Matt
|
RWebster
|
10:34 |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
EMTV
|
10:34 |
"Do not suppose that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:34 |
"Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
|
Matt
|
Etheridg
|
10:34 |
EXPECT not that I have come to send forth peace on the earth; I have not come to send forth peace, but the sword.
|
Matt
|
ABP
|
10:34 |
You should not think that I came to cast peace upon the earth; I came not to cast peace, but a sword.
|
Matt
|
NHEBME
|
10:34 |
"Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
|
Matt
|
Rotherha
|
10:34 |
Do not think, that I came to thrust peace upon the earth,—I came not to thrust, peace, but, a sword;
|
Matt
|
LEB
|
10:34 |
“Do not think that I have come to bring peace on the earth! I have not come to bring peace, but a sword.
|
Matt
|
BWE
|
10:34 |
‘Do not think that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but war.
|
Matt
|
Twenty
|
10:34 |
Do not imagine that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring, not peace, but the sword.
|
Matt
|
ISV
|
10:34 |
“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword!I.e. conflict
|
Matt
|
RNKJV
|
10:34 |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:34 |
Think not that I have come to introduce peace into the land; I came not to introduce peace, but a sword.
|
Matt
|
Webster
|
10:34 |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
Darby
|
10:34 |
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
|
Matt
|
OEB
|
10:34 |
Do not imagine that I have come to bring peace to the earth. I have come to bring, not peace, but the sword.
|
Matt
|
ASV
|
10:34 |
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
Anderson
|
10:34 |
Think not that I have come to send peace on the earth. I have not come to send peace, but a sword.
|
Matt
|
Godbey
|
10:34 |
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
LITV
|
10:34 |
Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
|
Matt
|
Geneva15
|
10:34 |
Thinke not that I am come to sende peace into the earth: I came not to send peace, but the sworde.
|
Matt
|
Montgome
|
10:34 |
"Do not suppose that I am come to bring peace on the earth; I am come not to bring peace, but a sword.
|
Matt
|
CPDV
|
10:34 |
Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.
|
Matt
|
Weymouth
|
10:34 |
"Do not suppose that I came to bring peace to the earth: I did not come to bring peace but a sword.
|
Matt
|
LO
|
10:34 |
Think not that I am come to bring peace to the earth. I came not to bring peace, but a sword.
|
Matt
|
Common
|
10:34 |
"Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
|
Matt
|
BBE
|
10:34 |
Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.
|
Matt
|
Worsley
|
10:34 |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to bring peace but division.
|
Matt
|
DRC
|
10:34 |
Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
|
Matt
|
Haweis
|
10:34 |
Think not that I am come to bring peace to the earth: I came not to bring peace, but a sword.
|
Matt
|
GodsWord
|
10:34 |
"Don't think that I came to bring peace to earth. I didn't come to bring peace but conflict.
|
Matt
|
Tyndale
|
10:34 |
Thynke not that I am come to sende peace into the erth. I came not to send peace but a swearde.
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:34 |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
NETfree
|
10:34 |
"Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.
|
Matt
|
RKJNT
|
10:34 |
Do not think that I have come to bring peace upon the earth: I did not come to bring peace, but a sword.
|
Matt
|
AFV2020
|
10:34 |
Do not think that I have come to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
|
Matt
|
NHEB
|
10:34 |
"Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
|
Matt
|
OEBcth
|
10:34 |
Do not imagine that I have come to bring peace to the earth. I have come to bring, not peace, but the sword.
|
Matt
|
NETtext
|
10:34 |
"Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.
|
Matt
|
UKJV
|
10:34 |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
Noyes
|
10:34 |
Think not that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
KJV
|
10:34 |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
KJVA
|
10:34 |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
AKJV
|
10:34 |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
RLT
|
10:34 |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:34 |
Do not think that I have come to bring shalom al ha'aretz (peace on the earth); I have not come to bring shalom but a cherev (sword).
