Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 10:33  But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
Matt EMTV 10:33  But whoever denies Me before men, I also will deny him before My Father who is in heaven.
Matt NHEBJE 10:33  But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
Matt Etheridg 10:33  But whosoever shall deny me before the sons of men, I also will deny him, I, before my Father who is in heaven.
Matt ABP 10:33  And whoever should deny me before the men, I shall deny him, even myself, before my father, the one in the heavens.
Matt NHEBME 10:33  But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
Matt Rotherha 10:33  But, whoever shall deny me before men, I also, will deny, him, before my Father who is in the heavens.
Matt LEB 10:33  But whoever denies me before people, I also will deny him before my Father who is in heaven.
Matt BWE 10:33  But anyone who tells people he does not know me, I will also tell my Father in heaven that I do not know him.’
Matt Twenty 10:33  But, if any one disowns me before his fellow men, I, too, will disown him before my Father who is in Heaven.
Matt ISV 10:33  But whoever denies me before people I, too, will deny before my Father in heaven.”Not Peace, but a Sword
Matt RNKJV 10:33  But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Matt Jubilee2 10:33  But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in the heavens.
Matt Webster 10:33  But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
Matt Darby 10:33  But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in [the] heavens.
Matt OEB 10:33  but, if anyone publicly disowns me, I, too, will disown him before my Father who is in heaven.
Matt ASV 10:33  But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
Matt Anderson 10:33  But whoever will deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
Matt Godbey 10:33  But whosoever may deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
Matt LITV 10:33  But whoever denies Me before men, I also will deny him before My Father in Heaven.
Matt Geneva15 10:33  But whosoeuer shall denie me before me, him will I also denie before my Father which is in heauen.
Matt Montgome 10:33  "But whoever disowns me before men, I also will disown before my Father who is in heaven.
Matt CPDV 10:33  But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.
Matt Weymouth 10:33  But whoever disowns me before men I also will disown before my Father who is in Heaven.
Matt LO 10:33  But whoever shall disown me before men, him will I also disown before my Father, who is in heaven.
Matt Common 10:33  But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
Matt BBE 10:33  But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.
Matt Worsley 10:33  but whosoever shall disown me before men, him will I also disown before my Father who is in heaven.
Matt DRC 10:33  But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
Matt Haweis 10:33  But whosoever shall disown me before men, him will I also disown before my Father who is in heaven.
Matt GodsWord 10:33  But I will tell my Father in heaven that I don't know the person who tells others that he doesn't know me.
Matt Tyndale 10:33  But whoso ever shall denye me before men hym will I also denye before my father which is in heven.
Matt KJVPCE 10:33  But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Matt NETfree 10:33  But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.
Matt RKJNT 10:33  But whoever shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
Matt AFV2020 10:33  But whoever shall deny Me before men, that one will I also deny before My Father, Who is in heaven.
Matt NHEB 10:33  But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
Matt OEBcth 10:33  but, if anyone publicly disowns me, I, too, will disown him before my Father who is in heaven.
Matt NETtext 10:33  But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.
Matt UKJV 10:33  But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Matt Noyes 10:33  But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
Matt KJV 10:33  But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Matt KJVA 10:33  But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Matt AKJV 10:33  But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Matt RLT 10:33  But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Matt OrthJBC 10:33  But everyone who makes hakhchashah (denial) of me [as Moshiach], I also will make hakhchasha (denial) of him before Avi sh'baShomayim.
Matt MKJV 10:33  But whoever shall deny Me before men, I will also deny him before My Father in Heaven.
Matt YLT 10:33  and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
Matt Murdock 10:33  But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
Matt ACV 10:33  But whoever would deny me before men, I also will deny him before my Father in the heavens.
Matt VulgSist 10:33  qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est.
Matt VulgCont 10:33  qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
Matt Vulgate 10:33  qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Matt VulgHetz 10:33  qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
Matt VulgClem 10:33  Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
Matt CzeBKR 10:33  Kdož by pak mne zapřel před lidmi, zapřímť ho i já před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
Matt CzeB21 10:33  Kdo by mě ale před lidmi zapřel, toho i já zapřu před svým Otcem v nebesích.
