Matt
|
RWebster
|
10:38 |
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
EMTV
|
10:38 |
And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:38 |
And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
Etheridg
|
10:38 |
And every one who taketh not his cross and cometh after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
ABP
|
10:38 |
And the one who does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
NHEBME
|
10:38 |
And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
Rotherha
|
10:38 |
And, he that doth not take his cross and follow after me, is not, worthy, of me.
|
Matt
|
LEB
|
10:38 |
And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
|
Matt
|
BWE
|
10:38 |
Anyone who is not willing to carry his cross and suffer with me, is not good enough for me.
|
Matt
|
Twenty
|
10:38 |
And the man who does not take his cross and follow in my steps is not worthy of me.
|
Matt
|
ISV
|
10:38 |
The one who doesn't take up his cross and follow me isn't worthy of me.
|
Matt
|
RNKJV
|
10:38 |
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:38 |
And he that does not take his stake and follow after me is not worthy of me.
|
Matt
|
Webster
|
10:38 |
And he that taketh not his cross, and followeth me, is not worthy of me.
|
Matt
|
Darby
|
10:38 |
And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
|
Matt
|
OEB
|
10:38 |
Anyone who does not take their cross and follow in my steps is not worthy of me.
|
Matt
|
ASV
|
10:38 |
And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
Anderson
|
10:38 |
and whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
Godbey
|
10:38 |
Whosoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
LITV
|
10:38 |
And whoever does not take up his cross and follow after Me is not worthy of Me.
|
Matt
|
Geneva15
|
10:38 |
And hee that taketh not his crosse, and followeth after me, is not worthie of me.
|
Matt
|
Montgome
|
10:38 |
"and he who does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
|
Matt
|
CPDV
|
10:38 |
And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
|
Matt
|
Weymouth
|
10:38 |
and any one who does not take up his cross and follow where I lead is not worthy of me.
|
Matt
|
LO
|
10:38 |
He who will not take his cross and follow me, is not worthy of me.
|
Matt
|
Common
|
10:38 |
and he who does not take his cross and follow me is not worthy of me.
|
Matt
|
BBE
|
10:38 |
And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me.
|
Matt
|
Worsley
|
10:38 |
and he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
DRC
|
10:38 |
And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
|
Matt
|
Haweis
|
10:38 |
And he that taketh not up his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
GodsWord
|
10:38 |
Whoever doesn't take up his cross and follow me doesn't deserve to be my disciple.
|
Matt
|
Tyndale
|
10:38 |
And he yt taketh not his crosse and foloweth me ys not mete for me.
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:38 |
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
NETfree
|
10:38 |
And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
|
Matt
|
RKJNT
|
10:38 |
And he who does not take up his cross, and follow after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
AFV2020
|
10:38 |
And the one who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
|
Matt
|
NHEB
|
10:38 |
And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
OEBcth
|
10:38 |
Anyone who does not take their cross and follow in my steps is not worthy of me.
|
Matt
|
NETtext
|
10:38 |
And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
|
Matt
|
UKJV
|
10:38 |
And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
Noyes
|
10:38 |
and he that doth not take his cross, and follow me, is not worthy of me.
|
Matt
|
KJV
|
10:38 |
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
KJVA
|
10:38 |
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
AKJV
|
10:38 |
And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
RLT
|
10:38 |
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:38 |
The one who does not take up his aitz shel hinnazrut (tree of self-denial) and follow after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
MKJV
|
10:38 |
And he who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
|
Matt
|
YLT
|
10:38 |
and whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
Murdock
|
10:38 |
and he that doth not bear his cross and follow after me, is not worthy of me.
|
Matt
|
ACV
|
10:38 |
And he who does not take his cross and follow behind me, is not worthy of me.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:38 |
E quem não toma sua cruz e segue após mim não é digno de mim.
|
Matt
|
Mg1865
|
10:38 |
Ary izay tsy mitondra ny hazo fijaliany ka tsy manaraka Ahy dia tsy miendrika ho Ahy.
|
Matt
|
CopNT
|
10:38 |
ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲛ⳿ϥⲛⲁ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲓ ⳿ϥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
10:38 |
ja joka ei ota ristiänsä ja seuraa minua, se ei ole minulle sovelias.