|
Matt
|
MKJV
|
10:34 |
Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to send peace, but a sword.
|
Matt
|
YLT
|
10:34 |
`Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
|
Matt
|
Murdock
|
10:34 |
Think not that I have come to sow quietness on the earth: I have not come to sow quietness, but conflict.
|
Matt
|
ACV
|
10:34 |
Think not that I came to spread peace on the earth. I came not to spread peace, but a sword.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:34 |
Não penseis que vim trazer paz à terra. Não vim trazer paz, mas sim espada.
|
Matt
|
Mg1865
|
10:34 |
Ary aza ataonareo fa tonga hitondra fiadanana ambonin’ ny tany Aho; tsy tonga hitondra fiadanana Aho, fa sabatra.
|
Matt
|
CopNT
|
10:34 |
⳿ⲙⲡⲉⲣⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲓ⳿ⲓ ⳿ⲉϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲧⲁⲓ⳿ⲓ ⳿ⲉϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
10:34 |
Älkää luulko, että minä olen tullut tuomaan rauhaa maan päälle; en ole tullut tuomaan rauhaa, vaan miekan.
|
Matt
|
NorBroed
|
10:34 |
Tenk ikke at jeg kom for å kaste fred på jorden; jeg kom ikke for å kaste fred, men sverd.
|
Matt
|
FinRK
|
10:34 |
”Älkää luulko, että minä olen tullut tuomaan rauhaa maan päälle. En minä ole tullut tuomaan rauhaa vaan miekan.
|
Matt
|
ChiSB
|
10:34 |
你們不要以為我來,是為把和平帶到地上;我來不是為帶和平,而是帶刀劍,
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:34 |
ⲙⲡⲣⲱϣ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:34 |
«Մի՛ կարծէք, թէ եկայ խաղաղութիւն հաստատելու երկրի վրայ. չեկայ հաստատելու խաղաղութիւն, այլ՝ սուր.
|
Matt
|
ChiUns
|
10:34 |
「你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
|
Matt
|
BulVeren
|
10:34 |
Да не мислите, че дойдох да донеса мир на земята; не дойдох да донеса мир, а меч.
|
Matt
|
AraSVD
|
10:34 |
«لَا تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لِأُلْقِيَ سَلَامًا عَلَى ٱلْأَرْضِ. مَا جِئْتُ لِأُلْقِيَ سَلَامًا بَلْ سَيْفًا.
|
Matt
|
Shona
|
10:34 |
Musafunga kuti ndakauya kuzoisa rugare panyika; handina kuuya kuzoisa rugare, asi munondo.
|
Matt
|
Esperant
|
10:34 |
Ne supozu, ke mi venis, por enkonduki pacon sur la teron; mi venis, por enkonduki ne pacon, sed glavon.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:34 |
อย่าคิดว่าเรามาเพื่อจะนำสันติภาพมาสู่โลก เรามิได้นำสันติภาพมาให้ แต่เรานำดาบมา
|
Matt
|
BurJudso
|
10:34 |
မြေပေါ်သို့ ငြိမ်သက်ခြင်းကို စေလွှတ်အံ့သောငှါ ငါလာသည်ဟုမထင်ကြနှင့်။ ငြိမ်သက်ခြင်းကို စေလွှတ်အံ့သောငှါ ငါလာသည်မဟုတ်။ ထားကို စေလွှတ်အံ့သောငှါ ငါလာသတည်း။
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:34 |
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
|
Matt
|
FarTPV
|
10:34 |
«گمان نكنید كه آمدهام تا صلح به زمین بیاورم، نیامدهام كه صلح بیاورم بلكه شمشیر.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:34 |
Yih mat samjho ki maiṅ duniyā meṅ sulah-salāmatī qāym karne āyā hūṅ. Maiṅ sulah-salāmatī nahīṅ balki talwār chalwāne āyā hūṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
10:34 |
Tro inte att jag har kommit för att skapa fred på jorden. Jag har inte kommit för att sända fred, utan svärd.
