Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 10:35  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Matt EMTV 10:35  For I have come to 'TURN A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW';
Matt NHEBJE 10:35  For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt Etheridg 10:35  For I have come to cause a man to separate from his father, and a daughter from her mother, and a daughter-in-law from her mother-in-law;
Matt ABP 10:35  For I came to cleave a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
Matt NHEBME 10:35  For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt Rotherha 10:35  For I came to set at variance—a man, against, his father, and, a daughter, against, her mother, and, a bride, against, her mother-in-law;
Matt LEB 10:35  For I have come to turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt BWE 10:35  I came to take away peace between a man and his father. I came to take away peace between a daughter and her mother. I came to take away peace between a man’s wife and his mother.
Matt Twenty 10:35  For I have come to set--'a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt ISV 10:35  For I came to turn ‘a man against his father,a daughter against her mother,and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt RNKJV 10:35  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Matt Jubilee2 10:35  For I have come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt Webster 10:35  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt Darby 10:35  For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
Matt OEB 10:35  For I have come to set — ‘a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt ASV 10:35  For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
Matt Anderson 10:35  For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law:
Matt Godbey 10:35  For I came to divide a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
Matt LITV 10:35  I came to dissever a man from his father, and a daughter from her mother, and a bride from her mother-in-law.
Matt Geneva15 10:35  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in lawe.
Matt Montgome 10:35  "For I came to set "a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
Matt CPDV 10:35  For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt Weymouth 10:35  For I came to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
Matt LO 10:35  For I am come to cause dissension between father and son, between mother and daughter, between mother-in-law and daughter-in-law;
Matt Common 10:35  For I have come to set a man ‘against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
Matt BBE 10:35  For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
Matt Worsley 10:35  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
Matt DRC 10:35  For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Matt Haweis 10:35  For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt GodsWord 10:35  I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt Tyndale 10:35  For I am come to set a man at varyaunce ageynst hys father and the doughter ageynst hyr mother and the doughterlawe ageynst her motherlawe:
Matt KJVPCE 10:35  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Matt NETfree 10:35  For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
Matt RKJNT 10:35  For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt AFV2020 10:35  For I have come to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-inlaw against her mother-in-law.
Matt NHEB 10:35  For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt OEBcth 10:35  For I have come to set — ‘a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt NETtext 10:35  For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
Matt UKJV 10:35  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Matt Noyes 10:35  For I came to set a man at variance with his father, and a daughter with her mother, and a bride with her mother-in-law;
Matt KJV 10:35  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Matt KJVA 10:35  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Matt AKJV 10:35  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Matt RLT 10:35  For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Matt OrthJBC 10:35  For I came to divide a man against his Av, and a bat against her Em, and a kallah (bride) against her chamot (mother-in-law, shviger).
Matt MKJV 10:35  For I have come to set a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt YLT 10:35  for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
Matt Murdock 10:35  For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt ACV 10:35  For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Matt VulgSist 10:35  veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
Matt VulgCont 10:35  Veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
Matt Vulgate 10:35  veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
Matt VulgHetz 10:35  veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
Matt VulgClem 10:35  veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam :
Matt CzeBKR 10:35  Přišel jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její.
Matt CzeB21 10:35  Přišel jsem, abych rozdělil člověka proti jeho otci, dceru proti matce a snachu proti tchyni.
Matt CzeCEP 10:35  Neboť jsem přišel postavit syna proti otci, dceru proti matce, snachu proti tchyni;
Matt CzeCSP 10:35  Neboť jsem přišel postavit člověka proti jeho otci, dceru proti její matce a snachu proti její tchyni
Matt PorBLivr 10:35  Porque eu vim pôr em discórdia “o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
Matt Mg1865 10:35  Fa tonga Aho hampifandrafy olona amin’ ny rainy, ary ny zanakavavy amin’ ny reniny, ary ny vinantovavy amin’ ny rafozanivavy;
Matt CopNT 10:35  ⲁⲓ⳿ⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲫⲉⲣϫ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⳿ⲉⲧⲉⲥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲧ ⳿ⲉⲧⲉⲥϣⲱⲙⲓ.