|
Matt
|
NorBroed
|
10:38 |
og den som ikke mottar korset sitt og følger etter meg, er meg ikke verd.
|
Matt
|
FinRK
|
10:38 |
Joka ei ota ristiään ja seuraa minua, ei ole minulle kelvollinen.
|
Matt
|
ChiSB
|
10:38 |
誰不背起自己的十字架跟隨我,不配是我的。
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:38 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϥⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:38 |
Եւ ով իր խաչը չի վերցնում ու իմ յետեւից չի գալիս, ինձ արժանի չէ:
|
Matt
|
ChiUns
|
10:38 |
不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
|
Matt
|
BulVeren
|
10:38 |
и който не вземе кръста си и Ме следва, не е достоен за Мен.
|
Matt
|
AraSVD
|
10:38 |
وَمَنْ لَا يَأْخُذُ صَلِيبَهُ وَيَتْبَعُنِي فَلَا يَسْتَحِقُّنِي.
|
Matt
|
Shona
|
10:38 |
uye asingatori muchinjikwa wake akanditevera, haana kufanira ini.
|
Matt
|
Esperant
|
10:38 |
Kaj kiu ne prenas sian krucon kaj sekvas post mi, tiu ne estas inda je mi.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:38 |
และผู้ใดที่ไม่รับเอากางเขนของตนตามเราไป ผู้นั้นก็ไม่สมกับเรา
|
Matt
|
BurJudso
|
10:38 |
အကြင်သူသည် မိမိလက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ထမ်း၍ ငါ့နောက်သို့မလိုက်၊ ထိုသူသည် ငါနှင့် မထိုက် မတန်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:38 |
καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος.
|
Matt
|
FarTPV
|
10:38 |
هرکه صلیب خود را برندارد و به دنبال من نیاید، لایق من نیست.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:38 |
Jo apnī salīb uṭhā kar mere pīchhe na ho le wuh mere lāyq nahīṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
10:38 |
Den som inte tar sitt kors och följer mig är inte värdig mig.
|
Matt
|
TNT
|
10:38 |
καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου οὐκ ἔστιν μου ἄξιος.
|
Matt
|
GerSch
|
10:38 |
Und wer nicht sein Kreuz nimmt und mir nachfolgt, der ist meiner nicht wert.
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:38 |
At ang hindi nagpapasan ng kaniyang krus at sumusunod sa akin, ay hindi karapatdapat sa akin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:38 |
ja se, joka ei ota ristiään ja seuraa minua, ei ole minulle kelvollinen.
|
Matt
|
Dari
|
10:38 |
هر که صلیب خود را برندارد و به دنبال من نیاید، لایق من نیست.
|
Matt
|
SomKQA
|
10:38 |
Kan aan iskutallaabtiisa soo qaadan oo aan i soo raacin, ima istaahilo.
|
Matt
|
NorSMB
|
10:38 |
og den som ikkje tek krossen sin og fylgjer etter meg, er ikkje verd meg.
|
Matt
|
Alb
|
10:38 |
Dhe ai që nuk e merr kryqin e vet dhe nuk vjen pas meje, nuk është i denjë për mua.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:38 |
und wer sein Kreuz nicht nimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht wert.
|
Matt
|
UyCyr
|
10:38 |
Өзиниң чапрас яғичини көтирип, Маңа әгәшмигәнләрму шагиртим болушқа лайиқ әмәс.
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:38 |
또 자기 십자가를 지고 내 뒤를 따르지 아니하는 자도 내게 합당하지 아니하니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:38 |
καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:38 |
И који не узме крста својега и не пође за мном, није мене достојан.
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:38 |
And he that takith not his croos, and sueth me, is not worthi to me.
|
Matt
|
Mal1910
|
10:38 |
തന്റെ ക്രൂശു എടുത്തു എന്നെ അനുഗമിക്കാത്തവനും എനിക്കു യോഗ്യനല്ല.
|
Matt
|
KorRV
|
10:38 |
또 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 내게 합당치 아니하니라
|
Matt
|
Azeri
|
10:38 |
چارميخيني گؤتوروب منئم داليمجا گلمهين، منه لايئق ديئل.
|
Matt
|
GerReinh
|
10:38 |
Und wer nicht sein Kreuz nimmt, und folgt mir nach, der ist meiner nicht wert.
