Matt
|
RWebster
|
10:39 |
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
EMTV
|
10:39 |
He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:39 |
He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
|
Matt
|
Etheridg
|
10:39 |
Whosoever will find his life shall lose it, and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
ABP
|
10:39 |
The one finding his life, shall lose it; and the one losing his life, because of me, shall find it.
|
Matt
|
NHEBME
|
10:39 |
He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
|
Matt
|
Rotherha
|
10:39 |
He that hath found his life, shall lose it,—and, he that hath lost his life, for my sake, shall find it.
|
Matt
|
LEB
|
10:39 |
The one who finds his life will lose it, and the one who loses his life because of me will find it.
|
Matt
|
BWE
|
10:39 |
Anyone who tries to keep his life, will lose it. Anyone who gives up his life for my sake, will find it.’
|
Matt
|
Twenty
|
10:39 |
He who has found his life will lose it, while he who, for my sake, has lost his life shall find it.
|
Matt
|
ISV
|
10:39 |
The one who finds his life will lose it, and the one who loses his life because of me will find it.”Rewards
|
Matt
|
RNKJV
|
10:39 |
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:39 |
He that finds his life shall lose it, and he that loses his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
Webster
|
10:39 |
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.
|
Matt
|
Darby
|
10:39 |
He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
OEB
|
10:39 |
The person who has found their life will lose it, while the person who, for my sake, has lost their life will find it.
|
Matt
|
ASV
|
10:39 |
He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
Anderson
|
10:39 |
He that finds his life shall lose it; and he that loses his life for my sake, shall find it.
|
Matt
|
Godbey
|
10:39 |
The one having found his soul shall lose it; and the one losing his soul for my sake shall find it.
|
Matt
|
LITV
|
10:39 |
The one finding his life shall lose it. And the one losing his life on account of Me shall find it.
|
Matt
|
Geneva15
|
10:39 |
He that will finde his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall finde it.
|
Matt
|
Montgome
|
10:39 |
"He who has saved his life shall lose it; and he who has lost his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
CPDV
|
10:39 |
Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.
|
Matt
|
Weymouth
|
10:39 |
To save your life is to lose it, and to lose your life for my sake is to save it.
|
Matt
|
LO
|
10:39 |
He who preserves his life, shall lose it: but he who loses his life, on my account, shall preserve it.
|
Matt
|
Common
|
10:39 |
He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it.
|
Matt
|
BBE
|
10:39 |
He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.
|
Matt
|
Worsley
|
10:39 |
He that would save his life shall lose it; and he, that loseth his life for my sake, shall find it.
|
Matt
|
DRC
|
10:39 |
He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
|
Matt
|
Haweis
|
10:39 |
He that preserveth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall preserve it.
|
Matt
|
GodsWord
|
10:39 |
The person who tries to preserve his life will lose it, but the person who loses his life for me will preserve it.
|
Matt
|
Tyndale
|
10:39 |
He that fyndeth hys lyfe shall lose it: and he that losith hys lyfe for my sake shall fynde it.
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:39 |
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
NETfree
|
10:39 |
Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life because of me will find it.
|
Matt
|
RKJNT
|
10:39 |
He who finds his life shall lose it: and he who loses his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
AFV2020
|
10:39 |
The one who has found his life shall lose it; and the one who has lost his life for My sake shall find it.
|
Matt
|
NHEB
|
10:39 |
He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
|
Matt
|
OEBcth
|
10:39 |
The person who has found their life will lose it, while the person who, for my sake, has lost their life will find it.
|
Matt
|
NETtext
|
10:39 |
Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life because of me will find it.
|
Matt
|
UKJV
|
10:39 |
He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
Noyes
|
10:39 |
He that findeth his life will lose it; and he that loseth his life for my sake will find it.
|
Matt
|
KJV
|
10:39 |
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
KJVA
|
10:39 |
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
AKJV
|
10:39 |
He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
RLT
|
10:39 |
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:39 |
The one who has found his nefesh will lose it; the one who has lost his nefesh for my sake [lema'an Rebbe, Melech HaMoshiach] will find it. REBBE, MELECH HAMOSHIACH AND THE SACHAR FROM HASHEM
|
Matt
|
MKJV
|
10:39 |
He who finds his life shall lose it. And he who loses his life for My sake shall find it.