|
Matt
|
TNT
|
10:34 |
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην, ἀλλὰ μάχαιραν.
|
Matt
|
GerSch
|
10:34 |
Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:34 |
Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:34 |
Älkää luulko, että olen tullut tuomaan rauhaa maan päälle; en ole tullut tuomaan rauhaa, vaan miekan.
|
Matt
|
Dari
|
10:34 |
گمان نکنید که آمده ام تا صلح به زمین بیاورم، نیامده ام که صلح بیاورم بلکه شمشیر.
|
Matt
|
SomKQA
|
10:34 |
Ha u malaynina inaan u imid inaan nabad dhulka u keeno; uma aan iman inaan nabad keeno, laakiin inaan seef keeno.
|
Matt
|
NorSMB
|
10:34 |
De må ’kje tru eg er komen for å føra fred ned på jordi! Eg er ’kje komen med fred, men med sverd.
|
Matt
|
Alb
|
10:34 |
''Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:34 |
„Meint nicht, dass ich gekommen bin, um Frieden auf die Erde zu bringen! Ich bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
|
Matt
|
UyCyr
|
10:34 |
— Мени дунияға течлиқ елип кәлдимикин, дәп ойлап қалмаңлар. Мән течлиқ әмәс, бәлки җедәл-маҗра елип кәлдим.
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:34 |
내가 땅에 화평을 보내러 온 줄로 생각하지 말라. 나는 화평이 아니라 검을 보내러 왔노라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:34 |
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:34 |
Не мислите да сам ја дошао да донесем мир на земљу; нијесам дошао да донесем мир него мач.
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:34 |
Nile ye deme, that Y cam to sende pees in to erthe; Y cam not to sende pees, but swerd.
|
Matt
|
Mal1910
|
10:34 |
ഞാൻ ഭൂമിയിൽ സമാധാനം വരുത്തുവാൻ വന്നു എന്നു നിരൂപിക്കരുതു; സമാധാനം അല്ല, വാൾ അത്രേ വരുത്തുവാൻ ഞാൻ വന്നതു.
|
Matt
|
KorRV
|
10:34 |
내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
|
Matt
|
Azeri
|
10:34 |
گومان اتمهيئن کي، ير اوزونه صولح گتئرميه گلمئشم؛ صولح يوخ، قيلينج گتئرميه گلمئشم.
|
Matt
|
GerReinh
|
10:34 |
Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden zum bringen auf die Erde; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:34 |
I skolen icke mena, at jag är kommen til at sända frid på jordena; jag är icke kommen til at sända frid, utan swärdet.
|
Matt
|
KLV
|
10:34 |
“ yImev think vetlh jIH ghoSta' Daq ngeH roj Daq the tera'. jIH ta'be' ghoS Daq ngeH roj, 'ach a 'etlh.
|
Matt
|
ItaDio
|
10:34 |
Non pensate ch’io sia venuto a metter pace in terra; io non son venuto a mettervi la pace, anzi la spada.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:34 |
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:34 |
Не мните, яко приидох воврещи мир на землю: не приидох воврещи мир, но мечь:
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:34 |
μη νομίσητε ότι ήλθον βαλείν ειρήνην επί την γην ουκ ήλθον βαλείν ειρήνην αλλά μάχαιραν
|
Matt
|
FreBBB
|
10:34 |
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.
|
Matt
|
LinVB
|
10:34 |
Bókanisa té ’te nayélí bato bobóto ; nayéí kopésa bangó bobóto té, kasi mompánga.