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:38 |
Och hwilken som icke tager sitt kors på sig, och följer mig, han är mig icke wärd.
|
Matt
|
KLV
|
10:38 |
ghaH 'Iv ta'be' tlhap Daj cross je tlha' after jIH, 'oHbe' worthy vo' jIH.
|
Matt
|
ItaDio
|
10:38 |
E chi non prende la sua croce, e non viene dietro a me, non è degno di me.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:38 |
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:38 |
и иже не приимет креста своего и вслед Мене грядет, несть Мене достоин.
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:38 |
και ος ου λαμβάνει τον σταυρόν αυτού και ακολουθεί οπίσω μου ουκ έστι μου άξιος
|
Matt
|
FreBBB
|
10:38 |
Et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
|
Matt
|
LinVB
|
10:38 |
Moto amemí kurúse ya yě té mpé alandí ngáí té, abongí na ngáí té.
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:38 |
မိမိ၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို မထမ်းဘဲ ငါ့နောက်သို့လိုက်သော သူသည် ငါနှင့်မထိုက်တန်။
|
Matt
|
Che1860
|
10:38 |
ᎩᎶ ᎾᏱᏍᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎤᏤᎵ ᏧᏓᎿᎭᏩᏛ ᎠᎴ ᎾᎩᏍᏓᏩᏕᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎥᏝ ᏰᎵ ᎠᏴ ᎠᏆᏤᎵ ᎢᎬᏩᎵᏍᏙᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:38 |
不負其十架而從我者、亦不宜乎我也、
|
Matt
|
VietNVB
|
10:38 |
Ai không vác thập tự giá mình mà theo Ta cũng không xứng đáng cho Ta.
|
Matt
|
CebPinad
|
10:38 |
ug ang wala magpas-an sa iyang krus ug wala lmagsunod kanako, dili takus kanako.
|
Matt
|
RomCor
|
10:38 |
Cine nu-şi ia crucea lui şi nu vine după Mine nu este vrednic de Mine.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:38 |
Mehmen me sohte kin ale oh kapaikada eh lohpwu oh idawehniehdo, nahn e sohte warohng ie.
|
Matt
|
HunUj
|
10:38 |
és aki nem veszi fel keresztjét, és nem követ engem, nem méltó hozzám.
|
Matt
|
GerZurch
|
10:38 |
und wer nicht sein Kreuz nimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht wert. (a) Mt 16:24 25; Lu 14:27
|
Matt
|
GerTafel
|
10:38 |
Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und hinter Mir nachfolgt, der ist Meiner nicht wert.
|
Matt
|
PorAR
|
10:38 |
E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:38 |
En die zijn kruis niet op zich neemt, en Mij navolgt, is Mijns niet waardig.
|
Matt
|
Byz
|
10:38 |
και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος
|
Matt
|
FarOPV
|
10:38 |
و هرکه صلیب خود را برنداشته، از عقب من نیاید، لایق من نباشد.
|
Matt
|
Ndebele
|
10:38 |
longathathi isiphambano sakhe njalo angilandele, kangifanele.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:38 |
E quem não toma sua cruz e segue após mim não é digno de mim.
|
Matt
|
StatResG
|
10:38 |
Καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος.
|
Matt
|
SloStrit
|
10:38 |
In kdor ne vzeme križa svojega, in gre za menoj, ni mene vreden.
|
Matt
|
Norsk
|
10:38 |
og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
|
Matt
|
SloChras
|
10:38 |
in kdor ne vzame nase križa svojega in ne gre za menoj, ni mene vreden.
|
Matt
|
Northern
|
10:38 |
Çarmıxını götürüb ardımca gəlməyən kəs də Mənə layiq deyil.
|
Matt
|
GerElb19
|
10:38 |
und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig.
|
Matt
|
PohnOld
|
10:38 |
A me so ale a lopu o idauen ia do, nan a sowar ia.
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:38 |
Un kas savu krustu uz sevi neņem un Man neiet pakaļ, tas Manis nav vērts.