Matt FinPR 10:35  Sillä minä olen tullut 'nostamaan pojan riitaan isäänsä vastaan ja tyttären äitiänsä vastaan ja miniän anoppiansa vastaan;
Matt NorBroed 10:35  For jeg kom for å atskille en mann mot faren hans, og en datter mot moren hennes, og en svigerdatter mot svigermoren hennes;
Matt FinRK 10:35  Minä olen tullut nostamaan pojan isäänsä vastaan, tyttären äitiään vastaan ja miniän anoppiaan vastaan.
Matt ChiSB 10:35  因為我來是為叫人脫離自己的父母,女兒脫離自己的母親,兒媳脫離自自己的婆母;
Matt CopSahBi 10:35  ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲱⲣϫ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲉⲧⲉⲥⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲉⲧⲉⲥϣⲱⲙⲉ
Matt ArmEaste 10:35  քանի որ եկայ, որ բաժանեմ որդուն իր հօրից, եւ դստերը՝ իր մօրից, եւ հարսին՝ իր կեսուրից:
Matt ChiUns 10:35  因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
Matt BulVeren 10:35  Защото дойдох да разлъча човек от баща му, дъщеря – от майка ѝ и снаха – от свекърва ѝ;
Matt AraSVD 10:35  فَإِنِّي جِئْتُ لِأُفَرِّقَ ٱلْإِنْسَانَ ضِدَّ أَبِيهِ، وَٱلِٱبْنَةَ ضِدَّ أُمِّهَا، وَٱلْكَنَّةَ ضِدَّ حَمَاتِهَا.
Matt Shona 10:35  Nokuti ndakauya kuzopesanisa munhu nababa vake, nemukunda namai vake, nemuroora navamwene vake;
Matt Esperant 10:35  Ĉar mi venis, por kontraŭmeti viron kontraŭ lian patron, kaj filinon kontraŭ ŝian patrinon, kaj bofilinon kontraŭ ŝian bopatrinon;
Matt ThaiKJV 10:35  ด้วยว่าเรามาเพื่อจะให้ลูกชายหมางใจกับบิดาของตน และลูกสาวหมางใจกับมารดาและลูกสะใภ้หมางใจกับแม่สามี
Matt BurJudso 10:35  အဘနှင့်သား၊ အမိနှင့်သမီး၊ ယောက္ခမနှင့် ချွေးမအချင်းချင်း ကွဲပြားစေခြင်းငှါ ငါလာသတည်း။
Matt SBLGNT 10:35  ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,
Matt FarTPV 10:35  من آمده‌ام تا در میان پسر و پدر، دختر و مادر، عروس و مادر شوهر اختلاف بیندازم.
Matt UrduGeoR 10:35  Maiṅ beṭe ko us ke bāp ke ḳhilāf khaṛā karne āyā hūṅ, beṭī ko us kī māṅ ke ḳhilāf aur bahū ko us kī sās ke ḳhilāf.
Matt SweFolk 10:35  Jag har kommit för att skilja en son från sin far, en dotter från sin mor och en sonhustru från sin svärmor,
Matt TNT 10:35  ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς, καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς·
Matt GerSch 10:35  Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter;
Matt TagAngBi 10:35  Sapagka't ako'y naparito upang papagalitin ang lalake laban sa kaniyang ama, at ang anak na babae laban sa kaniyang ina, at ang manugang na babae laban sa kaniyang biyanang babae:
Matt FinSTLK2 10:35  Sillä olen tullut 'nostamaan pojan riitaan isäänsä vastaan ja tyttären äitiään vastaan ja miniän anoppiaan vastaan;
Matt Dari 10:35  من آمده ام تا در میان پسر و پدر، دختر و مادر، عروس و خشو اختلاف بیاندازم.
