vater in den Himmeln.
Matt GerTafel 10:32  Einen jeden, der Mich bekennt vor den Menschen, den will Ich auch bekennen vor Meinem Vater in den Himmeln.
Matt PorAR 10:32  Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
Matt DutSVVA 10:32  Een iegelijk dan, die Mij belijden zal voor de mensen, dien zal Ik ook belijden voor Mijn Vader, Die in de hemelen is.
Matt Byz 10:32  πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Matt FarOPV 10:32  پس هر‌که مرا پیش مردم اقرار کند، من نیزدر حضور پدر خود که در آسمان است، او رااقرار خواهم کرد.
Matt Ndebele 10:32  Ngakho ngulowo lalowo ozangivuma phambi kwabantu, lami ngizamvuma phambi kukaBaba osemazulwini.
Matt PorBLivr 10:32  Portanto, todo aquele que me der reconhecimento diante das pessoas, também eu o reconhecerei diante de meu Pai, que está nos céus.
Matt StatResG 10:32  ¶Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
Matt SloStrit 10:32  Vsak torej, kdor spozná mene pred ljudmí, spoznal bom tudi jaz njega pred očetom svojim, ki je na nebesih.
Matt Norsk 10:32  Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
Matt SloChras 10:32  Vsakega torej, kdor pripozna mene pred ljudmi, pripoznam tudi jaz njega pred Očetom svojim, ki je v nebesih.
Matt Northern 10:32  İnsanlar qarşısında Məni iqrar edən hər kəsi Mən də göylərdə olan Atamın qarşısında iqrar edəcəyəm.
Matt GerElb19 10:32  Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
Matt PohnOld 10:32  Meamen pan ponasa ia mon aramas, nan i me I pan ponasa ren Sam ai, me kotikot, nanlang.
Matt LvGluck8 10:32  Tad nu ikkatru, kas Mani apliecinās cilvēku priekšā, to arī Es apliecināšu Sava Tēva priekšā, kas ir debesis.
Matt PorAlmei 10:32  Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pae, que está nos céus.
Matt ChiUn 10:32  「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
Matt SweKarlX 10:32  Derföre, hvar och en som mig bekänner för menniskom, honom vill jag ock bekänna för min Fader, som är i himmelen.
Matt Antoniad 10:32  πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Matt CopSahid 10:32  ⲟⲩⲟⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ϯⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ϩⲱ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt GerAlbre 10:32  Wer sich nun zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem will ich mich auch bekennen vor meinem Vater im Himmel.
Matt BulCarig 10:32  И тъй всеки, който изповеда мене пред человеците, ще изповедам и аз него пред Отца моего, който е на небеса.
Matt FrePGR 10:32  Ainsi donc quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, moi aussi je me déclarerai pour lui devant mon Père qui est dans les cieux ;
Matt JapDenmo 10:32  それで,人々の前でわたしのことを告白する者はみな,わたしも天におられるわたしの父の前でその者のことを告白するだろう。
Matt PorCap 10:32  *«Todo aquele que se declarar por mim, diante dos homens, também me declararei por ele diante do meu Pai que está no Céu.
Matt JapKougo 10:32  だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。
Matt Tausug 10:32  “Hisiyu-siyu in magsabunnal ha katauran tau sin agad siya kāku', magsabunnal da isab aku ha alupan sin Tuhan, Ama' ku ha surga', sin in siya agad kāku'.
Matt GerTextb 10:32  Wer überall nun sich zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem will auch ich mich bekennen vor meinem Vater in den Himmeln.
Matt SpaPlate 10:32  “A todo aquel que me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de mi Padre celestial;
Matt Kapingam 10:32  “Tangada dela ga-haga-modongoohia-aga i-mua nia daangada bolo ia tangada ni-aagu, gei Au ga-haga-modongoohia-aga a-mee labelaa i-mua dogu Damana dela i-di langi.
Matt RusVZh 10:32  Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
Matt GerOffBi 10:32  Jeder nun, der sich zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem werde ich mich auch bekennen vor meinem Vater in [den] Himmeln.