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:38 |
E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
|
Matt
|
ChiUn
|
10:38 |
不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:38 |
Och hvilken som icke tager sitt kors på sig och följer mig, han är mig icke värd.
|
Matt
|
Antoniad
|
10:38 |
και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος
|
Matt
|
CopSahid
|
10:38 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϥⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥ⳧ⲟⲥ ⲛϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:38 |
Wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt, und mir nachfolgt, der ist mein nicht wert.
|
Matt
|
BulCarig
|
10:38 |
И който не взема кръста си, и не следва подире ми, не е достоен за мене.
|
Matt
|
FrePGR
|
10:38 |
et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas n'est pas digne de moi.
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:38 |
自分の十字架を取り上げてわたしの後に従わない者は,わたしにふさわしくない。
|
Matt
|
PorCap
|
10:38 |
Quem não tomar a sua cruz para me seguir, não é digno de mim.
|
Matt
|
JapKougo
|
10:38 |
また自分の十字架をとってわたしに従ってこない者はわたしにふさわしくない。
|
Matt
|
Tausug
|
10:38 |
Iban hisiyu-siyu in mabaya' magad kāku' subay siya mangaku sin katān haggut-pasu' minsan siya mapatay ha pasal ku. Bang bukun da, na di' siya tūpun magad kāku'.
|
Matt
|
GerTextb
|
10:38 |
und wer nicht sein Kreuz nimmt, und folget mir nach, ist mein nicht wert.
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:38 |
Quien no toma su cruz y me sigue, no es digno de Mí.
|
Matt
|
Kapingam
|
10:38 |
Tangada dela hagalee kae dono loobuu ga-daudali-mai Au, geia hagalee e-tau bolo e-hai dagu dama-agoago.
|
Matt
|
RusVZh
|
10:38 |
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:38 |
Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und mir nachfolgt (mein Jünger ist) ist meiner nicht wert.
|
Matt
|
CopSahid
|
10:38 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϥⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
10:38 |
Kas neima savo kryžiaus ir neseka paskui mane, tas nevertas manęs.
|
Matt
|
Bela
|
10:38 |
і хто не бярэ крыжа свайго і ня йдзе сьледам за Мною, той ня варты Мяне.
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:38 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϥⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥxⲟ̅ⲥ̅ ⲛϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
10:38 |
An neb na gemer ket e groaz ha na'm heuilh ket n'eo ket dellezek ac'hanon.
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:38 |
Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und folget mir nach, der ist mein nicht wert.
|
Matt
|
FinPR92
|
10:38 |
Joka ei ota ristiään ja seuraa minua, se ei kelpaa minulle.
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:38 |
og hvo som ikke tager sit Kors, og følger efter mig, er mig ikke værd.
|
Matt
|
Uma
|
10:38 |
Tauna to jadi' topetuku' -ku ma'ala rarapai' -ki tauna to mpopaha'a kaju parika' -na pai' mpotuku' laa' -ku, apa' bate mporata kaparia-i mpai', ba paiana rapatehi mpu'u-i sabana petuku' -na hi Aku'. Jadi', hema to uma sadia mporata kaparia hewa toe, uma-i masipato' jadi' topetuku' -ku.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:38 |
und wer sein Kreuz nicht nimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht wert.
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:38 |
Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
|
Matt
|
Latvian
|
10:38 |
Kas neņem savu krustu un neseko man, nav manis cienīgs.
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:38 |
Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
|
Matt
|
FreStapf
|
10:38 |
«Qui ne prend pas sa croix et ne marche pas à ma suite n'est pas digne de moi.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:38 |
En wie zijn kruis niet opneemt en Mij niet volgt, is Mijner niet waardig.
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:38 |
Und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir folgt, ist es nicht wert, mein Jünger zu sein.
|
Matt
|
Est
|
10:38 |
ja kes ei võta oma risti enese peale ega järgi Mind, ei ole Mind väärt.