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:34 |
ကမ္ဘာပေါ်သို့ ငြိမ်းချမ်းခြင်းကိုဆောင်ကြဉ်းပေးရန် ငါလာသည်ဟုမထင်မှတ်ကြနှင့်။ ငြိမ်းချမ်းခြင်းကိုဆောင် ကြဉ်းပေးရန် ငါလာသည်မဟုတ်။ ဓားကိုဆောင်ကြဉ်း ပေးရန်သာ ငါလာ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
10:34 |
ᏞᏍᏗ ᏙᎯᏱ ᎤᎾᏄᎪᏫᏏᎸ ᎡᎶᎯ, ᏱᏍᎩᏰᎵᏎᎮᏍᏗ; ᎥᏝᏍᎩᏂ ᏙᎯᏱ ᏯᎩᎾᏄᎪᏫᏏᎸ, ᎠᏰᎳᏍᏗᏍᎩᏂ ᎦᏅᎯᏛ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:34 |
勿意我來施和平於世、我來非施和平、乃興戎耳、
|
Matt
|
VietNVB
|
10:34 |
Đừng nghĩ rằng Ta đến để đem hòa bình trên đất. Ta đến không phải để đem hòa bình nhưng đem gươm giáo.
|
Matt
|
CebPinad
|
10:34 |
"Ayaw kamo pagdahum nga mianhi ako sa pagdalag pagdinaitay dinhi sa yuta; wala ako moanhi sa pagdalag pagdinaitay, kondili espada hinoon.
|
Matt
|
RomCor
|
10:34 |
Să nu credeţi că am venit s-aduc pacea pe pământ; n-am venit să aduc pacea, ci sabia.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:34 |
“Kumwail dehr lemeleme me I kohdohn kamweimwahwihala sampah; soh, kaidehkin meleilei me I wa kohdo, pwe kedlahs.
|
Matt
|
HunUj
|
10:34 |
„Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet hozzak a földre. Nem azért jöttem, hogy békességet hozzak, hanem hogy kardot.
|
Matt
|
GerZurch
|
10:34 |
Meinet nicht, dass ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert. (a) Lu 12:51-53
|
Matt
|
GerTafel
|
10:34 |
Denket nicht, daß Ich gekommen bin, Frieden auf die Erde zu bringen. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
|
Matt
|
PorAR
|
10:34 |
Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:34 |
Meent niet, dat Ik gekomen ben, om vrede te brengen op de aarde; Ik ben niet gekomen om vrede te brengen, maar het zwaard.
|
Matt
|
Byz
|
10:34 |
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
|
Matt
|
FarOPV
|
10:34 |
گمان مبرید که آمدهام تا سلامتی بر زمین بگذارم. نیامدهام تا سلامتی بگذارم بلکه شمشیر را.
|
Matt
|
Ndebele
|
10:34 |
Lingacabangi ukuthi ngize ukuletha ukuthula emhlabeni; angizanga ukuletha ukuthula, kodwa inkemba.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:34 |
Não penseis que vim trazer paz à terra. Não vim trazer paz, mas sim espada.
|
Matt
|
StatResG
|
10:34 |
¶Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην, ἀλλὰ μάχαιραν.
|
Matt
|
SloStrit
|
10:34 |
Ne mislite, da sem prišel, da prinesem mir na zemljo; nisem prišel, da prinesem mir, nego meč.
|
Matt
|
Norsk
|
10:34 |
I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
|
Matt
|
SloChras
|
10:34 |
Ne mislite, da sem prišel, da prinesem mir na zemljo; nisem prišel, da prinesem mir, ampak meč.
|
Matt
|
Northern
|
10:34 |
Düşünməyin ki, yer üzünə sülh gətirməyə gəlmişəm. Mən sülh deyil, qılınc gətirməyə gəlmişəm.
|
Matt
|
GerElb19
|
10:34 |
Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
|
Matt
|
PohnOld
|
10:34 |
Eder kiki ong, me I kodon kamuei maula sappa; kaidin muei mau, me I kokido, a kodlas pot.
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:34 |
Nedomājiet, ka Es esmu nācis, mieru atnest virs zemes; Es neesmu nācis, mieru atnest, bet zobenu.