|
Matt
|
YLT
|
10:39 |
`He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
|
Matt
|
Murdock
|
10:39 |
He that preserveth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall preserve it.
|
Matt
|
ACV
|
10:39 |
He who finds his life will lose it, and he who loses his life because of me will find it.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:39 |
Quem achar sua vida a perderá; e quem, por causa de mim, perder sua vida, a achará.
|
Matt
|
Mg1865
|
10:39 |
Izay mamonjy ny ainy no hamery azy; ary izay mamery ny ainy noho ny amiko dia hahazo azy.
|
Matt
|
CopNT
|
10:39 |
ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲁⲕⲟⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲉϥ⳿ⲉϫⲉⲙⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
10:39 |
Joka löytää elämänsä, kadottaa sen; ja joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen.
|
Matt
|
NorBroed
|
10:39 |
Den som har funnet sjelen sin, skal fullstendig ødelegge den; og den som har fullstendig ødelagt sjelen sin på grunn av meg, skal finne den.
|
Matt
|
FinRK
|
10:39 |
Joka löytää elämänsä, kadottaa sen, ja joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen.”
|
Matt
|
ChiSB
|
10:39 |
誰獲得自己的性命,必要喪失自己的性命;誰為我的緣故,喪失了自己的必性命,必要獲得性命。
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:39 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:39 |
Ով որ իր անձը գտնում է, այն կը կորցնի. եւ ով իր անձը կորցրեց ինձ համար, այն կը գտնի:
|
Matt
|
ChiUns
|
10:39 |
得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。」
|
Matt
|
BulVeren
|
10:39 |
Който намери живота си, ще го изгуби, и който изгуби живота си заради Мен, ще го намери.
|
Matt
|
AraSVD
|
10:39 |
مَنْ وَجَدَ حَيَاتَهُ يُضِيعُهَا، وَمَنْ أَضَاعَ حَيَاتَهُ مِنْ أَجْلِي يَجِدُهَا.
|
Matt
|
Shona
|
10:39 |
Anowana mweya wake acharasikirwa nawo; asi anorasikirwa nemweya wake nekuda kwangu achauwana.
|
Matt
|
Esperant
|
10:39 |
Kiu trovas sian vivon, tiu ĝin perdos; kaj kiu perdas sian vivon pro mi, tiu ĝin trovos.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:39 |
ผู้ที่จะเอาชีวิตของตนรอดจะกลับเสียชีวิต แต่ผู้ที่สู้เสียชีวิตของตนเพราะเห็นแก่เราก็จะได้ชีวิตรอด
|
Matt
|
BurJudso
|
10:39 |
မိမိအသက်ကို တွေ့သောသူသည် အသက်ရှုံးလိမ့်မည်။ ငါ့ကြောင့် မိမိအသက်ရှုံးသောသူမူကား အသက်ကို တွေ့လိမ့်မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:39 |
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
|
Matt
|
FarTPV
|
10:39 |
هرکس فقط در فكر زندگی خود باشد، آن را از دست خواهد داد؛ ولی کسیکه بهخاطر من زندگی خود را از دست بدهد، زندگی او در امان خواهد بود.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:39 |
Jo bhī apnī jān ko bachāe wuh use kho degā, lekin jo apnī jān ko merī ḳhātir kho de wuh use pāegā.
|
Matt
|
SweFolk
|
10:39 |
Den som finner sitt liv ska mista det, och den som mister sitt liv för min skull ska finna det.
|
Matt
|
TNT
|
10:39 |
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν· καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
|
Matt
|
GerSch
|
10:39 |
Wer sein Leben findet, der wird es verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es finden.