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:38 |
جو اپنی صلیب اُٹھا کر میرے پیچھے نہ ہو لے وہ میرے لائق نہیں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
10:38 |
وَمَنْ لاَ يَحْمِلْ صَلِيبَهُ وَيَتْبَعْنِي، فَهُوَ لاَ يَسْتَحِقُّنِي.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:38 |
凡不背起自己的十字架来跟从我的,也不配作属我的。
|
Matt
|
f35
|
10:38 |
και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:38 |
En wie zijn kruis niet opneemt en Mij navolgt, die is Mijns niet waardig.
|
Matt
|
ItaRive
|
10:38 |
e chi non prende la sua croce e non vien dietro a me, non è degno di me.
|
Matt
|
Afr1953
|
10:38 |
En wie sy kruis nie neem en agter My volg nie, is My nie waardig nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:38 |
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот недостоин Меня.
|
Matt
|
FreOltra
|
10:38 |
et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:38 |
जो अपनी सलीब उठाकर मेरे पीछे न हो ले वह मेरे लायक़ नहीं।
|
Matt
|
TurNTB
|
10:38 |
Çarmıhını yüklenip ardımdan gelmeyen bana layık değildir.
|
Matt
|
DutSVV
|
10:38 |
En die zijn kruis niet op zich neemt, en Mij navolgt, is Mijns niet waardig.
|
Matt
|
HunKNB
|
10:38 |
Aki nem veszi föl keresztjét és nem követ engem, nem méltó hozzám.
|
Matt
|
Maori
|
10:38 |
Ki te kore hoki tetahi e mau ki tona ripeka, e aru i muri i ahau, e kore ia e tikangatia maku.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:38 |
Sai-sai bilahi anunuran aku subay tanggungna hāgna pamapatayan iya. Bang hati mbal paglilla'na, mbal iya manjari tahinang mulidku.
|
Matt
|
HunKar
|
10:38 |
És a ki föl nem veszi az ő keresztjét és úgy nem követ engem, nem méltó én hozzám.
|
Matt
|
Viet
|
10:38 |
ai không vác thập tự mình mà theo ta, thì cũng chẳng đáng cho ta.
|
Matt
|
Kekchi
|
10:38 |
Li ani tixcuy inta̱kenquil usta tixcˈul li camsi̱c saˈ incˈabaˈ, li jun aˈan xcˈulub nak tincˈul chokˈ cualal. Abanan li ani incˈaˈ tixcuy inta̱kenquil, li jun aˈan moco xcˈulub ta nak tincˈul chokˈ cualal.
|
Matt
|
Swe1917
|
10:38 |
och den som icke tager sitt kors på sig och efterföljer mig, han är mig icke värdig.
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:38 |
អស់អ្នកដែលមិនលីឈើឆ្កាងរបស់ខ្លួនមកតាមខ្ញុំ នោះមិនស័ក្ដិសមនឹងខ្ញុំទេ។
|
Matt
|
CroSaric
|
10:38 |
Tko ne uzme svoga križa i ne pođe za mnom, nije mene dostojan.
|
Matt
|
BasHauti
|
10:38 |
Eta bere crutzea hartzen eztuena, eta niri ondotic eztarreitana, ezta ene digne.
|
Matt
|
WHNU
|
10:38 |
και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:38 |
Ai không vác thập giá mình mà theo Thầy, thì không xứng với Thầy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:38 |
Et quiconque ne prend pas sa croix, et ne vient après moi, n’est pas digne de moi.
|
Matt
|
TR
|
10:38 |
και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος
|
Matt
|
HebModer
|
10:38 |
ואשר לא יקח את צלבו והלך אחרי איננו כדי לי׃
|
Matt
|
PotLykin
|
10:38 |
IcI win ke'pwa otapnat otashte'iatIkomIn, ipi mnashkowut copite'ntakwsIsi Nin e'wishwe'nmuk.
|
Matt
|
Kaz
|
10:38 |
Сондай-ақ, кім айқышын арқалаған кісідей өз мүддесінен бас тартып, тіпті азапты өлімге дайын болып Менің соңымнан еріп жүрмесе, сол Менікі болуға лайықты емес.