Matt CzeCEP 10:33  kdo mně však zapře před lidmi, toho i já zapřu před svým Otcem v nebi.
Matt CzeCSP 10:33  Kdo mě však před lidmi zapře, toho i já zapřu před svým Otcem, který je v nebesích.“
Matt PorBLivr 10:33  Porém qualquer um que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
Matt Mg1865 10:33  Fa na zovy na zovy no handà Ahy eo anatrehan’ ny olona, dia holaviko kosa izy eo anatrehan’ ny Raiko Izay any an-danitra.
Matt CopNT 10:33  ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϯⲛⲁϫⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
Matt FinPR 10:33  Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, sen minäkin kiellän Isäni edessä, joka on taivaissa.
Matt NorBroed 10:33  men hvem som helst som skal fornekte meg framfor menneskene, ham skal jeg også fornekte framfor min far, han i himler.
Matt FinRK 10:33  Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, sen minäkin kiellän Isäni edessä, joka on taivaissa.”
Matt ChiSB 10:33  但誰若在人前否認我,我在我天上的父前也必否認他。
Matt CopSahBi 10:33  ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲡⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ϯⲛⲁⲁⲡⲁⲣⲛⲁ ϩⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt ArmEaste 10:33  Եւ ով ինձ կ՚ուրանայ մարդկանց առաջ, ես էլ նրան կ՚ուրանամ իմ Հօր առաջ, որ երկնքում է»:
Matt ChiUns 10:33  凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。」
Matt BulVeren 10:33  Но всеки, който се отрече от Мен пред хората, ще се отрека и Аз от него пред Моя Отец, който е на небесата.
Matt AraSVD 10:33  وَلَكِنْ مَنْ يُنْكِرُنِي قُدَّامَ ٱلنَّاسِ أُنْكِرُهُ أَنَا أَيْضًا قُدَّامَ أَبِي ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ.
Matt Shona 10:33  Asi ani nani anondiramba pamberi pevanhu, neni ndichamuramba pamberi paBaba vangu vari kumatenga.
Matt Esperant 10:33  Sed kiu malkonfesos min antaŭ homoj, tiun mi ankaŭ malkonfesos antaŭ mia Patro, kiu estas en la ĉielo.
Matt ThaiKJV 10:33  แต่ผู้ใดจะปฏิเสธเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะปฏิเสธผู้นั้นต่อพระพักตร์พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์ด้วย
Matt BurJudso 10:33  အကြင်သူသည် လူတို့ရှေ့မှာ ငါ့ကိုငြင်းပယ်အံ့။ ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသော ငါ၏ခမည်းတော်ရှေ့မှာ ထိုသူကို ငါငြင်းပယ်မည်။
Matt SBLGNT 10:33  ὅστις ⸂δ᾽ ἂν⸃ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι ⸂κἀγὼ αὐτὸν⸃ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς.
Matt FarTPV 10:33  امّا هرکه در برابر مردم بگوید كه مرا نمی‌شناسد من نیز در حضور پدر آسمانی خود خواهم گفت كه او را نمی‌شناسم.
Matt UrduGeoR 10:33  Lekin jo bhī logoṅ ke sāmne merā inkār kare us kā maiṅ bhī apne āsmānī Bāp ke sāmne inkār karūṅga.
Matt SweFolk 10:33  Men den som förnekar mig inför människorna ska också jag förneka inför min Far i himlen.
Matt TNT 10:33  ὅστις δὲ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς.
Matt GerSch 10:33  wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will auch ich verleugnen vor meinem himmlischen Vater.
Matt TagAngBi 10:33  Datapuwa't sinomang sa aki'y magkaila sa harap ng mga tao, ay ikakaila ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
Matt FinSTLK2 10:33  Mutta sen, joka kieltää minut ihmisten edessä, minäkin kiellän Isäni edessä, joka on taivaissa.
Matt Dari 10:33  اما هرکه در برابر مردم بگوید، که مرا نمی شناسد من نیز در حضور پدر آسمانی خود خواهم گفت که او را نمی شناسم.