Matt SomKQA 10:35  Waxaanse u imid inaan nin cadow kaga dhigo aabbihiis, gabadhna hooyadeed, naagna soddohdeed.
Matt NorSMB 10:35  Eg er komen for å setja ufred millom far og son, og millom mor og dotter, og millom vermor og sonekona,
Matt Alb 10:35  Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra,
Matt GerLeoRP 10:35  Denn ich bin gekommen, um einen Menschen gegen seinen Vater zu entzweien und eine Tochter gegen ihre Mutter und eine Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter;
Matt UyCyr 10:35  Мениң сәвәвим­дин оғул атисиға, қиз анисиға, келин қейинанисиға қарши чиқиду.
Matt KorHKJV 10:35  사람이 자기 아버지를 딸이 자기 어머니를 며느리가 자기 시어머니를 대적하여 불화하게 하려고 내가 왔나니
Matt MorphGNT 10:35  ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,
Matt SrKDIjek 10:35  Јер сам дошао да раставим човјека од оца његова и кћер од матере њезине и снаху од свекрве њезине:
Matt Wycliffe 10:35  For Y cam to departe a man ayens his fadir, and the douytir ayens hir modir, and the sones wijf ayens the housbondis modir;
Matt Mal1910 10:35  മനുഷ്യനെ തന്റെ അപ്പനോടും മകളെ അമ്മയോടും മരുമകളെ അമ്മാവിയമ്മയോടും ഭേദിപ്പിപ്പാനത്രേ ഞാൻ വന്നതു.
Matt KorRV 10:35  내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니
Matt Azeri 10:35  چونکي من گلمئشم کی، اوغولو آتادان، قيزي آنادان، و گلئني قاينانادان آييريم.
Matt GerReinh 10:35  Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien wider seinen Vater, und die Tochter wider ihre Mutter, und die Schnur wider ihre Schwieger.
Matt SweKarlX 10:35  Ty jag är kommen til at göra menniskona skiljaktiga mot sin fader, och dottrena mot sina moder, och sonahustruna mot sina swäro;
Matt KLV 10:35  vaD jIH ghoSta' Daq cher a loD Daq odds Daq Daj vav, je a puqbe' Daq Daj SoS, je a puqbe'- Daq- chut Daq Daj SoS- Daq- chut.
Matt ItaDio 10:35  Perciocchè io son venuto a mettere in discordia il figliuolo contro al padre, e la figliuola contro alla madre, e la nuora contro alla suocera.
Matt RusSynod 10:35  ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
Matt CSlEliza 10:35  приидох бо разлучити человека на отца своего, и дщерь на матерь свою, и невесту на свекровь свою.
Matt ABPGRK 10:35  ήλθον γαρ διχάσαι άνθρωπον κατά του πατρός αυτού και θυγατέρα κατά της μητρός αυτής και νύμφην κατά της πενθεράς αυτής
Matt FreBBB 10:35  Car je suis venu mettre la division entre un homme et son père, entre une fille et sa mère, entre une belle-fille et sa belle-mère ;
Matt LinVB 10:35  Nayéí kobébisa boyókani káti ya mwána mobáli na tatá wa yě, káti ya mwána mwásí na mamá wa yě, káti ya mwá­sí na bokiló wa yě.
Matt BurCBCM 10:35  အကြောင်းမူကား သားနှင့် အဖ၊ သမီးနှင့် အမိ၊ ချွေးမနှင့် ယောက္ခမအချင်းချင်းစိတ်ဝမ်းကွဲ စေအံ့သောငှာငါလာ၏။
Matt Che1860 10:35  ᎠᏴᏰᏃ ᎠᎩᎷᏥᎸ, ᏗᎾᏓᏍᎦᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏙᏓᏃ, ᎠᎴ ᎠᎦᏅᎩ ᎠᎨᏴ ᎤᏥᏃ, ᎠᎴ ᎤᏓᏦᎯᏯ ᎤᏦᎯᏃ;
Matt ChiUnL 10:35  蓋我來、俾子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、
Matt VietNVB 10:35  Vì Ta đến để phân rẽ, khiến con trai nghịch với cha, con gái với mẹ và nàng dâu cùng bà gia.