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:39 |
Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:39 |
Se, joka löytää elämänsä, kadottaa sen, ja se, joka kadottaa elämänsä minun tähteni, löytää sen.
|
Matt
|
Dari
|
10:39 |
هرکسی که فقط در فکر زندگی خود باشد، آن را از دست خواهد داد؛ ولی کسی که به خاطر من زندگی خود را از دست بدهد، زندگی او در امان خواهد بود.
|
Matt
|
SomKQA
|
10:39 |
Kan naftiisa helaa waa lumin doonaa, oo kan naftiisa u lumiya aawaday waa heli doonaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
10:39 |
Den som vinn livet sitt, skal missa det, og den som misser livet for mi skuld, skal vinna det.
|
Matt
|
Alb
|
10:39 |
Kush do të gjejë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë përsëri.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:39 |
Wer sein Leben findet, wird es verlieren; und wer sein Leben meinetwegen verliert, wird es finden.“
|
Matt
|
UyCyr
|
10:39 |
Өз һаятини аяйдиғанлар әксичә униңдин мәһрум болиду. Мән үчүн өз һаятини айимайдиғанлар униңға еришиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:39 |
자기 생명을 찾는 자는 그것을 잃을 것이요, 나로 인하여 자기 생명을 잃는 자는 그것을 찾으리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:39 |
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:39 |
Који чува душу своју, изгубиће је; а који изгуби душу своју мене ради, наћи ће је.
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:39 |
He that fyndith his lijf, shal lose it; and he that lesith his lijf for me, shal fynde it.
|
Matt
|
Mal1910
|
10:39 |
തന്റെ ജീവനെ കണ്ടെത്തിയവൻ അതിനെ കളയും; എന്റെ നിമിത്തം തന്റെ ജീവനെ കളഞ്ഞവൻ അതിനെ കണ്ടെത്തും.
|
Matt
|
KorRV
|
10:39 |
자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
|
Matt
|
Azeri
|
10:39 |
جانيني حئفظ ادن اونو ائتئرهجک؛ منئم اوچون جانيندان کچن، اونو حئفظ ادهجکدئر.
|
Matt
|
GerReinh
|
10:39 |
Wer seine Seele findet, der verliert sie, und wer seine Seele um meinetwillen verliert, der wird sie finden.
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:39 |
Hwilken som finner sitt lif, han skall borttappa det; och hwilken som borttappar sitt lif, för mina skull, han skall finna det.
|
Matt
|
KLV
|
10:39 |
ghaH 'Iv seeks Daj yIn DichDaq lose 'oH; je ghaH 'Iv loses Daj yIn vaD wIj chIch DichDaq tu' 'oH.
|
Matt
|
ItaDio
|
10:39 |
Chi avrà trovata la vita sua la perderà; e chi avrà perduta la vita sua per cagion mia, la troverà.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:39 |
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:39 |
Обретый душу свою погубит ю: а иже погубит душу свою Мене ради, обрящет ю.
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:39 |
ο ευρών την ψυχήν αυτού απολέσει αυτήν και ο απολέσας την ψυχήν αυτού ένεκεν εμού ευρήσει αυτήν
|
Matt
|
FreBBB
|
10:39 |
Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi, la trouvera.
|
Matt
|
LinVB
|
10:39 |
Moto akoluka kobátela bomoi bwa yě, akobúngisa bwangó, mpé moto akobúngisa bomoi bwa yě mpô ya ngáí, akozwa bwangó lisúsu.
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:39 |
မိမိ၏အသက်ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိသောသူသည် အသက်ကိုဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ ငါ့အတွက်ကြောင့် မိမိ၏အသက်ကို အဆုံးရှုံးခံသော သူသည် ထို အသက်ကိုရလိမ့်မည်။
|
Matt
|
Che1860
|
10:39 |
ᎩᎶᏃ ᎬᏅ ᎢᎠᏩᏘᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏎᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏃ ᎢᎤᏲᎱᏎᎮᏍᏗ ᎬᏅ ᎠᏴ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏛᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:39 |
得生命者、將喪之、爲我而喪生命者、將得之、○
|
Matt
|
VietNVB
|
10:39 |
Ai cố giữ mạng mình thì sẽ mất, nhưng ai vì Ta hy sinh tính mạng mình thì sẽ tìm lại được.
|
Matt
|
CebPinad
|
10:39 |
Ang makakaplag sa iyang kinabuhi kawagtangan himoon niini; apan ang magawagtang sa iyang kinabuhi tungod kanako, makakaplag ra niini.
|
Matt
|
RomCor
|
10:39 |
Cine îşi va păstra viaţa o va pierde şi cine îşi va pierde viaţa pentru Mine, o va câştiga.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:39 |
Mehmen me men kolokol eh mour, nahn e pahn pwupwusang; a mehmen me pahn kesehla eh mour pwehki ngehi, nahn e pahn diar.”