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:38 |
І хто не візьме хреста свого, й не пійде слідом за мною, недостоея мене.
|
Matt
|
FreJND
|
10:38 |
et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas après moi, n’est pas digne de moi.
|
Matt
|
TurHADI
|
10:38 |
Çarmıhını sırtlayıp ardıma düşmeyen bana lâyık değildir.
|
Matt
|
Wulfila
|
10:38 |
𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌻𐌲𐌰𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌼𐌹𐍃, 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍃.
|
Matt
|
GerGruen
|
10:38 |
Und wer sein Kreuz nicht nimmt und mir nicht nachfolgt, der ist meiner nicht wert.
|
Matt
|
SloKJV
|
10:38 |
In kdor ne vzame svojega križa in mi ne sledi, me ni vreden.
|
Matt
|
Haitian
|
10:38 |
Moun ki pa pran kwa l' pou l' swiv mwen, li pa kapab moun pa m' non plis.
|
Matt
|
FinBibli
|
10:38 |
Ja kuka ei ota ristiänsä ja seuraa minua, ei se ole minulle sovelias;
|
Matt
|
SpaRV
|
10:38 |
Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
|
Matt
|
HebDelit
|
10:38 |
וַאֲשֶׁר לֹא־יִקַּח אֶת־צְלָבוֹ וְהָלַךְ אַחֲרָי אֵינֶנּוּ כְדַאי לִי׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:38 |
Dydy'r sawl sydd ddim yn codi ei groes, a cherdded yr un llwybr o hunanaberth â mi, ddim yn haeddu perthyn i mi.
|
Matt
|
GerMenge
|
10:38 |
und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht wert. –
|
Matt
|
GreVamva
|
10:38 |
και όστις δεν λαμβάνει τον σταυρόν αυτού και ακολουθεί οπίσω μου, δεν είναι άξιος εμού.
|
Matt
|
ManxGael
|
10:38 |
As eshyn nagh jean e chrosh y ymmyrkey, as geiyrt orrym's, cha vel eh feeu jee'm.
|
Matt
|
Tisch
|
10:38 |
καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστιν μου ἄξιος.
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:38 |
І хто не ві́зьме свого хреста, і не пі́де за Мною слідом, той Мене недостойний.
|
Matt
|
MonKJV
|
10:38 |
Мөн загалмайгаа авалгүй миний араас дагадаг хүнд би зохисгүй.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:38 |
И који не узме крст свој и не пође за мном, није мене достојан.
|
Matt
|
FreCramp
|
10:38 |
Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:38 |
Aquel que no tome su cruz y me siga, no es digno de mí.
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:38 |
Kto nie bierze swego krzyża i nie idzie za mną, nie jest mnie godny.
|
Matt
|
FreGenev
|
10:38 |
Et qui ne prend fa croix, & ne vient apres moi, n'eft pas digne de moi.
|
Matt
|
FreSegon
|
10:38 |
celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:38 |
Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
|
Matt
|
Swahili
|
10:38 |
Mtu asiyechukua msalaba wake na kunifuata, hanistahili.
|
Matt
|
HunRUF
|
10:38 |
és aki nem veszi fel keresztjét, és nem követ engem, az nem méltó hozzám.
|
Matt
|
FreSynod
|
10:38 |
et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:38 |
og den, som ikke tager sit Kors og følger efter mig, er mig ikke værd.
|
Matt
|
FarHezar
|
10:38 |
هر که صلیب خود را برنگیرد و از پی من نیاید، شایستة من نباشد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:38 |
Na em husat i no kisim diwai kros bilong em, na bihainim mi, em i no gat namba inap long mi.
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:38 |
Ա՛ն որ իր խաչը չ՚առներ ու իմ ետեւէս չի գար, ինծի արժանի չէ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:38 |
og den, som ikke tager sit Kors og følger efter mig, er mig ikke værd.
|
Matt
|
JapRague
|
10:38 |
又己が十字架を取りて我に從はざる人は我に應はざるなり、
|
Matt
|
Peshitta
|
10:38 |
ܘܟܠ ܕܠܐ ܫܩܠ ܙܩܝܦܗ ܘܐܬܐ ܒܬܪܝ ܠܐ ܫܘܐ ܠܝ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:38 |
Celui qui ne prend pas sa croix et ne Me suit pas, n’est pas digne de Moi.
|
Matt
|
PolGdans
|
10:38 |
A kto nie bierze krzyża swego, i nie idzie za mną, nie jest mię godzien.
|
Matt
|
JapBungo
|
10:38 |
又おのが十字架をとりて我に從はぬ者は、我に相應しからず。
|
Matt
|
Elzevir
|
10:38 |
και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος
|
Matt
|
GerElb18
|
10:38 |
und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig.
|