Matt SomKQA 10:33  Laakiin ku alla kii igu diida dadka hortiisa, anna waan ku diidi doonaa Aabbahayga jannada ku jira hortiisa.
Matt NorSMB 10:33  Men den som avneittar meg for folk, honom skal eg og avneitta for far min i himmelen.
Matt Alb 10:33  Por kushdo që do të më mohojë përpara njerëzve, edhe unë do ta mohoj përpara Atit tim që është në qiej''.
Matt GerLeoRP 10:33  Aber wer auch immer mich vor den Menschen verleugnet, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater in den Himmeln.“
Matt UyCyr 10:33  Бирақ көпчилик алдида Мени рәт қилғанларни Мәнму асмандики Атам алдида рәт қилимән.
Matt KorHKJV 10:33  누구든지 사람들 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 부인하리라.
Matt MorphGNT 10:33  ὅστις ⸂δ’ ἂν⸃ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι ⸂κἀγὼ αὐτὸν⸃ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς.
Matt SrKDIjek 10:33  А ко се одрече мене пред људима, одрећи ћу се и ја њега пред оцем својијем који је на небесима.
Matt Wycliffe 10:33  But he that shal denye me bifor men, and I shal denye him bifor my fadir that is in heuenes.
Matt Mal1910 10:33  മനുഷ്യരുടെ മുമ്പിൽ എന്നെ തള്ളിപ്പറയുന്നവനെയോ എന്റെ പിതാവിൻ മുമ്പിൽ ഞാനും തള്ളിപ്പറയും.
Matt KorRV 10:33  누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인하리라
Matt Azeri 10:33  آمّا کئم مني ائنسانلار قاباغيندا ائنکار اتسه، من ده اونو گؤيلرده اولان آتامين حوضوروندا ائنکار اده‌جه‌يم.
Matt GerReinh 10:33  Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
Matt SweKarlX 10:33  Men den som mig wedersakar för menniskom, honom skall jag ock wedersaka för min Fader, som är i himmelen.
Matt KLV 10:33  'ach 'Iv denies jIH qaSpa' loDpu', ghaH jIH DichDaq je deny qaSpa' wIj vav 'Iv ghaH Daq chal.
Matt ItaDio 10:33  Ma chiunque mi avrà rinnegato davanti agli uomini, io altresì lo rinnegherò davanti al Padre mio che è ne’ cieli.
Matt RusSynod 10:33  а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
Matt CSlEliza 10:33  а иже отвержется Мене пред человеки, отвергуся его и Аз пред Отцем Моим, иже на небесех.
Matt ABPGRK 10:33  όστις δ΄ αν αρνήσηταί με έμπροσθεν των ανθρώπων αρνήσομαι αυτόν καγώ έμπροσθεν του πατρός μου του εν ουρανοίς
Matt FreBBB 10:33  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux.
Matt LinVB 10:33  kasi moto akowángana ngáí o míso ma bato, ngáí mpé nakowángana yě o míso ma Tatá wa ngáí azalí o likoló.
Matt BurCBCM 10:33  လူတို့ရှေ့ ၌ ငါ့အား ငြင်းပယ်သောသူတိုင်းကို ငါသည်လည်း ကောင်း ကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော ငါ၏ခမည်းတော်ရှေ့တွင် ငြင်း ပယ်မည်။
Matt Che1860 10:33  ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎢᎠᏆᏓᏱᎮᏍᏗ ᏴᏫ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᏓᏥᏯᏓᏱᎵ ᎡᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ.
Matt ChiUnL 10:33  凡不認我於人前、我亦不認之於我天父前、○
Matt VietNVB 10:33  Còn ai chối Ta trước mặt người đời, chính Ta sẽ chối người ấy trước mặt Cha Ta ở trên trời.
Matt CebPinad 10:33  apan bisan kinsa kadtong dili moila kanako sa atubangan sa mga tawo, dili ko usab siya ilhon sa atubangan sa akong Amahan nga anaa sa langit.
Matt RomCor 10:33  dar de oricine se va lepăda de Mine înaintea oamenilor, Mă voi lepăda şi Eu înaintea Tatălui Meu, care este în ceruri.