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:34 |
Não cuideis que vim trazer a paz á terra; não vim trazer a paz, mas a espada;
|
Matt
|
ChiUn
|
10:34 |
「你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:34 |
I skolen icke mena, att jag är kommen till att sända frid på jordena; jag är icke kommen till att sända frid, utan svärdet.
|
Matt
|
Antoniad
|
10:34 |
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
|
Matt
|
CopSahid
|
10:34 |
ⲙⲡⲣⲱϣ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:34 |
Denkt nicht, ich sei gekommen, um Frieden auf die Erde zu bringen! Ich bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern Krieg.
|
Matt
|
BulCarig
|
10:34 |
Да не мислите че дойдох да туря мир на земята; не дойдох да туря мир, но нож.
|
Matt
|
FrePGR
|
10:34 |
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre, je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:34 |
「わたしが地上に平和をもたらすために来たと考えてはいけない。平和ではなく,剣をもたらすために来たのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
10:34 |
*Não penseis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer a paz, mas a espada.
|
Matt
|
JapKougo
|
10:34 |
地上に平和をもたらすために、わたしがきたと思うな。平和ではなく、つるぎを投げ込むためにきたのである。
|
Matt
|
Tausug
|
10:34 |
“Ayaw kamu magpikil sin in pagkari ku pa dunya nakarā kasannyangan, sabab aku in nakalingug ha manga mānusiya'. Aku in nahinang puun-sabab sin pagsagga' iban pagbunu' sin manga tau.
|
Matt
|
GerTextb
|
10:34 |
Denket nicht, daß ich gekommen sei, Frieden zu bringen auf die Erde; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:34 |
No creáis que he venido a traer la paz sobre la tierra. No he venido a traer paz, sino espada.
|
Matt
|
Kapingam
|
10:34 |
“Goodou hudee hagamaanadu bolo Au ne-hanimoi belee gaamai di aumaalia gi henuailala. Deeai, Au hagalee ne-hanimoi belee gaamai di aumaalia, gei di hulumanu-dauwa.
|
Matt
|
RusVZh
|
10:34 |
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:34 |
Glaubt nicht, dass ich gekommen bin Frieden auf der Erde zu bringen; Ich bin nicht gekommen Frieden zu Bringen sondern ein Schwer.
|
Matt
|
CopSahid
|
10:34 |
ⲙⲡⲣⲱϣ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
10:34 |
„Nemanykite, jog Aš atėjau atnešti žemėn ramybės. Atėjau atnešti ne ramybės, o kalavijo.
|
Matt
|
Bela
|
10:34 |
Ня думайце, што Я прыйшоў прынесьці мір на зямлю; ня мір прыйшоў Я прынесьці, а меч;
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:34 |
ⲙⲡⲣⲱϣ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ. ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
10:34 |
Na soñjit ket e vefen deuet da zegas ar peoc'h war an douar. N'on ket deuet da zegas ar peoc'h, met ar c'hleze.
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:34 |
Ihr sollt nicht wahnen, daß ich kommen sei, Frieden zu senden auf Erden. Ich bin nicht kommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
|
Matt
|
FinPR92
|
10:34 |
"Älkää luulko, että minä olen tullut tuomaan maan päälle rauhaa. En minä ole tullut tuomaan rauhaa, vaan miekan.
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:34 |
I skulle ikke mene, at jeg er kommen at bringe Fred paa Jorden; jeg er ikke kommen at bringe Fred, men Sværd.
|
Matt
|
Uma
|
10:34 |
"Neo' ba ni'uli' wae, katumai-ku toi mpopohintuwu' tauna. Uma-e'! Katumai-ku toi, tumai mpoposisala tauna.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:34 |
„Meint nicht, dass ich gekommen bin, um Frieden auf die Erde zu bringen! Ich bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:34 |
No penseis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
|
Matt
|
Latvian
|
10:34 |
Nedomājiet, ka es atnācu nest mieru virs zemes! Es neatnācu nest mieru, bet šķēpu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:34 |
No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
|
Matt
|
FreStapf
|
10:34 |
«Ne pensez pas que je sois venu répandre la paix sur la terre ; je ne suis pas venu répandre la paix, mais jeter le glaive.