Matt CebPinad 10:35  Kay mianhi ako sa pagpahimutang sa tawo aron makigbingkil siya batok sa iyang amahan, ug sa anak nga babaye batok sa iyang inahan, ug sa binalaye batok sa iyang ugangang babaye;
Matt RomCor 10:35  Căci am venit să despart pe fiu de tatăl său, pe fiică de mama sa şi pe noră de soacra sa.
Matt Pohnpeia 10:35  I kodohng kamwakidada liaktohrohr nanpwungen sahm akan oh nair pwutak kan, nanpwungen ihn akan oh nair serepein kan, nanpwungen lih pwopwoud pwulopwul kan oh en arail pwoud kan ar nohno kan;
Matt HunUj 10:35  Azért jöttem, hogy szembeállítsam az embert apjával, a leányt anyjával, a menyet anyósával,
Matt GerZurch 10:35  Denn ich bin gekommen, einen Menschen mit seinem Vater zu entzweien und eine Tochter mit ihrer Mutter und eine Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter, (a) Mi 7:6
Matt GerTafel 10:35  Denn Ich bin gekommen, den Menschen mit seinem Vater zu entzweien und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schnur mit ihrer Schwieger.
Matt PorAR 10:35  Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
Matt DutSVVA 10:35  Want Ik ben gekomen, om den mens tweedrachtig te maken tegen zijn vader, en de dochter tegen haar moeder, en de schoondochter tegen haar schoonmoeder.
Matt Byz 10:35  ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
Matt FarOPV 10:35  زیرا که آمده‌ام تا مرد را از پدر خود و دختر رااز مادر خویش و عروس را از مادر شوهرش جداسازم.
Matt Ndebele 10:35  Ngoba ngize ukwehlukanisa umuntu loyise, lendodakazi lonina, lomalokazana loninazala;
Matt PorBLivr 10:35  Porque eu vim pôr em discórdia “o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
Matt StatResG 10:35  Ἦλθον γὰρ ‘διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς, καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς
Matt SloStrit 10:35  Kajti prišel sem, da ločim človeka od očeta njegovega, in hčer od matere njene, in nèvesto od tašče njene.
Matt Norsk 10:35  For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
Matt SloChras 10:35  Prišel sem namreč, da ločim človeka od njegovega očeta in hčer od matere njene in nevesto od tašče njene,
Matt Northern 10:35  Çünki Mən oğulu atasından, qızı anasından, gəlini də qayınanasından ayırmağa gəlmişəm.
Matt GerElb19 10:35  Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter;
Matt PohnOld 10:35  Pwe I kodon kaliak toror pasang aramas ong sam a, o seripein ong in a, a li o ong en a paud a nono.
Matt LvGluck8 10:35  Es esmu nācis, cilvēku savest ienaidā ar viņa tēvu, un meitu ar viņas māti, un vedeklu ar viņas vīra māti.
Matt PorAlmei 10:35  Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pae, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
Matt ChiUn 10:35  因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。
Matt SweKarlX 10:35  Ty jag är kommen till att göra menniskona skiljaktiga mot sin fader, och dottrena mot sina moder, och sonahustruna mot sina sväro;
Matt Antoniad 10:35  ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
Matt CopSahid 10:35  ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲱⲣϫ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲉⲧⲉⲥⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲉⲧⲉⲥϣⲱⲙⲉ
Matt GerAlbre 10:35  Denn ich bin gekommen, um zu entzweien Vater und Sohn, Mutter und Tochter, Schwiegermutter und Schwiegertochter;
Matt BulCarig 10:35  Защото дойдох да разлъча человек против баща му, и дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й.