Matt Pohnpeia 10:33  A mehmen me pahn kahmahmkin ie mwohn aramas akan, nahn I pahn pil kahmahmki mwohn Semei me ketiket nanleng.”
Matt HunUj 10:33  aki pedig megtagad engem az emberek előtt, azt majd én is megtagadom mennyei Atyám előtt.”
Matt GerZurch 10:33  Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater in den Himmeln. (a) Lu 9:26; 2Ti 2:12
Matt GerTafel 10:33  Wer Mich aber verleugnet vor den Menschen, den werde Ich auch verleugnen vor Meinem Vater in den Himmeln.
Matt PorAR 10:33  Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
Matt DutSVVA 10:33  Maar zo wie Mij verloochend zal hebben voor de mensen, dien zal Ik ook verloochenen voor Mijn Vader, Die in de hemelen is.
Matt Byz 10:33  οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Matt FarOPV 10:33  اما هر‌که مرا پیش مردم انکار نماید، من هم در حضور پدر خود که در آسمان است او را انکار خواهم نمود.
Matt Ndebele 10:33  Kodwa loba ngubani ongiphika phambi kwabantu, lami ngizamphika phambi kukaBaba osemazulwini.
Matt PorBLivr 10:33  Porém qualquer um que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
Matt StatResG 10:33  Ὅστις δʼ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
Matt SloStrit 10:33  Kdorkoli pa zatají mene pred ljudmí, zatajil bom tudi jaz njega pred očetom svojim, ki je na nebesih.
Matt Norsk 10:33  men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
Matt SloChras 10:33  Kdorkoli pa me zataji pred ljudmi, zatajim tudi jaz njega pred Očetom svojim, ki je v nebesih.
Matt Northern 10:33  Amma kim insanlar qarşısında Məni inkar etsə, Mən də onu göylərdə olan Atamın qarşısında inkar edəcəyəm.
Matt GerElb19 10:33  Wer aber irgend mich vor den Menschen verleugnen wird, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
Matt PohnOld 10:33  A meamen ponsasa ia mon aramas, nan i me I pil pan ponsasa ren Sam ai, me kotikot nanlang.
Matt LvGluck8 10:33  Bet kas Mani aizliegs cilvēku priekšā, to Es arīdzan aizliegšu Sava Tēva priekšā, kas ir debesīs.
Matt PorAlmei 10:33  Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei tambem diante de meu Pae, que está nos céus.
Matt ChiUn 10:33  凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
Matt SweKarlX 10:33  Men den som mig vedersakar för menniskom, honom skall jag ock vedersaka för min Fader, som är i himmelen.
Matt Antoniad 10:33  οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Matt CopSahid 10:33  ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲡⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ϯⲛⲁⲁⲡⲁⲣⲛⲁ ϩⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt GerAlbre 10:33  Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem Vater im Himmel.
Matt BulCarig 10:33  А който се отрече от мене пред человеците, ще се отрека и аз от него пред Отца моего който е на небеса.
Matt FrePGR 10:33  mais quiconque m'aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Matt JapDenmo 10:33  だが,人々の前でわたしのことを否認する者は,わたしも天におられるわたしの父の前でその者のことを否認するだろう。
Matt PorCap 10:33  Mas aquele que me negar diante dos homens, também o hei de negar diante do meu Pai que está no Céu.
Matt JapKougo 10:33  しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。
Matt Tausug 10:33  Sagawa' hisiyu-siyu in mamaylu ha katauran tau, sin bukun siya agad kāku', mamaylu da isab aku ha alupan sin Tuhan, Ama' ku ha surga', sin bukun siya agad kāku'.
Matt GerTextb 10:33  Wer aber mich verleugnet vor den Menschen, den will auch ich verleugnen vor meinem Vater in den Himmeln.
Matt SpaPlate 10:33  mas a quien me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de mi Padre celestial.
Matt Kapingam 10:33  Maa tangada ga-hai-baahi mai gi-di Au i-mua nia daangada, gei Au e-hai-baahi gi mee i-mua dogu Damana i-di langi.
Matt RusVZh 10:33  а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
Matt GerOffBi 10:33  Wer auch immer mich leugnet vor den Menschen, den werde ich auch verleugnen vor meinem Vater in den Himmeln.