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:34 |
Denkt niet, dat Ik vrede ben komen brengen op aarde; geen vrede, maar het zwaard ben Ik komen brengen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:34 |
Denkt nicht, dass ich gekommen bin, Frieden auf die Erde zu bringen. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
|
Matt
|
Est
|
10:34 |
Ärge arvake, et Ma olen tulnud tooma rahu maa peale; Ma ei ole tulnud tooma rahu, vaid mõõka!
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:34 |
یہ مت سمجھو کہ مَیں دنیا میں صلح سلامتی قائم کرنے آیا ہوں۔ مَیں صلح سلامتی نہیں بلکہ تلوار چلوانے آیا ہوں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
10:34 |
لاَ تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لأُرْسِيَ سَلاماً عَلَى الأَرْضِ. مَا جِئْتُ لأُرْسِيَ سَلاَماً، بَلْ سَيْفاً.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:34 |
“你们不要以为我来了,是要给地上带来和平;我并没有带来和平,却带来刀剑,
|
Matt
|
f35
|
10:34 |
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:34 |
Meent niet dat Ik ben gekomen om vrede op de aarde te brengen. Ik ben niet gekomen om vrede te brengen, maar het zwaard.
|
Matt
|
ItaRive
|
10:34 |
Non pensate ch’io sia venuto a metter pace sulla terra; non son venuto a metter pace, ma spada.
|
Matt
|
Afr1953
|
10:34 |
Moenie dink dat Ek gekom het om vrede op die aarde te bring nie. Ek het nie gekom om vrede te bring nie, maar die swaard.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:34 |
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю – не мир пришел Я принести, но меч,
|
Matt
|
FreOltra
|
10:34 |
«Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je suis venu apporter, non la paix, mais l'épée:
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:34 |
यह मत समझो कि मैं दुनिया में सुलह-सलामती क़ायम करने आया हूँ। मैं सुलह-सलामती नहीं बल्कि तलवार चलवाने आया हूँ।
|
Matt
|
TurNTB
|
10:34 |
“Yeryüzüne barış getirmeye geldiğimi sanmayın! Barış değil, kılıç getirmeye geldim.
|
Matt
|
DutSVV
|
10:34 |
Meent niet, dat Ik gekomen ben, om vrede te brengen op de aarde; Ik ben niet gekomen om vrede te brengen, maar het zwaard.
|
Matt
|
HunKNB
|
10:34 |
Ne gondoljátok, hogy békét hozni jöttem a földre. Nem azért jöttem, hogy békét hozzak, hanem kardot.
|
Matt
|
Maori
|
10:34 |
Kei mea i haere mai ahau ki te kawe mai i te rangimarie ki te whenua: kihai ahau i haere mai ki te kawe mai i te rangimarie, engari i te hoari.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:34 |
“Arai' pangannalbi in maksudku pi'itu amowa kasannangan ni dunya, bo' ngga'i ka. Ya maksudku pi'itu ngga'i ka kasannangan sagō' pagsagga'an.
|
Matt
|
HunKar
|
10:34 |
Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet bocsássak e földre; nem azért jöttem, hogy békességet bocsássak, hanem hogy fegyvert.
|
Matt
|
Viet
|
10:34 |
Chớ tưởng rằng ta đến để đem sự bình an cho thế gian; ta đến, không phải đem sự bình an, mà là đem gươm dáo.
|
Matt
|
Kekchi
|
10:34 |
Me̱cˈoxla nak xinchal ta chixqˈuebal li tuktu̱quil usilal saˈ ruchichˈochˈ. Xinchal ban chixchˈolobanquil li xya̱lal; ut xban li xya̱lal li nachˈoloba̱c, nacuan li chˈaˈajquilal.
|
Matt
|
Swe1917
|
10:34 |
I skolen icke mena att jag har kommit för att sända frid på jorden. Jag har icke kommit för att sända frid, utan svärd.