Matt CopSahid 10:32  ⲟⲩⲟⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ϯⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ϩⲱ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt LtKBB 10:32  Kas išpažins mane žmonių akivaizdoje, ir Aš jį išpažinsiu savo dangiškojo Tėvo akivaizdoje.
Matt Bela 10:32  Дык вось, кожнага, хто вызнае Мяне перад людзьмі, таго вызнаю і Я перад Айцом Маім, Які ёсьць у нябёсах;
Matt CopSahHo 10:32  ⲟⲩⲟⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ϯⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ϩⲱ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt BretonNT 10:32  An hini eta a anzavo ac'hanon dirak an dud, ec'h anzavin ivez anezhañ dirak va Zad a zo en neñvoù,
Matt GerBoLut 10:32  Darum, wer mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater.
Matt FinPR92 10:32  "Joka tunnustautuu minun omakseni ihmisten edessä, sen minäkin tunnustan omakseni Isäni edessä taivaissa.
Matt DaNT1819 10:32  Derfor, hvo som vil bekjende mig for Menneskene, den vil jeg og bekjende for min Fader, som er i Himlene.
Matt Uma 10:32  "Hema-hema to mpangaku' hi doo kahi'a-na topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kupangaku' hi Tuama-ku to hi rala suruga, ku'uli': `Tau toei topetuku' -ku.'
Matt GerLeoNA 10:32  Jeder also, der sich vor den Menschen zu mir bekennen wird, zu dem werde auch ich mich bekennen vor meinem Vater in den Himmeln.
Matt SpaVNT 10:32  Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo tambien delante de mi Padre, que [está] en los cielos.
Matt Latvian 10:32  Katru, kas mani atzīst cilvēku priekšā, es atzīšu sava Tēva priekšā, kas ir debesīs.
Matt SpaRV186 10:32  Pues cualquiera que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre, que está en los cielos.
Matt FreStapf 10:32  «Qui donc me confessera devant les hommes, je le confesserai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
Matt NlCanisi 10:32  Wie Mij belijdt voor de mensen, zal ook Ik voor mijn Vader belijden, die in de hemelen is.
Matt GerNeUe 10:32  "Wer sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem werde auch ich mich vor meinem Vater im Himmel bekennen.
Matt Est 10:32  Igaüks nüüd, kes Mind tunnistab inimeste ees, teda tunnistan Minagi Oma Isa ees, Kes on taevas.
Matt UrduGeo 10:32  جو بھی لوگوں کے سامنے میرا اقرار کرے اُس کا اقرار مَیں خود بھی اپنے آسمانی باپ کے سامنے کروں گا۔
Matt AraNAV 10:32  كُلُّ مَنْ يَعْتَرِفُ بِي أَمَامَ النَّاسِ، أَعْتَرِفُ أَنَا أَيْضاً بِهِ أَمَامَ أَبِي الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
Matt ChiNCVs 10:32  “凡在人面前承认我的,我在我天父面前也要承认他;
Matt f35 10:32  πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Matt vlsJoNT 10:32  Een ieder dan die Mij zal belijden voor de menschen, dien zal Ik ook belijden voor mijn Vader die in de hemelen is.
Matt ItaRive 10:32  Chiunque dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch’io riconoscerò lui davanti al Padre mio che è ne’ cieli.
Matt Afr1953 10:32  Elkeen dan wat My sal bely voor die mense, hom sal Ek ook bely voor my Vader wat in die hemele is.
Matt RusSynod 10:32  Итак, всякого, кто исповедует Меня пред людьми, того исповедую и Я пред Отцом Моим Небесным;
Matt FreOltra 10:32  Ainsi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
Matt UrduGeoD 10:32  जो भी लोगों के सामने मेरा इक़रार करे उसका इक़रार मैं ख़ुद भी अपने आसमानी बाप के सामने करूँगा।
Matt TurNTB 10:32  “İnsanların önünde beni açıkça kabul eden herkesi, ben de göklerdeki Babam'ın önünde açıkça kabul edeceğim.
Matt DutSVV 10:32  Een iegelijk dan, die Mij belijden zal voor de mensen, dien zal Ik ook belijden voor Mijn Vader, Die in de hemelen is.