Matt FrePGR 10:35  car je suis venu désunir un homme d'avec son père, et une fille d'avec sa mère, et une bru d'avec sa belle-mère,
Matt JapDenmo 10:35  わたしは人をその父と,娘をその母と,嫁をそのしゅうとめと争わせるために来たからだ。
Matt PorCap 10:35  Porque vim separar o filho do seu pai, a filha da sua mãe e a nora da sua sogra;
Matt JapKougo 10:35  わたしがきたのは、人をその父と、娘をその母と、嫁をそのしゅうとめと仲たがいさせるためである。
Matt Tausug 10:35  Dayn ha pasal ku in magtalianak magsagga'-siyaggai. In anak usug sumagga' ha ama' niya iban in anak babai sumagga' ha ina' niya. Dayn ha pasal ku in ugangan babai, sumagga' ha ugangan niya isab babai.
Matt GerTextb 10:35  Ich bin gekommen, zu entzweien einen Menschen mit seinem Vater, die Tochter mit ihrer Mutter, die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter,
Matt Kapingam 10:35  Au ne-hanimoi belee hagangalua-aga i-lodo nia dama-daane gi-hai-baahi gi nadau damana, nia dama-ahina gi-hai-baahi gi nadau dinana, nia ahina dau-aga gi-hai-baahi gi nadau dinana dau-aga.
Matt SpaPlate 10:35  He venido, en efecto, a separar al hombre de su padre, a la hija de su madre, a la nuera de su suegra;
Matt RusVZh 10:35  ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
Matt GerOffBi 10:35  Denn ich bin gekommen zu trennen (entzweien) ein Sohn mit seinem Vater und eine Tochter mit ihrer Mutter und eine Braut mit ihrer Schwiegermutter.
Matt CopSahid 10:35  ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲱⲣϫ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲉⲧⲉⲥⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲉⲧⲉⲥϣⲱⲙⲉ.
Matt LtKBB 10:35  Atėjau sukiršinti ‘sūnaus prieš tėvą, dukters prieš motiną ir marčios prieš anytą.
Matt Bela 10:35  бо Я прыйшоў падзяліць чалавека з бацькам ягоным, і дачку з маці яе, і нявестку са сьвякрухай яе.
Matt CopSahHo 10:35  ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲱⲣϫ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲉⲧⲉⲥⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲉⲧⲉⲥϣⲱⲙⲉ.
Matt BretonNT 10:35  Rak deuet on da lakaat an dizunvaniezh etre ar mab hag e dad, etre ar verc'h hag he mamm, etre ar verc'h-kaer hag he mamm-gaer,
Matt GerBoLut 10:35  Denn ich bin kommen, den Menschen zu erregen wider seinen Vater und die Tochter wider ihre Mutter und die Schnur wider ihre Schwieger.
Matt FinPR92 10:35  Minä olen tullut nostamaan pojan isäänsä, tyttären äitiään ja miniän anoppiaan vastaan.
Matt DaNT1819 10:35  Thi jeg er kommen at tvistiggjøre et Menneske imod sin Fader, og Datteren imod sin Moder, og Sønnens Hustru imod hendes Mands Moder,
Matt GerLeoNA 10:35  Denn ich bin gekommen, um einen Menschen gegen seinen Vater zu entzweien und eine Tochter gegen ihre Mutter und eine Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter,
Matt SpaVNT 10:35  Porque he venido para hacer disension del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
Matt Latvian 10:35  Jo es nācu šķirt dēlu no viņa tēva, meitu no viņas mātes un vedeklu no viņas vīramātes.