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:34 |
ចូរកុំគិតថា ខ្ញុំមកដើម្បីនាំយកក្ដីសុខសាន្ដមកផែនដីឡើយ ខ្ញុំមិនបានមកដើម្បីនាំក្ដីសុខសាន្ដទេ គឺនាំដាវវិញ
|
Matt
|
CroSaric
|
10:34 |
"Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.
|
Matt
|
BasHauti
|
10:34 |
Eztuçuela vste ecen baquearen eçartera, ethorri naicela lurrera: eznaiz ethorri baquearen eçartera, baina ezpataren.
|
Matt
|
WHNU
|
10:34 |
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:34 |
*Anh em đừng tưởng Thầy đến đem bình an cho trái đất ; Thầy đến không phải để đem bình an, nhưng để đem gươm giáo.
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:34 |
Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je n’y suis pas venu apporter la paix, mais l’épée.
|
Matt
|
TR
|
10:34 |
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
|
Matt
|
HebModer
|
10:34 |
אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃
|
Matt
|
PotLykin
|
10:34 |
Ke'kokwi ne'nmIshi ke'kon, we'cpia ian opie'ton mnone'nta‘wun shi kik, cosowin ntoc piasi e'wipkItnuman mnone'ntawun; kishko‘wun ie'k mtIno.
|
Matt
|
Kaz
|
10:34 |
Мені дүние жүзіне (жалған) татулық әкелу үшін келді деп ойламаңдар. Мен сондай татулықты емес, жақсы мен жаманды бір-бірінен ажырататын айыруды әкелу үшін келдім.
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:34 |
Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч.
|
Matt
|
FreJND
|
10:34 |
Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre ; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l’épée :
|
Matt
|
TurHADI
|
10:34 |
“Yeryüzüne selâmet getirmeye geldiğimi düşünmeyin! Selâmet değil, husumet getirmeye geldim.
|
Matt
|
Wulfila
|
10:34 |
𐌽𐌹𐌷 𐌰𐌷𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌴𐌼𐌾𐌰𐌿 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰; 𐌽𐌹 𐌵𐌰𐌼 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹, 𐌰𐌺 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌿.
|
Matt
|
GerGruen
|
10:34 |
Glaubt nicht, ich sei gekommen, Frieden in die Welt zu bringen. Nicht den Frieden wollte ich bringen, vielmehr das Schwert.
|
Matt
|
SloKJV
|
10:34 |
Ne mislite, da sem prišel, da pošljem mir na zemljo; nisem prišel, da pošljem mir, temveč meč.
|
Matt
|
Haitian
|
10:34 |
Pa mete nan tèt nou se lapè mwen vin mete sou latè; mwen pa vin mete lapè, men mwen vin mete divizyon.
|
Matt
|
FinBibli
|
10:34 |
Älkäät luulko, että minä olen tullut rauhaa lähettämään maan päälle: en ole minä tullut rauhaa, vaan miekkaa lähettämään.
|
Matt
|
SpaRV
|
10:34 |
No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
|
Matt
|
HebDelit
|
10:34 |
אַל־תַּחְשְׁבוּ כִּי בָאתִי לְהָטִיל שָׁלוֹם בָּאָרֶץ לֹא בָאתִי לְהָטִיל שָׁלוֹם כִּי אִם־חָרֶב׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:34 |
“Peidiwch meddwl fy mod i wedi dod â heddwch i'r byd! Dw i ddim yn dod â heddwch, ond cleddyf.