Matt HunKNB 10:32  Mindazt, aki megvall engem az emberek előtt, én is megvallom Atyám előtt, aki a mennyekben van.
Matt Maori 10:32  Na, ki te whakaae tetahi ki ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakaaetia ia e ahau i te aroaro o toku Matua i te rangi.
Matt sml_BL_2 10:32  “Sai-sai angahaka ma alopan kaheka'an a'a in aku pameya'anna, angahaka du aku ma alopan Mma'ku ma deyom sulga', in a'a inān palsuku'anku.
Matt HunKar 10:32  Valaki azért vallást tesz én rólam az emberek előtt, én is vallást teszek arról az én mennyei Atyám előtt;
Matt Viet 10:32  Bởi đó, ai xưng ta ra trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ xưng họ trước mặt Cha ta ở trên trời;
Matt Kekchi 10:32  Li ani naxye chiruheb li tenamit nak niquinixpa̱b, la̱in tinye chiru lin Yucuaˈ cuan saˈ choxa nak aˈan li cualal.
Matt Swe1917 10:32  Därför, var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock jag kännas vid inför min Fader, som är i himmelen.
Matt KhmerNT 10:32  អស់​អ្នក​ដែល​ទទួល​ស្គាល់​ខ្ញុំ​នៅ​មុខ​មនុស្ស​ ខ្ញុំ​នឹង​ទទួល​ស្គាល់​អ្នក​នោះ​នៅ​មុខ​ព្រះវរបិតា​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​គង់​នៅ​ស្ថានសួគ៌​វិញ​ដែរ។​
Matt CroSaric 10:32  "Tko god se, dakle, prizna mojim pred ljudima, priznat ću se i ja njegovim pred Ocem, koji je na nebesima.
Matt BasHauti 10:32  Bada norc-ere aboaturen bainau guiçonén aitzinean, aboaturen dut nic-ere hura ene Aita ceruètan denaren aitzinean.
Matt WHNU 10:32  πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν τοις [τοις] ουρανοις
Matt VieLCCMN 10:32  *Phàm ai tuyên bố nhận Thầy trước mặt thiên hạ, thì Thầy cũng sẽ tuyên bố nhận người ấy trước mặt Cha Thầy, Đấng ngự trên trời.
Matt FreBDM17 10:32  Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
Matt TR 10:32  πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Matt HebModer 10:32  הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
Matt PotLykin 10:32  We'kwe'ntuk cI ke'mnoacimIt e'nasmupwat, nInwuk, winke' nkumnoacima e'nasmupnIt NosIn shpumuk e'iIt kishkok.
Matt Kaz 10:32  Сонымен Мені адамдар алдында мойындаған әркімді Мен де көктегі Әкемнің алдында мойындаймын.
Matt UkrKulis 10:32  От же всякий, хто мене визнавати ме перед людьми, того й я визнавати му перед Отцем моїм, що на небі.
Matt FreJND 10:32  Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;
Matt TurHADI 10:32  “İnsanların önünde bana iman ettiğini ikrar edeni ben de semavî Babam’ın önünde ikrar edeceğim.
Matt Wulfila 10:32  𐍃𐌰𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐌽𐌿 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌹𐍄𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴, 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌹𐍃𐍄.
Matt GerGruen 10:32  Wer immer vor den Menschen sich zu mir bekennt, zu dem will ich auch mich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
Matt SloKJV 10:32  Kdorkoli bo torej mene priznal pred ljudmi, bom prav tako jaz njega priznal pred svojim Očetom, ki je v nebesih.
Matt Haitian 10:32  Moun ki va kanpe pou mwen devan lèzòm, mwen menm tou, m'a kanpe pou li devan Papa m' ki nan syèl la.
Matt FinBibli 10:32  Sentähden jokainen joka minun tunnustaa ihmisten edessä, sen tunnustan myös minä Isäni edessä, joka on taivaissa.