|
Matt
|
HunUj
|
10:39 |
Aki megtalálja életét, az elveszti azt, aki pedig elveszti életét énértem, az megtalálja azt.”
|
Matt
|
GerZurch
|
10:39 |
Wer sein Leben findet, der wird es verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es finden. (a) Lu 17:33; Joh 12:25
|
Matt
|
GerTafel
|
10:39 |
Wer seine Seele findet, der wird sie verlieren; und wer seine Seele verliert um Meinetwillen, der wird sie finden.
|
Matt
|
PorAR
|
10:39 |
Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:39 |
Die zijn ziel vindt, zal dezelve verliezen; en die zijn ziel zal verloren hebben om Mijnentwil, zal dezelve vinden.
|
Matt
|
Byz
|
10:39 |
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
|
Matt
|
FarOPV
|
10:39 |
هرکه جان خود را دریابد، آن راهلاک سازد و هرکه جان خود را بخاطر من هلاک کرد، آن را خواهد دریافت.
|
Matt
|
Ndebele
|
10:39 |
Lowo othola impilo yakhe uzalahlekelwa yiyo; lolahlekelwa yimpilo yakhe ngenxa yami uzayithola.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:39 |
Quem achar sua vida a perderá; e quem, por causa de mim, perder sua vida, a achará.
|
Matt
|
StatResG
|
10:39 |
Ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
|
Matt
|
SloStrit
|
10:39 |
Kdor življenje svoje najde, izgubil ga bo; in kdor življenje svoje izgubí za voljo mene, našel ga bo.
|
Matt
|
Norsk
|
10:39 |
Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
|
Matt
|
SloChras
|
10:39 |
Kdor najde življenje svoje, ga izgubi, in kdor izgubi življenje svoje zaradi mene, ga najde.
|
Matt
|
Northern
|
10:39 |
Canını qoruyan kəs onu itirəcək, Mənim uğrumda canını itirənsə onu qoruyacaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
10:39 |
Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden.
|
Matt
|
PohnOld
|
10:39 |
Me pan diar maur, i me pan katia sang, a me kasela maur a pweki ngai, i me pan diarada.
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:39 |
Kas savu dzīvību atrod, tam tā zudīs, un kam Manis dēļ dzīvība zūd, tas to atradīs.
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:39 |
Quem achar a sua vida perdel-a-ha; e quem perder a sua vida por amor de mim achal-a-ha.
|
Matt
|
ChiUn
|
10:39 |
得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:39 |
Hvilken som finner sitt lif, han skall borttappa det; och hvilken som borttappar sitt lif, för mina skull, han skall finna det.
|
Matt
|
Antoniad
|
10:39 |
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
|
Matt
|
CopSahid
|
10:39 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:39 |
Sein Leben retten heißt: es verlieren! Sein Leben verlieren um meinetwillen heißt: es retten!
|
Matt
|
BulCarig
|
10:39 |
Който намери животът си, ще го изгуби; и който изгуби заради мене животът си, ще го намери.
|
Matt
|
FrePGR
|
10:39 |
Celui qui aura trouvé sa vie la perdra, et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi la trouvera.
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:39 |
自分の命を見いだす者はそれを失い,わたしのために自分の命を失う者はそれを見いだすだろう。
|
Matt
|
PorCap
|
10:39 |
Aquele que conservar a vida para si, há de perdê-la; aquele que perder a sua vida por causa de mim, há de salvá-la.»
|
Matt
|
JapKougo
|
10:39 |
自分の命を得ている者はそれを失い、わたしのために自分の命を失っている者は、それを得るであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
10:39 |
Hisiyu-siyu in maūg ha kabuhi' niya amu in magpikil sadja sin kabayaan niya, tantu mapatay da siya. Sa' hisiyu-siyu in di' maūg ha kabuhi' niya minsan siya mapatay ha pasal ku, tantu makabaak siya kabuhi' salama-lama.
|
Matt
|
GerTextb
|
10:39 |
Wer sein Leben gewinnt, der wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es gewinnen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:39 |
Quien halla su vida, la perderá; y quien pierde su vida por Mí, la hallará”.
|
Matt
|
Kapingam
|
10:39 |
Tangada dela e-daahi-hua dono mouli, geia ga-de-gidee dono mouli, gei tangada dela ga-de-hagahuodia eia dono mouli i-di-au, ia ga-gidee dono mouli.