Matt CopSahid 10:33  ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲡⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ. ϯⲛⲁⲁⲡⲁⲣⲛⲁ ϩⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt LtKBB 10:33  O kas išsižadės manęs žmonių akivaizdoje, ir Aš jo išsižadėsiu savo dangiškojo Tėvo akivaizdoje“.
Matt Bela 10:33  а хто зрачэцца Мяне перад людзьмі, таго зракуся і Я перад Айцом Маім, Які ёсьць у нябёсах.
Matt CopSahHo 10:33  ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲡⲁⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ. ϯⲛⲁⲁⲡⲁⲣⲛⲁ ϩⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt BretonNT 10:33  met piv bennak a zinac'ho ac'hanon dirak an dud, e tinac'hin ivez anezhañ dirak va Zad a zo en neñvoù.
Matt GerBoLut 10:33  Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater.
Matt FinPR92 10:33  Mutta joka ihmisten edessä kieltää minut, sen minäkin kiellän Isäni edessä taivaissa.
Matt DaNT1819 10:33  Men hvosomhelst vil negte mig for Menneskene, den vil jeg og negte for min Fader, som er i Himlene.
Matt Uma 10:33  Aga hema to mpo'uli' hi doo kabela-nai topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kusapu hi Tuama-ku to hi rala suruga, ku'uli': `Tau toei, bela-i topetuku' -ku.'
Matt GerLeoNA 10:33  Aber wer auch immer mich vor den Menschen verleugnet, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater in den Himmeln.“
Matt SpaVNT 10:33  Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo tambien delante de mi Padre, que [está] en los cielos.
Matt Latvian 10:33  Bet kas mani noliegs cilvēku priekšā, to es noliegšu sava Tēva priekšā, kas ir debesīs.
Matt SpaRV186 10:33  Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre, que está en los cielos.
Matt FreStapf 10:33  Qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux.»
Matt NlCanisi 10:33  Maar wie Mij voor de mensen verloochent, hem zal ook Ik verloochenen voor mijn Vader, die in de hemelen is.
Matt GerNeUe 10:33  Wer mich aber vor den Menschen nicht kennen will, den werde auch ich vor meinem Vater im Himmel nicht kennen.
Matt Est 10:33  Aga kes iganes Mind ära salgab inimeste ees, teda salgan Minagi Oma Isa ees, Kes on taevas!
Matt UrduGeo 10:33  لیکن جو بھی لوگوں کے سامنے میرا انکار کرے اُس کا مَیں بھی اپنے آسمانی باپ کے سامنے انکار کروں گا۔
Matt AraNAV 10:33  وَكُلُّ مَنْ يُنْكِرُنِي أَمَامَ النَّاسِ، أُنْكِرُهُ أَنَا أَيْضاً أَمَامَ أَبِي الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
Matt ChiNCVs 10:33  在人面前不认我的,我在我天父面前也要不认他。
Matt f35 10:33  οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Matt vlsJoNT 10:33  Maar wie Mij verloochent voor de menschen, dien zal Ik ook verloochenen voor mijn Vader, die in de hemelen is.
Matt ItaRive 10:33  Ma chiunque mi rinnegherà davanti agli uomini, anch’io rinnegherò lui davanti al Padre mio che è nei cieli.
Matt Afr1953 10:33  Maar elkeen wat My verloën voor die mense, hom sal Ek ook verloën voor my Vader wat in die hemele is.
Matt RusSynod 10:33  а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцом Моим Небесным.
Matt FreOltra 10:33  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
Matt UrduGeoD 10:33  लेकिन जो भी लोगों के सामने मेरा इनकार करे उसका मैं भी अपने आसमानी बाप के सामने इनकार करूँगा।
Matt TurNTB 10:33  İnsanların önünde beni inkâr edeni, ben de göklerdeki Babam'ın önünde inkâr edeceğim.”
Matt DutSVV 10:33  Maar zo wie Mij verloochend zal hebben voor de mensen, dien zal Ik ook verloochenen voor Mijn Vader, Die in de hemelen is.
