Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 10:37  The one being fond of a father or mother above me, is not worthy of me; and the one being fond of a son or daughter above me, is not worthy of me.
Matt ACV 10:37  He who loves father or mother above me is not worthy of me, and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
Matt AFV2020 10:37  The one who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and the one who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
Matt AKJV 10:37  He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt ASV 10:37  He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt Anderson 10:37  He that loves father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me, is not worthy of me:
Matt BBE 10:37  He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me.
Matt BWE 10:37  Anyone who loves his father or his mother more than he loves me, is not good enough for me. Anyone who loves his son or his daughter more than he loves me, is not good enough for me.
Matt CPDV 10:37  Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.
Matt Common 10:37  He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
Matt DRC 10:37  He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
Matt Darby 10:37  He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
Matt EMTV 10:37  He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
Matt Etheridg 10:37  Whosoever loveth father or mother more than me is not worthy (of) me; and whosoever loveth son or daughter more than me is not worthy (of) me.
Matt Geneva15 10:37  He that loueth father or mother more then me, is not worthie of me. And he that loueth sonne, or daughter more then mee, is not worthie of me.
Matt Godbey 10:37  He that loveth father and mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt GodsWord 10:37  "The person who loves his father or mother more than me does not deserve to be my disciple. The person who loves a son or daughter more than me does not deserve to be my disciple.
Matt Haweis 10:37  He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
Matt ISV 10:37  “The one who loves his father or mother more than me isn't worthy of me, and the one who loves a son or daughter more than me isn't worthy of me.
Matt Jubilee2 10:37  He that loves father or mother more than me is not worthy of me, and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt KJV 10:37  He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt KJVA 10:37  He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt KJVPCE 10:37  He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt LEB 10:37  The one who loves father or mother more than me is not worthy of me, and the one who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt LITV 10:37  He that loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he that loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
Matt LO 10:37  He who loves father or mother more than me, is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me, is not worthy of me.
Matt MKJV 10:37  He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
Matt Montgome 10:37  "He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
Matt Murdock 10:37  He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me:
Matt NETfree 10:37  "Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt NETtext 10:37  "Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt NHEB 10:37  He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt NHEBJE 10:37  He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt NHEBME 10:37  He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt Noyes 10:37  He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
Matt OEB 10:37  Anyone who loves father or mother more than me is not worthy of me; and anyone who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt OEBcth 10:37  Anyone who loves father or mother more than me is not worthy of me; and anyone who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt OrthJBC 10:37  The one who has more ahavah (love) for a tata or a mama than for me [Moshiach] is not worthy of me [Moshiach], and the one who has more ahavah (love) for a ben or a bat than me is not worthy of me [Moshiach]. REBBE, MELECH HAMOSHIACH TEACHES ON MESIRAS NEFESH [SELF-SACRIFICE]
Matt RKJNT 10:37  He who loves father or mother more than me is not worthy of me: and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt RLT 10:37  He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt RNKJV 10:37  He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt RWebster 10:37  He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt Rotherha 10:37  He that loveth father or mother above me, is not, worthy, of me,—and, he that loveth son or daughter above me, is not, worthy, of me;
Matt Twenty 10:37  He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt Tyndale 10:37  He that lovith hys father or mother more then me is not mete for me. And he that loveth his sonne or doughter more then me is not mete for me.
Matt UKJV 10:37  He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Matt Webster 10:37  He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
Matt Weymouth 10:37  Any one who loves father or mother more than me is not worthy of me, and any one who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
Matt Worsley 10:37  He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me:
Matt YLT 10:37  `He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
Matt VulgClem 10:37  Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus : et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus.
Matt VulgCont 10:37  Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. Et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
Matt VulgHetz 10:37  Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
Matt VulgSist 10:37  Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
Matt Vulgate 10:37  qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
Matt CzeB21 10:37  Kdo má rád otce nebo matku více než mě, není mě hoden. Kdo má rád syna nebo dceru více než mě, není mě hoden.
Matt CzeBKR 10:37  Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna neb dceru více nežli mne, neníť mne hoden.
Matt CzeCEP 10:37  Kdo miluje otce a matku více nežli mne, není mne hoden.
Matt CzeCSP 10:37  Kdo má rád otce nebo matku víc než mne, není mne hoden; a kdo má rád syna nebo dceru víc než mne, není mne hoden.