|
Matt
|
RusVZh
|
10:39 |
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:39 |
Wer sein Leben findet (festhalten will) wird es zerstören (verderben, vernichten, verlieren) und wer sein Leben zerstört um meiner Willen (wegen mir) wird es erlangen.
|
Matt
|
CopSahid
|
10:39 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
10:39 |
Kas išsaugo savo gyvybę, praras ją, o kas praranda savo gyvybę dėl manęs – atras ją.
|
Matt
|
Bela
|
10:39 |
Хто зьберагае душу сваю, страціць яе; а хто страціў душу сваю за Мяне, зьберажэ яе.
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:39 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
10:39 |
An hini a viro e vuhez he c'hollo, hag an hini a gollo he buhez abalamour din he c'havo.
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:39 |
Wer sein Leben findet, derwird's verlieren; und wer sein Leben verlieret urn meinetwillen, der wird's finden.
|
Matt
|
FinPR92
|
10:39 |
Joka varjelee elämäänsä, kadottaa sen, mutta joka elämänsä minun tähteni kadottaa, on sen löytävä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:39 |
Hvo som finder sit Liv, skal miste det; og hvo som mister sit Liv for min Skyld, skal finde det.
|
Matt
|
Uma
|
10:39 |
Hema to mpobahaka konoa-na moto pai' mpotuku' -a nau' rapatehi-i mpai', hi'a-mi to mporata katuwua' to lompe'. Aga hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporata katuwua' to lompe'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:39 |
Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben meinetwegen verliert, wird es finden.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:39 |
El que hallare su vida, la perderá: y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
|
Matt
|
Latvian
|
10:39 |
Kas savu dzīvību iegūst, pazaudē to; bet kas savu dzīvību pazaudēs manis dēļ, atradīs to.
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:39 |
El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
|
Matt
|
FreStapf
|
10:39 |
«Sauver sa vie, c'est la perdre! Perdre sa vie à cause de moi, c’est la sauver!
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:39 |
Wie zijn leven vindt, zal het verliezen; en wie terwille van Mij zijn leven verliest, zal het vinden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:39 |
Wer sein Leben festhalten will, wird es verlieren. Wer sein Leben aber meinetwegen verliert, der wird es finden.
|
Matt
|
Est
|
10:39 |
Kes oma elu leiab, kaotab selle, ja kes oma elu kaotab Minu pärast, leiab selle.
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:39 |
جو بھی اپنی جان کو بچائے وہ اُسے کھو دے گا، لیکن جو اپنی جان کو میری خاطر کھو دے وہ اُسے پائے گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
10:39 |
مَنْ يَتَمَسَّكْ بِحَيَاتِهِ، يَخْسَرْهَا؛ وَمَنْ يَخْسَرْ حَيَاتَهُ مِنْ أَجْلِي، فَإِنَّهُ يَرْبَحُهَا.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:39 |
顾惜自己生命的,必要丧掉生命;但为我牺牲生命的,必要得着生命。
|
Matt
|
f35
|
10:39 |
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:39 |
Wie zijn leven vindt zal het verliezen, en wie zijn leven verliest om Mijnentwil, zal het vinden.
|
Matt
|
ItaRive
|
10:39 |
Chi avrà trovato la vita sua la perderà; e chi avrà perduto la sua vita per cagion mia, la troverà.
|
Matt
|
Afr1953
|
10:39 |
Wie sy lewe vind, sal dit verloor; en wie sy lewe verloor om My ontwil, sal dit vind.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:39 |
Сберегший душу свою потеряет ее, а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
|
Matt
|
FreOltra
|
10:39 |
Celui qui sauvera sa vie, la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la retrouvera.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:39 |
जो भी अपनी जान को बचाए वह उसे खो देगा, लेकिन जो अपनी जान को मेरी ख़ातिर खो दे वह उसे पाएगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
10:39 |
Canını kurtaran onu yitirecek. Canını benim uğruma yitiren ise onu kurtaracaktır.
|
Matt
|
DutSVV
|
10:39 |
Die zijn ziel vindt, zal dezelve verliezen; en die zijn ziel zal verloren hebben om Mijnentwil, zal dezelve vinden.