Matt SpaRV186 10:35  Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, y a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
Matt FreStapf 10:35  Je suis venu mettre la division entre l'homme «... Et son père, La fille et sa mère, La belle-fille et sa belle-mère
Matt NlCanisi 10:35  Want Ik ben verdeeldheid komen brengen tussen een man en zijn vader, tussen dochter en moeder, tussen schoondochter en schoonmoeder;
Matt GerNeUe 10:35  Ich bin gekommen, den Sohn mit seinem Vater zu entzweien, die Tochter mit ihrer Mutter und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter;
Matt Est 10:35  Sest Ma olen tulnud ajama inimest riidu tema isaga ja tütart tema emaga ja miniat tema ämmaga;
Matt UrduGeo 10:35  مَیں بیٹے کو اُس کے باپ کے خلاف کھڑا کرنے آیا ہوں، بیٹی کو اُس کی ماں کے خلاف اور بہو کو اُس کی ساس کے خلاف۔
Matt AraNAV 10:35  فَإِنِّي جِئْتُ لأَجْعَلَ الإِنْسَانَ عَلَى خِلاَفٍ مَعَ أَبِيهِ، وَالْبِنْتَ مَعَ أُمِّهَا، وَالْكَنَّةَ مَعَ حَمَاتِهَا.
Matt ChiNCVs 10:35  因为我来了是要叫人分裂:人与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对,
Matt f35 10:35  ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
Matt vlsJoNT 10:35  Want Ik ben gekomen om den mensch verdeeld te maken tegen zijn vader, en de dochter tegen haar moeder, en de schoondochter tegen haar schoonmoeder;
Matt ItaRive 10:35  Perché son venuto a dividere il figlio da suo padre, e la figlia da sua madre, e la nuora dalla suocera;
Matt Afr1953 10:35  Want Ek het gekom om tweedrag te verwek tussen 'n man en sy vader, en tussen 'n dogter en haar moeder, en 'n skoondogter en haar skoonmoeder.
Matt RusSynod 10:35  ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
Matt FreOltra 10:35  je suis venu mettre le fils contre son père, la fille contre sa mère, et la belle-fille contre sa belle-mère;
Matt UrduGeoD 10:35  मैं बेटे को उसके बाप के ख़िलाफ़ खड़ा करने आया हूँ, बेटी को उस की माँ के ख़िलाफ़ और बहू को उस की सास के ख़िलाफ़।
Matt TurNTB 10:35  Çünkü ben babayla oğulun, anneyle kızın, gelinle kaynananın arasına ayrılık sokmaya geldim.
Matt DutSVV 10:35  Want Ik ben gekomen, om den mens tweedrachtig te maken tegen zijn vader, en de dochter tegen haar moeder, en de schoondochter tegen haar schoonmoeder.
Matt HunKNB 10:35  Azért jöttem, hogy szembeállítsam az embert apjával, a lányt anyjával és a menyet anyósával:
Matt Maori 10:35  I haere mai hoki ahau ki te mea i te tangata kia whawhai ki tona papa, i te tamahine ki tona whaea, i te hunaonga wahine ki tona hungawai wahine:
Matt sml_BL_2 10:35  Bay aku pi'itu amapagsagga' manusiya' dangan maka dangan. Anak l'lla magbono' maka mma'na, anak d'nda maka ina'na, ayuwan d'nda maka mato'ana d'nda.
Matt HunKar 10:35  Mert azért jöttem, hogy meghasonlást támaszszak az ember és az ő atyja, a leány és az ő anyja, a meny és az ő napa közt;
Matt Viet 10:35  Ta đến để phân rẽ con trai với cha, con gái với mẹ, dâu với bà gia;
Matt Kekchi 10:35  Xinchal ut chixchˈolobanquil li xya̱lal ut li ani ta̱pa̱ba̱nk cue, teˈxcˈul li raylal. Li alalbej ta̱cua̱nk saˈ ra xi̱cˈ riqˈuin lix yucuaˈ, ut li coˈbej ta̱cua̱nk saˈ ra xi̱cˈ riqˈuin lix naˈ, ut li alibej ta̱cua̱nk saˈ ra xi̱cˈ riqˈuin li naˈbej saˈ incˈabaˈ la̱in.