Matt SpaRV 10:32  Cualquiera pues, que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
Matt HebDelit 10:32  הֵן כָּל־אֲשֶׁר יוֹדֶה בִי לִפְנֵי הָאָדָם אוֹדֶה־בּוֹ גַם־אָנִי לִפְנֵי אָבִי שֶׁבַּשָּׁמָיִם׃
Matt WelBeibl 10:32  “Pwy bynnag sy'n dweud yn agored o flaen pobl eraill ei fod yn credu ynof fi, bydda innau'n dweud yn agored o flaen fy Nhad yn y nefoedd fod y person hwnnw'n perthyn i mi.
Matt GerMenge 10:32  Jeder nun, der sich vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem werde auch ich mich vor meinem himmlischen Vater bekennen;
Matt GreVamva 10:32  Πας λοιπόν όστις με ομολογήση έμπροσθεν των ανθρώπων, θέλω ομολογήσει και εγώ αυτόν έμπροσθεν του Πατρός μου του εν ουρανοίς.
Matt ManxGael 10:32  Quoi-erbee er-y-fa shen ghoys rhym's kiongoyrt rish deiney, goym's rishyn myrgeddin kiongoyrt rish my Ayr t'ayns niau.
Matt Tisch 10:32  Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς·
Matt UkrOgien 10:32  Отже, кожного, хто Мене ви́знає перед людьми́, того перед Небесним Отцем Моїм визнаю й Я.
Matt MonKJV 10:32  Тийм учраас хүмүүсийн өмнө намайг хүлээн зөвшөөрөх хэн ч бай түүнийг, би ч бас тэнгэрт буй Эцэгийнхээ өмнө хүлээн зөвшөөрнө.
Matt SrKDEkav 10:32  А који год призна мене пред људима, признаћу и ја њега пред Оцем својим који је на небесима.
Matt FreCramp 10:32  Celui donc qui m'aura confessé devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;
Matt SpaTDP 10:32  Entonces a todo aquel que me reconozca ante los hombres, a él también yo lo reconoceré ante mi Padre que está en el cielo.
Matt PolUGdan 10:32  Każdego więc, kto mnie wyzna przed ludźmi, i ja wyznam przed moim Ojcem, który jest w niebie.
Matt FreGenev 10:32  Quiconque donc me confeffera devant les hommes, je le confefferai devant mon Pere qui eft és cieux.
Matt FreSegon 10:32  C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
Matt SpaRV190 10:32  Cualquiera pues, que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
Matt Swahili 10:32  "Kila mtu anayekiri hadharani kwamba yeye ni wangu, mimi pia nitamkiri mbele ya Baba yangu aliye mbinguni.
Matt HunRUF 10:32  Aki tehát vallást tesz rólam az emberek előtt, arról majd én is vallást teszek mennyei Atyám előtt,
Matt FreSynod 10:32  C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
Matt DaOT1931 10:32  Altsaa, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil ogsaa jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene.
Matt FarHezar 10:32  «هر که نزد مردم مرا اقرار کند، من نیز در حضور پدر خود که در آسمان است، او را اقرار خواهم کرد؛
Matt TpiKJPB 10:32  Olsem na husat man bai tok yes long mi long ai bilong ol man, em bai mi tok yes long em tu long ai bilong Papa bilong mi husat i stap long heven.
Matt ArmWeste 10:32  «Ուստի ո՛վ որ դաւանի զիս մարդոց առջեւ, ես ալ պիտի դաւանիմ զինք Հօրս առջեւ՝ որ երկինքն է:
Matt DaOT1871 10:32  Altsaa, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil ogsaa jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene.
Matt JapRague 10:32  然れば総ての人の前に我を宣言する人は、我も亦天に在す我父の御前に之を宣言すべく、
Matt Peshitta 10:32  ܟܠܢܫ ܗܟܝܠ ܕܢܘܕܐ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܐܘܕܐ ܒܗ ܐܦ ܐܢܐ ܩܕܡ ܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Matt FreVulgG 10:32  C’est pourquoi, quiconque Me confessera devant les hommes, Je le confesserai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.
Matt PolGdans 10:32  Wszelki tedy, który by mię wyznał przed ludźmi, wyznam go Ja też przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech;
Matt JapBungo 10:32  されど凡そ人の前にて我を言ひあらはす者を、我もまた天にいます我が父の前にて言ひ顯さん。
Matt Elzevir 10:32  πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Matt GerElb18 10:32  Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.