|
Matt
|
HunKNB
|
10:39 |
Aki megtalálta életét, elveszíti azt, és aki elvesztette az életét énértem, megtalálja azt.
|
Matt
|
Maori
|
10:39 |
Ko te tangata i whiwhi ki te ora e mate ano ia: a, kite mate tetahi mona i whakaaro ki ahau, ka whiwhi ano ia ki te ora.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:39 |
Sai-sai allogan kallum baranna, halam du aniya' kallumna taptap. Sagō' sai-sai mbal allogan kallum baranna bo' lilla' isab amatay ma sababku, makabāk iya kallum kakkal.”
|
Matt
|
HunKar
|
10:39 |
A ki megtalálja az ő életét, elveszti azt; és a ki elveszti az ő életét én érettem, megtalálja azt.
|
Matt
|
Viet
|
10:39 |
Ai gìn giữ sự sống mình, thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta mất sự sống mình, thì sẽ tìm lại được.
|
Matt
|
Kekchi
|
10:39 |
Li ani naxra lix yuˈam arin saˈ ruchichˈochˈ, aˈan tixsach li junelic yuˈam. Ut li ani tixsach lix yuˈam arin saˈ ruchichˈochˈ saˈ incˈabaˈ la̱in, aˈan ta̱re̱chani li junelic yuˈam.
|
Matt
|
Swe1917
|
10:39 |
Den som finner sitt liv, han skall mista det, och den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det. --
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:39 |
អស់អ្នកដែលរកជីវិតនឹងបាត់ជីវិត តែអស់អ្នកដែលបាត់ជីវិតដោយព្រោះខ្ញុំ នោះនឹងបានជីវិតវិញ។
|
Matt
|
CroSaric
|
10:39 |
Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga."
|
Matt
|
BasHauti
|
10:39 |
Bere vicia beguiraturen duenac, galduren du hura: eta bere vicia galduren duenac ene causaz, beguiraturen du hura.
|
Matt
|
WHNU
|
10:39 |
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:39 |
Ai giữ lấy mạng sống mình, thì sẽ mất ; còn ai liều mất mạng sống mình vì Thầy, thì sẽ tìm thấy được.
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:39 |
Celui qui aura conservé sa vie, la perdra ; mais celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la retrouvera.
|
Matt
|
TR
|
10:39 |
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
|
Matt
|
HebModer
|
10:39 |
המצא את נפשו יאבדנה והמאבד את נפשו למעני הוא ימצאנה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
10:39 |
Win me'kuk opumatsawun okInkIton; win ke' Nin ke'ocI nkItot opumatsiwun okumkan.
|
Matt
|
Kaz
|
10:39 |
Өміріне өзі иелік еткен әркім одан айырылады, ал өмірін Мен үшін қиған оған мәңгі иелік етеді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:39 |
Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її.
|
Matt
|
FreJND
|
10:39 |
Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la trouvera.
|
Matt
|
TurHADI
|
10:39 |
Canını kurtarmaya çalışan onu kaybedecek, fakat canını benim uğruma feda eden ebedî hayatı kazanacaktır.
|
Matt
|
Wulfila
|
10:39 |
𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌹𐌸 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐌰𐌹; 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰𐌹 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌹𐌸 𐌸𐍉.
|
Matt
|
GerGruen
|
10:39 |
Wer sein Leben findet, der wird es verlieren; doch wer sein Leben mir zulieb verliert, der wird es finden.
|
Matt
|
SloKJV
|
10:39 |
Kdor najde svoje življenje, ga bo izgubil; kdor pa izgubi svoje življenje zaradi mene, ga bo našel.
|
Matt
|
Haitian
|
10:39 |
Moun k'ap chache asire lavi l' va pèdi li. Men, moun ki va pèdi lavi l' poutèt mwen va jwenn li ankò.
|
Matt
|
FinBibli
|
10:39 |
Joka löytää henkensä, hänen pitää sen hukuttaman, ja joka henkensä hukuttaa minun tähteni, hänen pitää sen löytämän.
|
Matt
|
SpaRV
|
10:39 |
El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
|
Matt
|
HebDelit
|
10:39 |
הַמֹּצֵא אֶת־נַפְשׁוֹ יְאַבְּדֶנָּה וְהַמְאַבֵּד אֶת־נַפְשׁוֹ לְמַעֲנִי הוּא יִמְצָאֶנָּה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:39 |
Bydd y sawl sy'n ceisio amddiffyn ei fywyd yn colli'r bywyd go iawn, ond y sawl sy'n barod i ollwng gafael ar ei fywyd er fy mwyn i yn diogelu bywyd go iawn iddo'i hun.
|
Matt
|
GerMenge
|
10:39 |
Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben um meinetwillen verliert, der wird es finden.«
|
Matt
|
GreVamva
|
10:39 |
Όστις εύρη την ζωήν αυτού θέλει απολέσει αυτήν, και όστις απολέση την ζωήν αυτού δι' εμέ θέλει ευρεί αυτήν.
|
Matt
|
ManxGael
|
10:39 |
Eshyn ta aggindagh e vioys y hauail, caillee eh eh: agh eshyn chaillys e vioys er my ghraih's, nee eh eh y hauail.
|
Matt
|
Tisch
|
10:39 |
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:39 |
Хто душу свою́ зберігає, той погубить її, хто ж за Ме́не погубить душу свою́, — той зна́йде її.
|
Matt
|
MonKJV
|
10:39 |
Өөрийн амьдралыг олж буй хүн үүнийгээ алдана. Түүнчлэн миний төлөө өөрийн амьдралыг алдаж буй хүн үүнийгээ олно.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:39 |
Који чува душу своју, изгубиће је; а који изгуби душу своју мене ради, наћи ће је.
|
Matt
|
FreCramp
|
10:39 |
Celui qui sauvera sa vie, la perdra ; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la sauvera.
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:39 |
Aquel que encuentre su vida la perderá; y aquel que pierda su vida por mi causa la encontrará.
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:39 |
Kto znajdzie swoje życie, straci je, a kto straci swoje życie z mego powodu, znajdzie je.
|
Matt
|
FreGenev
|
10:39 |
Qui aura trouvé fa vie, la perdra: & qui aura perdu fa vie pour l'amour de moi, la trouvera.
|
Matt
|
FreSegon
|
10:39 |
Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:39 |
El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
|
Matt
|
Swahili
|
10:39 |
Anayeyashikilia maisha yake, atayapoteza; lakini anayeyapoteza maisha yake kwa ajili yangu, atayapata.
|
Matt
|
HunRUF
|
10:39 |
Aki megtalálja életét, az elveszti azt, aki pedig elveszti életét énértem, az megtalálja azt.
|
Matt
|
FreSynod
|
10:39 |
Celui qui aura conservé sa vie la perdra; et celui qui aura perdu sa vie, à cause de moi, la retrouvera.
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:39 |
Den, som bjærger sit Liv, skal miste det; og den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det.
|
Matt
|
FarHezar
|
10:39 |
هر که بخواهد جان خود را حفظ کند، آن را از دست خواهد داد و هر که جان خود را بهخاطر من از دست بدهد، آن را حفظ خواهد کرد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:39 |
Em husat i painim pinis laip bilong em bai lusim dispela. Na em husat i lusim laip bilong em bilong bai painim dispela pinis.
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:39 |
Ա՛ն որ կը գտնէ իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, եւ ա՛ն որ կը կորսնցնէ իր անձը ինծի համար՝ պիտի գտնէ զայն»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:39 |
Den, som bjærger sit Liv, skal miste det; og den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det.
|
Matt
|
JapRague
|
10:39 |
己が生命を保つ人は之を失ひ、我為に生命を失ふ人は之を保たん。
|
Matt
|
Peshitta
|
10:39 |
ܡܢ ܕܐܫܟܚ ܢܦܫܗ ܢܘܒܕܝܗ ܘܡܢ ܕܢܘܒܕ ܢܦܫܗ ܡܛܠܬܝ ܢܫܟܚܝܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:39 |
Celui qui conserve sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de Moi, la trouvera.
|
Matt
|
PolGdans
|
10:39 |
Kto by znalazł duszę swoję, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją.
|
Matt
|
JapBungo
|
10:39 |
生命を得る者はこれを失ひ、我がために生命を失ふ者はこれを得べし。
|
Matt
|
Elzevir
|
10:39 |
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
|
Matt
|
GerElb18
|
10:39 |
Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden.
|