|
Matt
|
GerMenge
|
10:34 |
»Denkt nicht, ich sei gekommen, um Frieden auf die Erde zu bringen! Nein, ich bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
|
Matt
|
GreVamva
|
10:34 |
Μη νομίσητε ότι ήλθον να βάλω ειρήνην επί την γήν· δεν ήλθον να βάλω ειρήνην, αλλά μάχαιραν.
|
Matt
|
ManxGael
|
10:34 |
Ny smooinee-jee dy daink mish dy chur lhiam shee er y thalloo: cha daink mee dy chur lhiam shee, agh cliwe.
|
Matt
|
Tisch
|
10:34 |
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:34 |
Не ду́майте, що Я прийшов, щоб мир на землю прине́сти, — Я не мир прине́сти прийшов, а меча.
|
Matt
|
MonKJV
|
10:34 |
Газар дээр амар тайвныг илгээхээр намайг ирсэн гэж бүү бод. Би амар тайвныг бус, харин илд илгээхээр ирсэн.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:34 |
Не мислите да сам ја дошао да донесем мир на земљу; нисам дошао да донесем мир него мач.
|
Matt
|
FreCramp
|
10:34 |
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je suis venu apporter, non la paix, mais le glaive.
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:34 |
«No piensen que he venido a traer calma sobre la tierra. No vine a traer calma, sino una espada.
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:34 |
Nie sądźcie, że przyszedłem przynieść pokój na ziemię. Nie przyszedłem przynieść pokoju, ale miecz.
|
Matt
|
FreGenev
|
10:34 |
Ne penfez point que je fois venu mettre la paix en la terre: je n'y fuis point venu mettre la paix, mais l'efpée.
|
Matt
|
FreSegon
|
10:34 |
Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:34 |
No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
|
Matt
|
Swahili
|
10:34 |
"Msidhani kwamba nimekuja kuleta amani duniani. Sikuja kuleta amani bali upanga.
|
Matt
|
HunRUF
|
10:34 |
Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet hozzak a földre. Nem azért jöttem, hogy békességet hozzak, hanem hogy kardot.
|
Matt
|
FreSynod
|
10:34 |
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je suis venu apporter non la paix, mais l'épée.
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:34 |
Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred paa Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sværd.
|
Matt
|
FarHezar
|
10:34 |
«گمان مبرید که آمدهام تا صلح به زمین بیاورم. نیامدهام تا صلح بیاورم، بلکه آمدهام تا شمشیر بیاورم!
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:34 |
No ken ting long mi kam long salim bel isi long dispela graun. Mi no kam long salim bel isi, tasol wanpela bainat.
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:34 |
«Մի՛ կարծէք թէ ես եկայ խաղաղութիւն ձգելու երկրի վրայ: Ես եկայ ո՛չ թէ խաղաղութիւն ձգելու, հապա՝ սուր:
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:34 |
Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred paa Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sværd.
|
Matt
|
JapRague
|
10:34 |
我地に平和を持來れりと思ふこと勿れ、我が持來れるは平和に非ずして刃なり。
|
Matt
|
Peshitta
|
10:34 |
ܠܐ ܬܤܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܕܐܪܡܐ ܫܝܢܐ ܒܐܪܥܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܪܡܐ ܫܝܢܐ ܐܠܐ ܚܪܒܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:34 |
Ne pensez pas que Je sois venu apporter la paix sur la terre ; Je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive.
|
Matt
|
PolGdans
|
10:34 |
Nie mniemajcie, żem przyszedł dawać pokój na ziemię; nie przyszedłem dawać pokoju, ale miecz.
|
Matt
|
JapBungo
|
10:34 |
われ地に平和を投ぜんために來れりと思ふな。平和にあらず、反つて劍を投ぜん爲に來れり。
|
Matt
|
Elzevir
|
10:34 |
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
|
Matt
|
GerElb18
|
10:34 |
Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
|