Matt HunKNB 10:33  De azt, aki megtagad engem az emberek előtt, én is megtagadom Atyám előtt, aki a mennyekben van.
Matt Maori 10:33  A, ki te whakakahore tetahi i ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakakahoretia hoki ia e ahau i te aroaro o toku Matua i te rangi.
Matt sml_BL_2 10:33  Sagō' sai-sai amalilu ma alopan kaheka'an in aku ngga'i ka pameya'anna, paliluhanku du isab a'a inān ma alopan Mma'ku ma deyom sulga'.”
Matt HunKar 10:33  A ki pedig megtagad engem az emberek előtt, én is megtagadom azt az én mennyei Atyám előtt.
Matt Viet 10:33  còn ta chối ta trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ chối họ trước mặt Cha ta ở trên trời.
Matt Kekchi 10:33  Ut li ani ta̱tzˈekta̱na̱nk cue chiruheb li tenamit, la̱in tintzˈekta̱na ajcuiˈ aˈan chiru lin Yucuaˈ cuan saˈ choxa.
Matt Swe1917 10:33  Men den som förnekar mig inför människorna, honom skall ock jag förneka inför min Fader, som är i himmelen.
Matt KhmerNT 10:33  អ្នកណា​ដែល​បដិសេធ​ខ្ញុំ​នៅ​មុខ​មនុស្ស​ ខ្ញុំ​នឹង​បដិសេធ​អ្នកនោះ​នៅ​មុខ​ព្រះវរបិតា​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​គង់​នៅ​ស្ថានសួគ៌​វិញ​ដែរ។​
Matt CroSaric 10:33  A tko se odreče mene pred ljudima, odreći ću se i ja njega pred svojim Ocem, koji je na nebesima."
Matt BasHauti 10:33  Baina norc-ere vkaturen bainau guiçonén aitzinean, vkaturen dut nic-ere hura ene Aita ceruètan denaren aitzinean.
Matt WHNU 10:33  οστις δε δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι καγω αυτον εμπροσθεν του πατρος μου του εν τοις [τοις] ουρανοις
Matt VieLCCMN 10:33  Còn ai chối Thầy trước mặt thiên hạ, thì Thầy cũng sẽ chối người ấy trước mặt Cha Thầy, Đấng ngự trên trời.
Matt FreBDM17 10:33  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
Matt TR 10:33  οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Matt HebModer 10:33  ואשר יכחש בי לפני האדם אכחש בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
Matt PotLykin 10:33  We'kwe'ntuk cI ke'ia kwne'twukwe'n e'nasmupnIt nInwun, winke' nkiiakwne'twa e'nasmupnIt NosIn shpumuk e'iIt kishkok.
Matt Kaz 10:33  Бірақ Менен жұрт алдында танған әркімнен Мен де көктегі Әкемнің алдында танбақпын.
Matt UkrKulis 10:33  А хто відречеть ся мене перед людьми, того й я відречусь перед Отцем моїм, що на небі.
Matt FreJND 10:33  mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Matt TurHADI 10:33  Fakat insanların önünde beni inkâr edenleri ben de semavî Babam’ın önünde inkâr edeceğim.
Matt Wulfila 10:33  𐌹𐌸 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌽𐍉𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴, 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌹𐍃𐍄.
Matt GerGruen 10:33  Wer aber mich vor den Menschen verleugnet, den will auch ich vor meinem Vater verleugnen, der in den Himmeln ist.
Matt SloKJV 10:33  Toda kdorkoli me bo zatajil pred ljudmi, bom prav tako jaz njega zatajil pred svojim Očetom, ki je v nebesih.
Matt Haitian 10:33  Men tou, moun ki va kanpe devan lèzòm pou di li pa konnen m', mwen menm tou, m'a kanpe devan Papa m' ki nan syèl la, m'a di mwen pa konnen l'.
Matt FinBibli 10:33  Mutta joka minun kieltää ihmisten edessä, hänen minä myös kiellän Isäni edessä, joka on taivaissa.