Matt Swe1917 10:35  Ja, jag har kommit för att uppväcka söndring, så att 'sonen sätter sig upp mot sin fader och dottern mot sin moder och sonhustrun mot sin svärmoder,
Matt KhmerNT 10:35  ព្រោះ​ខ្ញុំ​មក​បំបែក​កូន​ប្រុស​ពី​ឪពុក​ កូន​ស្រី​ពីម្ដាយ​ ហើយ​កូន​ប្រសា​ស្រី​ពី​ម្ដាយ​ក្មេក​
Matt CroSaric 10:35  Ta došao sam rastaviti čovjeka od oca njegova i kćer od majke njezine i snahu od svekrve njezine;
Matt BasHauti 10:35  Ecen ethorri naiz guiçonaren bere aitaren contra gudutan eçartera, eta alabáren bere amaren contra, eta errenaren bere ama-guinharrebaren contra.
Matt WHNU 10:35  ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
Matt VieLCCMN 10:35  Quả vậy, Thầy đến để gây chia rẽ giữa con trai với cha, giữa con gái với mẹ, giữa con dâu với mẹ chồng.
Matt FreBDM17 10:35  Car je suis venu mettre en division le fils contre son père, et la fille contre sa mère, et la belle-fille contre sa belle-mère.
Matt TR 10:35  ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
Matt HebModer 10:35  כי באתי להפריד איש מאביו ובת מאמה וכלה מחמותה׃
Matt PotLykin 10:35  Nin we'cpiaian pie'pkIt numwa nInI ke'ocI shike'nmat OsIn, ipi ke'win we'tansumIt okie'iIn, ipi ke'win nakInukwe' osukwsusIn.
Matt Kaz 10:35  Сөйтіп (пайғамбардың алдын ала айтқан мына тәрізді сөздерін) жүзеге асыруға келдім: «Өз ұлы әкесіне, қызы шешесіне, келіні енесіне қарсы шығады.
Matt UkrKulis 10:35  Бо прийшов я, щоб поставити чоловіка різно проти батька його, й дочку проти матери її, й невістку проти свекрухи її.
Matt FreJND 10:35  car je suis venu jeter la division entre un homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;
Matt TurHADI 10:35  “Baba ile oğlun, ana ile kızın, gelin ile kayınvalidenin arasını açmaya geldim.
Matt Wulfila 10:35  𐌵𐌰𐌼 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌺𐌰𐌹𐌳𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐍂 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐍂𐌿𐌸 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌹𐌷𐍂𐍉𐌽 𐌹𐌶𐍉𐍃;
Matt GerGruen 10:35  Ich bin gekommen, den Sohn mit seinem Vater zu entzweien, die Tochter mit ihrer Mutter, die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter;
Matt SloKJV 10:35  Kajti prišel sem, da postavim človeka v nestrinjanje proti svojemu očetu in hčer proti njeni materi in snaho proti njeni tašči.
Matt Haitian 10:35  Mwen vin mete divizyon ant pitit gason ak papa yo, ant pitit fi ak manman yo, ant bèlfi ak bèlmè yo.
Matt FinBibli 10:35  Sillä minä tulin ihmistä isäänsä vastaan riitaiseksi tekemään, ja tytärtä äitiänsä vastaan ja miniää anoppiansa vastaan.
Matt SpaRV 10:35  Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
Matt HebDelit 10:35  כִּי בָאתִי לְהַפְרִיד אִישׁ מֵאָבִיו וּבַת מֵאִמָּהּ וְכַלָּה מֵחֲמוֹתָהּ׃
Matt WelBeibl 10:35  Dw i wedi dod i droi ‘mab yn erbyn ei dad, a merch yn erbyn ei mam; merch-yng-nghyfraith yn erbyn mam-yng-nghyfraith –
Matt GerMenge 10:35  Denn ich bin gekommen, ›um den Sohn mit seinem Vater, die Tochter mit ihrer Mutter und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter zu entzweien,
Matt GreVamva 10:35  Διότι ήλθον να διαχωρίσω άνθρωπον κατά του πατρός αυτού και θυγατέρα κατά της μητρός αυτής και νύμφην κατά της πενθεράς αυτής·
Matt ManxGael 10:35  Son ta mish er jeet dy scarrey dooinney veih e ayr, as yn inneen veih e moir, as y ven-chleuin veih e moir-'sy-leigh
Matt Tisch 10:35  ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,
Matt UkrOgien 10:35  Я ж прийшов „порізни́ти чоловіка з батьком його, дочку́ з її матір'ю, і невістку з свекру́хою її“.