Matt ABPGRK 10:37  ο φιλών πατέρα η μητέρα υπέρ εμέ ουκ έστι μου άξιος και ο φιλών υιόν η θυγατέρα υπέρ εμέ ουκ έστι μου άξιος
Matt Afr1953 10:37  Wie vader of moeder bo My liefhet, is My nie waardig nie; en wie seun of dogter bo My liefhet, is My nie waardig nie.
Matt Alb 10:37  Ai që e do të atin ose nënën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua; dhe ai që e do birin ose bijën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua.
Matt Antoniad 10:37  ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος
Matt AraNAV 10:37  مَنْ أَحَبَّ أَبَاهُ أَوْ أُمَّهُ أَكْثَرَ مِنِّي، فَلاَ يَسْتَحِقُّنِي. وَمَنْ أَحَبَّ ابْنَهُ أَوِ ابْنَتَهُ أَكْثَرَ مِنِّي، فَلاَ يَسْتَحِقُّنِي.
Matt AraSVD 10:37  مَنْ أَحَبَّ أَبًا أَوْ أُمًّا أَكْثَرَ مِنِّي فَلَا يَسْتَحِقُّنِي، وَمَنْ أَحَبَّ ٱبْنًا أَوِ ٱبْنَةً أَكْثَرَ مِنِّي فَلَا يَسْتَحِقُّنِي،
Matt ArmEaste 10:37  Ով իր հօրը եւ կամ մօրը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ. ով իր որդուն կամ դստերը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ:
Matt ArmWeste 10:37  Ա՛ն որ ինձմէ աւելի կը սիրէ իր հայրը կամ մայրը՝ ինծի արժանի չէ, եւ ա՛ն որ ինձմէ աւելի կը սիրէ իր որդին կամ աղջիկը՝ ինծի արժանի չէ:
Matt Azeri 10:37  آتاسيني و يا آناسيني مندن آرتيق سون، منه لايئق ديئل؛ اوغلونو و يا قيزيني مندن آرتيق سون منه لايئق ديئل.
Matt BasHauti 10:37  Aita edo ama ni baino maiteago duena, ezta ene digne: eta semea edo alabá ni baino maiteago duena, ezta ene digne.
Matt Bela 10:37  Хто любіць бацьку ці маці больш за Мяне, ня варты Мяне; і хто любіць сына ці дачку больш за Мяне, ня варты Мяне;
Matt BretonNT 10:37  An neb a gar e dad pe e vamm muioc'h egedon n'eo ket dellezek ac'hanon, hag an neb a gar e vab pe e verc'h muioc'h egedon n'eo ket dellezek ac'hanon.
Matt BulCarig 10:37  Който люби баща или майка повече от мене, не е за мене достоен.; и който люби син или дъщеря повече от мене, не е за мене достоен.
Matt BulVeren 10:37  Който обича баща или майка повече от Мен, не е достоен за Мен; и който обича син или дъщеря повече от Мен, не е достоен за Мен;
Matt BurCBCM 10:37  အဖ၊ သို့မဟုတ် အမိကို ငါ့ထက်ပို၍ချစ်သောသူ သည် ငါနှင့်မထိုက်တန်။ သား၊ သို့မဟုတ် သမီးကို ငါ့ ထက် ပို၍ချစ်သော သူသည် ငါနှင့်မထိုက်တန်။
Matt BurJudso 10:37  အကြင်သူသည် ငါ့ကိုချစ်သည်ထက် မိဘကိုသာ၍ချစ်၏။ ထိုသူသည် ငါနှင့်မထိုက်မတန်။ အကြင်သူ သည် ငါ့ကို ချစ်သည်ထက် သားသမီးကို သာ၍ချစ်၏။ ထိုသူသည် ငါနှင့်မထိုက်မတန်။
Matt Byz 10:37  ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος
Matt CSlEliza 10:37  Иже любит отца или матерь паче Мене, несть Мене достоин: и иже любит сына или дщерь паче Мене, несть Мене достоин:
Matt CebPinad 10:37  Ang mahigugma sa iyang amahan o inahan labaw pa kanako, dili takus kanako; ug ang mahigugma sa iyang anak nga lalaki o anak nga babaye labaw pa kanako, dili takus kanako;
Matt Che1860 10:37  ᎩᎶᏃ ᎤᏟ ᏄᎨᏳᏎᏍᏗ ᎤᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ ᎡᏍᎦᏉ ᎠᏴ ᎾᎩᎨᏳᏎᏍᏗ, ᎥᏝ ᏰᎵ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎠᏆᏤᎵ ᎢᎬᏩᎵᏍᏙᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ. ᎩᎶᏃ ᎤᏟ ᏄᎨᏳᏎᏍᏗ ᎤᏪᏥ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎤᏪᏥ ᎠᎨᏴ ᎡᏍᎦᏉ ᎠᏴ ᎾᎩᎨᏳᏎᏍᏗ, ᎥᏝ ᏰᎵ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎠᏆᏤᎵ ᎢᎬᏩᎵᏍᏙᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Matt ChiNCVs 10:37  爱父母过于爱我的,不配作属我的;爱儿女过于爱我的,不配作属我的;
Matt ChiSB 10:37  誰愛父親或母親超過我,不配是我的;誰愛兒子或女兒超過我,不配是我的。
Matt ChiUn 10:37  「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
Matt ChiUnL 10:37  愛父母踰於我者、不宜乎我也、愛子女踰於我者、不宜乎我也、
Matt ChiUns 10:37  「爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
Matt CopNT 10:37  ⲫⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲓⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟⲓ ⳿ϥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲧⲉϥϣⲉⲣⲓ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟⲓ ⳿ϥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ.
Matt CopSahBi 10:37  ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲏ ⲙⲁⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲟⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ϩⲓϣⲉⲉⲣⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲟⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ
Matt CopSahHo 10:37  ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲏ ⲙⲁⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲟⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ϩⲓϣⲉⲉⲣⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲟⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ.
Matt CopSahid 10:37  ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲏ ⲙⲁⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲟⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ϩⲓϣⲉⲉⲣⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲟⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ
Matt CopSahid 10:37  ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲏⲙⲁⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲟⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ϩⲓϣⲉⲉⲣⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲟⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ.
Matt CroSaric 10:37  "Tko ljubi oca ili majku više nego mene, nije mene dostojan. Tko ljubi sina ili kćer više nego mene, nije mene dostojan.
Matt DaNT1819 10:37  Hvo som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og hvo som elsker Søn eller Datter mere end mig, er mig ikke værd;
Matt DaOT1871 10:37  Den, som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og den, som elsker Søn eller Datter mere end mig, er mig ikke værd;
Matt DaOT1931 10:37  Den, som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og den, som elsker Søn eller Datter mere end mig, er mig ikke værd;
Matt Dari 10:37  هرکه پدر یا مادر خود را بیشتر از من دوست داشته باشد، لایق من نیست و هر کس که دختر یا پسر خود را بیش از من دوست بدارد، لایق من نمی باشد.
Matt DutSVV 10:37  Die vader of moeder liefheeft boven Mij, is Mijns niet waardig; en die zoon of dochter liefheeft boven Mij, is Mijns niet waardig.
Matt DutSVVA 10:37  Die vader of moeder liefheeft boven Mij, is Mijns niet waardig; en die zoon of dochter liefheeft boven Mij, is Mijns niet waardig.
Matt Elzevir 10:37  ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος
Matt Esperant 10:37  Kiu amas patron aŭ patrinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi; kaj kiu amas filon aŭ filinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi.
Matt Est 10:37  Kes isa või ema enam armastab kui Mind, see ei ole Mind väärt; ja kes poega või tütart enam armastab kui Mind, see ei ole Mind väärt;
Matt FarHezar 10:37  «هر که پدر یا مادر خود را بیش از من دوست بدارد، شایستة من نباشد؛ و هر که پسر یا دختر خود را بیش از من دوست بدارد، شایستة من نباشد.
Matt FarOPV 10:37  و هر‌که پدر یا مادر را بیش از من دوست دارد؛ لایق من نباشد و هر‌که پسر یا دختر را از من زیاده دوست دارد، لایق من نباشد.
Matt FarTPV 10:37  «هرکه پدر یا مادر خود را بیشتر از من دوست داشته باشد، لایق من نیست و هر كسی دختر یا پسر خود را بیش از من دوست بدارد، لایق من نمی‌باشد.
Matt FinBibli 10:37  Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enempi kuin minua, ei se ole minulle sovelias; joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enempi kuin minua, ei se ole minulle sovelias.
Matt FinPR 10:37  Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; ja joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias;
Matt FinPR92 10:37  "Joka rakastaa isäänsä tai äitiänsä enemmän kuin minua, ei kelpaa minulle, eikä se, joka rakastaa poikaansa tai tytärtänsä enemmän kuin minua, kelpaa minulle.
Matt FinRK 10:37  Joka rakastaa isäänsä tai äitiään enemmän kuin minua, ei ole minulle kelvollinen, ja joka rakastaa poikaansa tai tytärtään enemmän kuin minua, ei ole minulle kelvollinen.
Matt FinSTLK2 10:37  Se, joka rakastaa isäänsä tai äitiään enemmän kuin minua, ei ole minulle kelvollinen; ja se, joka rakastaa poikaansa tai tytärtään enemmän kuin minua, ei ole minulle kelvollinen,
Matt FreBBB 10:37  Celui qui aime père ou mère plus que moi, n'est pas digne de moi ; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n'est pas digne de moi.
Matt FreBDM17 10:37  Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n’est pas digne de moi.
Matt FreCramp 10:37  Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi.
Matt FreGenev 10:37  Qui aime pere ou mere plus que moi, n'eft pas digne de moi: & qui aime fils ou fille plus que moi, n'eft pas digne de moi.
Matt FreJND 10:37  Celui qui aime père ou mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n’est pas digne de moi ;
Matt FreOltra 10:37  Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi; celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi;
Matt FrePGR 10:37  Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi ;
Matt FreSegon 10:37  Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi;
Matt FreStapf 10:37  «Qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi.» «Qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi.»
Matt FreSynod 10:37  Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi; celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi;
Matt FreVulgG 10:37  Celui qui aime son père ou sa mère plus que Moi, n’est pas digne de Moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que Moi, n’est pas digne de Moi.
Matt GerAlbre 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, der ist mein nicht wert; wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, der ist mein nicht wert.
Matt GerBoLut 10:37  Wer Vater Oder Mutter mehr liebet denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn Oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert.
Matt GerElb18 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig;
Matt GerElb19 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig;
Matt GerGruen 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, der ist meiner nicht wert; wer den Sohn oder die Tochter mehr liebt als mich, der ist meiner nicht wert.
Matt GerLeoNA 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert;
Matt GerLeoRP 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert;
Matt GerMenge 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert, und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert;
Matt GerNeUe 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist es nicht wert, mein Jünger zu sein. Wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist es nicht wert, mein Jünger zu sein.
Matt GerOffBi 10:37  Wer seinen Vater oder seine Mutter mehr lieb (gern) hat als mich, ist meiner nicht wert (ist nicht wert mein Jünger zu sein) und wer seinen Sohn oder seine Tochter mehr lieb (gern) hat als mich, ist meiner nicht wert (ist nicht wert mein Jünger zu sein).
Matt GerReinh 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt, als mich, der ist meiner nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt, als mich, der ist meiner nicht wert.
Matt GerSch 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, der ist meiner nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, der ist meiner nicht wert.
Matt GerTafel 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr lieb hat, denn Mich, der ist Meiner nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr lieb hat, denn Mich, der ist Meiner nicht wert.
Matt GerTextb 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt denn mich, ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, ist mein nicht wert;
Matt GerZurch 10:37  Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert; (a) 5Mo 13:6-11; Lu 14:26
Matt GreVamva 10:37  Όστις αγαπά πατέρα ή μητέρα υπέρ εμέ, δεν είναι άξιος εμού· και όστις αγαπά υιόν ή θυγατέρα υπέρ εμέ, δεν είναι άξιος εμού·
Matt Haitian 10:37  Moun ki renmen papa l' osinon manman l' plis pase m' pa kapab moun pa m'. Moun ki renmen pitit gason l' osinon pitit fi l' plis pase m' pa kapab moun pa m'.
Matt HebDelit 10:37  הָאֹהֵב אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ יוֹתֵר מִמֶּנִּי אֵינֶנּוּ כְדַאי לִי וְהָאֹהֵב אֶת־בְּנוֹ וּבִתּוֹ יוֹתֵר מִמֶּנִּי אֵינֶנּוּ כְדַאי לִי׃
Matt HebModer 10:37  האהב את אביו ואת אמו יותר ממני איננו כדי לי והאהב את בנו ובתו יותר ממני איננו כדי לי׃
Matt HunKNB 10:37  Aki jobban szereti apját vagy anyját, mint engem, nem méltó hozzám. Aki jobban szereti fiát vagy lányát, mint engem, nem méltó hozzám.
Matt HunKar 10:37  A ki inkább szereti atyját és anyját, hogynem engemet, nem méltó én hozzám; és a ki inkább szereti fiát és leányát, hogynem engemet, nem méltó én hozzám.
Matt HunRUF 10:37  Aki jobban szereti apját vagy anyját, mint engem, az nem méltó hozzám; aki jobban szereti fiát vagy leányát, mint engem, az nem méltó hozzám;
Matt HunUj 10:37  Aki jobban szereti apját vagy anyját, mint engem, az nem méltó hozzám; aki jobban szereti fiát vagy leányát, mint engem, az nem méltó hozzám;
Matt ItaDio 10:37  Chi ama padre o madre più di me non è degno di me; e chi ama figliuolo o figliuola più di me non è degno di me.
Matt ItaRive 10:37  Chi ama padre o madre più di me, non è degno di me; e chi ama figliuolo o figliuola più di me, non è degno di me;
Matt JapBungo 10:37  我よりも父または母を愛する者は、我に相應しからず。我よりも息子または娘を愛する者は、我に相應しからず。
Matt JapDenmo 10:37  わたし以上に父や母を愛する者は,わたしにふさわしくない。また,わたし以上に息子や娘を愛する者は,わたしにふさわしくない。
Matt JapKougo 10:37  わたしよりも父または母を愛する者は、わたしにふさわしくない。わたしよりもむすこや娘を愛する者は、わたしにふさわしくない。
Matt JapRague 10:37  我よりも父若くは母を愛する人は我に應はず、我よりも子若くは女を愛する人は我に應はず、
Matt KLV 10:37  ghaH 'Iv muSHa'taH vav joq SoS latlh than jIH ghaH ghobe' worthy vo' jIH; je ghaH 'Iv muSHa'taH puqloD joq puqbe' latlh than jIH 'oHbe' worthy vo' jIH.
Matt Kapingam 10:37  “Tangada dela e-aloho i dono damana mo dono dinana la ogu nua, la-hagalee e-tau bolo e-hai dagu dama-agoago. Tangada dela e-aloho i dana dama-daane mo dana dama-ahina la ogu nua, la-hagalee e-tau bolo e-hai dagu dama-agoago.
Matt Kaz 10:37  Кім әке-шешесін не ұл-қызын Менен артық көрсе, сол Менікі болуға лайықты емес.
Matt Kekchi 10:37  Ut ani kˈaxal naxra xnaˈ xyucuaˈ chicuu la̱in, moco xcˈulub ta nak tincˈul chokˈ cualal. Ut ani kˈaxal naxra li ralal xcˈajol chicuu la̱in, moco xcˈulub ta nak tincˈul chokˈ cualal.
Matt KhmerNT 10:37  អស់​អ្នក​ដែល​ស្រឡាញ់​ឪពុក​ ឬ​ម្ដាយ​លើស​ខ្ញុំ​ នោះ​មិន​ស័ក្តិសម​នឹង​ខ្ញុំ​ទេ​ ហើយ​អស់​អ្នក​ដែល​ស្រឡាញ់​កូន​ប្រុស​ ឬ​កូន​ស្រី​លើស​ខ្ញុំ​ នោះ​ក៏​មិន​ស័ក្តិសម​នឹង​ខ្ញុំ​ដែរ។​
Matt KorHKJV 10:37  아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당하지 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당하지 아니하며
Matt KorRV 10:37  아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고
Matt Latvian 10:37  Kas mīl tēvu vai māti vairāk nekā mani, nav manis cienīgs; un kas mīl dēlu vai meitu vairāk nekā mani, nav manis cienīgs.
Matt LinVB 10:37  Moto alingí tatá na mamá wa yě koleka ngáí, abongí na ngáí té. Moto alingí mwána wa yě wa mobáli tǒ wa mwásí koleka ngáí, abongí na ngáí té.
Matt LtKBB 10:37  Kas myli tėvą ar motiną labiau negu mane – nevertas manęs. Kas myli sūnų ar dukterį labiau negu mane – nevertas manęs.
Matt LvGluck8 10:37  Kas tēvu un māti vairāk mīļo nekā Mani, tas Manis nav vērts, un kas dēlu vai meitu vairāk mīļo nekā Mani, tas Manis nav vērts.
Matt Mal1910 10:37  എന്നെക്കാൾ അധികം അപ്പനെയോ അമ്മയെയോ പ്രിയപ്പെടുന്നവൻ എനിക്കു യോഗ്യനല്ല; എന്നെക്കാൾ അധികം മകനെയോ മകളെയോ പ്രിയപ്പെടുന്നവൻ എനിക്കു യോഗ്യനല്ല.
Matt ManxGael 10:37  Eshyn ta ny s'graihee er ayr ny moir na orrym's, cha vel eh feeu jee'm: as eshyn ta ny s'graihee er mac ny inneen na orrym's cha vel eh feeu jee'm.
Matt Maori 10:37  Ki te nui ake te aroha o tetahi ki tona papa, whaea ranei, i tona ki ahau, e kore ia e tikangatia maku; ki te nui ake hoki te aroha o tetahi ki tana tama, tamahine ranei, i tona ki ahau, e kore ia e tikangatia maku.
Matt Mg1865 10:37  Izay tia ray na reny mihoatra noho ny fitiavany Ahy dia tsy miendrika ho Ahy, ary izay tia ny zananilahy na ny zananivavy mihoatra noho ny fitiavany Ahy dia tsy miendrika ho Ahy.
Matt MonKJV 10:37  Эцэг эсвэл эхээ надаас илүү хайрладаг хүнд би зохисгүй. Мөн хүү эсвэл охиноо надаас илүү хайрладаг хүнд би зохисгүй.
Matt MorphGNT 10:37  ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος·
Matt Ndebele 10:37  Othanda uyise kumbe unina kulami kangifanele; lothanda indodana kumbe indodakazi kulami kangifanele;
Matt NlCanisi 10:37  Wie zijn vader of moeder meer bemint dan Mij, is Mijner niet waardig; wie zijn zoon of dochter meer bemint dan Mij, is Mijner niet waardig.
Matt NorBroed 10:37  Den som elsker far eller mor over meg, er meg ikke verd; og den som elsker sønn eller datter over meg, er meg ikke verd;
Matt NorSMB 10:37  Den som hev far eller mor kjærare enn meg, er ikkje verd meg, og den som hev son eller dotter kjærare enn meg, er ikkje verd meg,
Matt Norsk 10:37  Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
Matt Northern 10:37  Atasını ya anasını Məndən artıq sevən kəs Mənə layiq deyil. Oğlunu ya qızını Məndən artıq sevən də Mənə layiq deyil.
Matt Peshitta 10:37  ܡܢ ܕܪܚܡ ܐܒܐ ܐܘ ܐܡܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܝ ܠܐ ܫܘܐ ܠܝ ܘܡܢ ܕܪܚܡ ܒܪܐ ܐܘ ܒܪܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܝ ܠܐ ܫܘܐ ܠܝ ܀
Matt PohnOld 10:37  Me pok ong sam de in a lapa sang a pok ong ia, nan a sowar ia. O me pok ong na putak de seripein lapa sang a pok ong ia, nan a sowar ia.
Matt Pohnpeia 10:37  “Mehmen me kin poakohng seme oh ine laudsang e poakohng ie, nahn e sohte warohng ie; oh mehmen me kin poakohng nah pwutak oh nah serepein laudsang e poakohng ie, nahn e pil sohte warohng ie.
Matt PolGdans 10:37  Kto miłuje ojca albo matkę nad mię, nie jest mię godzien; a kto miłuje syna albo córkę nad mię, nie jest mię godzien;
Matt PolUGdan 10:37  Kto miłuje ojca albo matkę bardziej niż mnie, nie jest mnie godny. I kto miłuje syna albo córkę bardziej niż mnie, nie jest mnie godny.
Matt PorAR 10:37  Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
Matt PorAlmei 10:37  Quem ama o pae ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
Matt PorBLivr 10:37  Quem ama pai ou mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama filho ou filha mais que a mim não é digno de mim;
Matt PorBLivr 10:37  Quem ama pai ou mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama filho ou filha mais que a mim não é digno de mim;
Matt PorCap 10:37  *Quem amar o pai ou a mãe mais do que a mim, não é digno de mim. Quem amar o filho ou filha mais do que a mim, não é digno de mim.
Matt PotLykin 10:37  WusimI cI te'panat OsIn, tanake' okie'iIn wusimI Nin copite'ntakwsIsi, icI Nin kishpIn kI tpanat okwIsIn, tanake' otansIn wusimI Nin copite'ntakwsIsi icI Nin, e'wishwe'nmuk.
Matt RomCor 10:37  Cine iubeşte pe tată ori pe mamă mai mult decât pe Mine nu este vrednic de Mine şi cine iubeşte pe fiu ori pe fiică mai mult decât pe Mine nu este vrednic de Mine.
Matt RusSynod 10:37  Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
Matt RusSynod 10:37  Кто любит отца или мать более, нежели Меня, недостоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, недостоин Меня;
Matt RusVZh 10:37  Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
Matt SBLGNT 10:37  ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος·
Matt Shona 10:37  Anoda baba kana mai kupfuura ini haana kufanira ini; neanoda mwanakomana kana mukunda kupfuura ini haana kufanira ini;
Matt SloChras 10:37  Kdor ljubi očeta ali mater bolj nego mene, ni mene vreden, in kdor ljubi sina ali hčer bolj nego mene, ni mene vreden;
Matt SloKJV 10:37  Kdor ima rajši očeta ali mater bolj kakor mene, me ni vreden; in kdor ima rajši sina ali hčer bolj kakor mene, me ni vreden.
Matt SloStrit 10:37  Kdor ljubi očeta ali mater bolj nego mene, ni mene vreden; in kdor ljubi sina ali hčer bolj nego mene, ni mene vreden;
Matt SomKQA 10:37  Kan aabbihiis iyo hooyadiis iga jecel, ima istaahilo, oo kan wiilkiisa iyo gabadhdiisa iga jecel, ima istaahilo.
Matt SpaPlate 10:37  Quien ama a su padre o a su madre más que a Mí, no es digno de Mí; y quien ama a su hijo o a su hija más que a Mí, no es digno de Mí.
Matt SpaRV 10:37  El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
Matt SpaRV186 10:37  El que ama a padre o a madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama a hijo o a hija más que a mí, no es digno de mí.
Matt SpaRV190 10:37  El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
Matt SpaTDP 10:37  Aquel que ame a padre o madre más que a mí no es digno de mí; y aquel que ame a hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.
Matt SpaVNT 10:37  El que ama padre ó madre mas que á mí, no es digno de mí: y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
Matt SrKDEkav 10:37  Који љуби оца или матер већма него мене, није мене достојан; и који љуби сина или кћер већма него мене, није мене достојан.
Matt SrKDIjek 10:37  Који љуби оца или матер већма него мене, није мене достојан; и који љуби сина или кћер већма него мене, није мене достојан.
Matt StatResG 10:37  Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος.
Matt Swahili 10:37  "Ampendaye baba au mama yake kuliko anipendavyo mimi, hanistahili. Ampendaye mwana au binti kuliko mimi, hanistahili.
Matt Swe1917 10:37  Den som älskar fader eller moder mer än mig, han är mig icke värdig, och den som älskar son eller dotter mer än mig, han är mig icke värdig;
Matt SweFolk 10:37  Den som älskar far eller mor mer än mig är inte värdig mig, och den som älskar son eller dotter mer än mig är inte värdig mig.
Matt SweKarlX 10:37  Hwilken som älskar fader och moder mer än mig, han är mig icke wärd; och hwilken som älskar son eller dotter mer än mig, han är mig icke wärd.
Matt SweKarlX 10:37  Hvilken som älskar fader och moder mer än mig, han är mig icke värd; och hvilken som älskar son eller dotter mer än mig, han är mig icke värd.
Matt TNT 10:37  Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος, καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος·
Matt TR 10:37  ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος
Matt TagAngBi 10:37  Ang umiibig sa ama o sa ina ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin; at ang umiibig sa anak na lalake o anak na babae ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin.
Matt Tausug 10:37  “Hisiyu-siyu in malasa ha ama' niya atawa ha ina' niya labi dayn sin lasa niya kāku', na di' siya tūpun magad kāku'. Damikkiyan hisiyu-siyu in malasa ha anak niya usug atawa babai, labi dayn sin lasa niya kāku', na di' siya tūpun magad kāku'.
Matt ThaiKJV 10:37  ผู้ใดที่รักบิดามารดายิ่งกว่ารักเราก็ไม่สมกับเรา และผู้ใดรักบุตรชายหญิงยิ่งกว่ารักเรา ผู้นั้นก็ไม่สมกับเรา
Matt Tisch 10:37  Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος, καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος,
Matt TpiKJPB 10:37  Em husat i laikim tru papa o mama moa long mi em i no gat namba inap long mi. Na em husat i laikim tru pikinini man o pikinini meri moa long mi em i no gat namba inap long mi.
Matt TurHADI 10:37  “Babasını ya da annesini beni sevdiğinden daha çok seven bana lâyık değildir. Oğlunu ya da kızını beni sevdiğinden çok seven bana lâyık değildir.
Matt TurNTB 10:37  Annesini ya da babasını beni sevdiğinden çok seven bana layık değildir. Oğlunu ya da kızını beni sevdiğinden çok seven bana layık değildir.
Matt UkrKulis 10:37  Хто любить батька або матір більш мене, недостоєн мене; й хто любить сина або дочку більш мене, недостоєн мене.
Matt UkrOgien 10:37  Хто більш, як Мене, любить батька чи матір, той Мене недостойний. І хто більш, як Мене, любить сина чи дочку, той Мене недостойний.
Matt Uma 10:37  "Tauna to mpoka'ahi' tina-na ba tuama-na meliu ngkai ahi' -na hi Aku', uma-i masipato' jadi' topetuku' -ku. Tauna to mpoka'ahi' ana' -na meliu ngkai ahi' -na hi Aku', uma-i masipato' jadi' topetuku' -ku.
Matt UrduGeo 10:37  جو اپنے باپ یا ماں کو مجھ سے زیادہ پیار کرے وہ میرے لائق نہیں۔ جو اپنے بیٹے یا بیٹی کو مجھ سے زیادہ پیار کرے وہ میرے لائق نہیں۔
Matt UrduGeoD 10:37  जो अपने बाप या माँ को मुझसे ज़्यादा प्यार करे वह मेरे लायक़ नहीं। जो अपने बेटे या बेटी को मुझसे ज़्यादा प्यार करे वह मेरे लायक़ नहीं।
Matt UrduGeoR 10:37  Jo apne bāp yā māṅ ko mujh se zyādā pyār kare wuh mere lāyq nahīṅ. Jo apne beṭe yā beṭī ko mujh se zyādā pyār kare wuh mere lāyq nahīṅ.
Matt UyCyr 10:37  Ата-анисини Мәндинму әзиз көридиғанлар Мениң шагиртим болушқа лайиқ әмәс. Пәрзәнтлирини Мәндинму әзиз көридиғанларму Мениң шагиртим болушқа лайиқ әмәс.
Matt VieLCCMN 10:37  Ai yêu cha yêu mẹ hơn Thầy, thì không xứng với Thầy. Ai yêu con trai con gái hơn Thầy, thì không xứng với Thầy.
Matt Viet 10:37  Ai yêu cha mẹ hơn ta thì không đáng cho ta; ai yêu con trai hay là con gái hơn ta thì cũng không đáng cho ta;
Matt VietNVB 10:37  Ai yêu cha mẹ hơn Ta, người ấy không xứng đáng cho Ta. Ai yêu con trai, con gái hơn Ta cũng không xứng đáng cho Ta.
Matt WHNU 10:37  ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος
Matt WelBeibl 10:37  “Dydy'r sawl sy'n caru ei dad a'i fam yn fwy na fi ddim yn haeddu perthyn i mi; a dydy'r sawl sy'n caru mab neu ferch yn fwy na fi ddim yn haeddu perthyn i mi;
Matt Wulfila 10:37  𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌰𐌹𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌼𐌹𐌺, 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍃; 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌿 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌳𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐍂 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌼𐌹𐌺, 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍃.
Matt Wycliffe 10:37  He that loueth fadir or modir more than me, is not worthi to me. And he that loueth sone or douyter ouer me, is not worthi to me.
Matt f35 10:37  ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος
Matt sml_BL_2 10:37  “Bang a'a alasahan mma'na maka ina'na palabi min aku, mbal iya wajib tahinang mulidku. Damikiyanna isab bang a'a alasahan anakna l'lla-d'nda palabi min aku, mbal iya manjari tahinang mulidku.
Matt vlsJoNT 10:37  Wie vader of moeder liefheeft boven Mij, is Mijns niet waardig, en wie zoon of dochter liefheeft boven Mij, is Mijns niet waardig.