Matt SpaRV 10:33  Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
Matt HebDelit 10:33  וַאֲשֶׁר יְכַחֵשׁ בִּי לִפְנֵי הָאָדָם אֲכַחֵשׁ־בּוֹ גַם־אָנִי לִפְנֵי אָבִי שֶׁבַּשָּׁמָיִם׃
Matt WelBeibl 10:33  Ond pwy bynnag sy'n gwadu ei fod yn credu ynof fi o flaen pobl eraill, bydda innau'n gwadu o flaen fy Nhad yn y nefoedd fod y person hwnnw'n perthyn i mi.
Matt GerMenge 10:33  wer mich aber vor den Menschen verleugnet, den werde auch ich vor meinem himmlischen Vater verleugnen.«
Matt GreVamva 10:33  Όστις δε με αρνηθή έμπροσθεν των ανθρώπων, θέλω αρνηθή αυτόν και εγώ έμπροσθεν του Πατρός μου του εν ουρανοίς.
Matt ManxGael 10:33  Agh quoie-erbee obbys mish kiongoyrt rish deiney, eshyn neem's myrgeddin y obbal kiongoyrt rish my Ayr t'ayns niau.
Matt Tisch 10:33  ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
Matt UkrOgien 10:33  Хто ж Мене відцурається перед людьми́, того й Я відцураюся перед Небесним Отцем Моїм.
Matt MonKJV 10:33  Харин хүмүүсийн өмнө намайг үгүйсгэх хэн ч бай түүнийг, би ч бас тэнгэрт буй Эцэгийнхээ өмнө үгүйсгэнэ.
Matt SrKDEkav 10:33  А ко се одрекне мене пред људима, одрећи ћу се и ја њега пред Оцем својим који је на небесима.
Matt FreCramp 10:33  et celui qui m'aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Matt SpaTDP 10:33  Pero a cualquiera que me niegue ante los hombres, a él también lo negaré ante mi Padre que está en el cielo.
Matt PolUGdan 10:33  A tego, kto się mnie wyprze przed ludźmi, i ja się wyprę przed moim Ojcem, który jest w niebie.
Matt FreGenev 10:33  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai auffi devant mon Pere qui eft és cieux.
Matt FreSegon 10:33  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
Matt SpaRV190 10:33  Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
Matt Swahili 10:33  Lakini yeyote atakayenikana hadharani, nami nitamkana mbele ya Baba yangu aliye mbinguni.
Matt HunRUF 10:33  aki pedig megtagad engem az emberek előtt, azt majd én is megtagadom mennyei Atyám előtt.
Matt FreSynod 10:33  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Matt DaOT1931 10:33  Men den, som fornægter mig for Menneskene, ham vil ogsaa jeg fornægte for min Fader, som er i Himlene.
Matt FarHezar 10:33  امّا هر که مرا نزد مردم انکار کند، من نیز در حضور پدر خود که در آسمان است، او را انکار خواهم کرد.
Matt TpiKJPB 10:33  Tasol husat man bai tok nogat long mi long ai bilong ol man, bai mi tok nogat long em tu long ai bilong Papa bilong mi husat i stap long heven.
Matt ArmWeste 10:33  Իսկ ո՛վ որ ուրանայ զիս մարդոց առջեւ, ես ալ պիտի ուրանամ զինք Հօրս առջեւ՝ որ երկինքն է»:
Matt DaOT1871 10:33  Men den, som fornægter mig for Menneskene, ham vil ogsaa jeg fornægte for min Fader, som er i Himlene.
Matt JapRague 10:33  人の前に我を否む人は、我も亦天に在す我が父の御前に之を否むべし。
Matt Peshitta 10:33  ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܟܦܘܪ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܐܟܦܘܪ ܒܗ ܐܦ ܐܢܐ ܩܕܡ ܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Matt FreVulgG 10:33  Mais quiconque Me reniera devant les hommes, Je le renierai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.
Matt PolGdans 10:33  A kto by się mnie zaparł przed ludźmi, zaprę się go i Ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech.
Matt JapBungo 10:33  されど人の前にて我を否む者を、我もまた天にいます我が父の前にて否まん。
Matt Elzevir 10:33  οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Matt GerElb18 10:33  Wer aber irgend mich vor den Menschen verleugnen wird, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.