Matt MonKJV 10:35  Учир нь би хүмүүнийг эцгийнх нь эсрэг, охиныг эхийнх нь эсрэг, бэрийг хадам эхийнх нь эсрэг болгохоор ирсэн.
Matt FreCramp 10:35  Je suis venu mettre en lutte le fils avec son père, la fille avec sa mère, et la belle-fille avec sa belle-mère.
Matt SrKDEkav 10:35  Јер сам дошао да раставим човека од оца његовог и кћер од матере њене и снаху од свекрве њене:
Matt SpaTDP 10:35  Pues he venido a poner un hombre en disputa contra su padre, y a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
Matt PolUGdan 10:35  Bo przyszedłem poróżnić syna z jego ojcem i córkę z jej matką, a synową z teściową.
Matt FreGenev 10:35  Car je fuis venu mettre en diffenfion l'homme contre fon pere, & la fille contre fa mere, & la belle-fille contre fa belle-mere.
Matt FreSegon 10:35  Car je suis venu mettre la division entre l'homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;
Matt Swahili 10:35  Maana nimekuja kuleta mafarakano kati ya mtu na baba yake, kati ya binti na mama yake, kati ya mkwe na mkwe wake.
Matt SpaRV190 10:35  Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
Matt HunRUF 10:35  Azért jöttem, hogy szembeállítsam az embert apjával, a leányt anyjával, a menyet anyósával,
Matt FreSynod 10:35  Je suis venu mettre la division entre le fils et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;
Matt DaOT1931 10:35  Thi jeg er kommen for at volde Splid imellem en Mand og hans Fader og imellem en Datter og hendes Moder og imellem en Svigerdatter og hendes Svigermoder,
Matt FarHezar 10:35  زیرا آمده‌ام تا: « ‹پسر را بر پدر، دختر را بر مادر و عروس را بر مادرشوهرش برانگیزانم.
Matt TpiKJPB 10:35  Long wanem, mi kam long putim wanpela man long stap narakain i birua long papa bilong em, na pikinini meri i birua long mama bilong em, na tambu pikinini meri i birua long tambu mama bilong em.
Matt ArmWeste 10:35  Որովհետեւ եկայ զատելու մարդը իր հօրմէն, եւ աղջիկը՝ իր մօրմէն, ու հարսը՝ իր կեսուրէն:
Matt DaOT1871 10:35  Thi jeg er kommen for at volde Splid imellem en Mand og hans Fader og imellem en Datter og hendes Moder og imellem en Svigerdatter og hendes Svigermoder,
Matt JapRague 10:35  我が來れるは、人を其父より、女を其母より、嫁を其姑より分つべきなり。
Matt Peshitta 10:35  ܐܬܝܬ ܓܝܪ ܕܐܦܠܘܓ ܓܒܪܐ ܥܠ ܐܒܘܗܝ ܘܒܪܬܐ ܥܠ ܐܡܗ ܘܟܠܬܐ ܥܠ ܚܡܬܗ ܀
Matt FreVulgG 10:35  Car Je suis venu séparer l’homme d’avec son père, et la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère ;
Matt PolGdans 10:35  Bom przyszedł, abym rozerwanie uczynił między synem a ojcem jego, i między córką a matką jej, także między synową i świekrą jej;
Matt JapBungo 10:35  それ我が來れるは、人をその父より、娘をその母より、嫁をその姑嫜より分たん爲なり。
Matt Elzevir 10:35  ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
Matt GerElb18 10:35  Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter;