Matt
|
RWebster
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
EMTV
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:6 |
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
Etheridg
|
10:6 |
but go rather unto the sheep which have perished from the house of Isroel.
|
Matt
|
ABP
|
10:6 |
But you go rather to the [2sheep 1lost] of the house of Israel!
|
Matt
|
NHEBME
|
10:6 |
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
Rotherha
|
10:6 |
But be going, rather, unto the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
LEB
|
10:6 |
but go instead to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
BWE
|
10:6 |
But go to the people of Israel. They are like lost sheep.
|
Matt
|
Twenty
|
10:6 |
But make your way rather to the lost sheep of Israel.
|
Matt
|
ISV
|
10:6 |
Go, instead, to the lost sheep of the nationLit. house of Israel.
|
Matt
|
RNKJV
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:6 |
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
Webster
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
Darby
|
10:6 |
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
OEB
|
10:6 |
but make your way rather to the lost sheep of Israel.
|
Matt
|
ASV
|
10:6 |
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
Anderson
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
Godbey
|
10:6 |
But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
LITV
|
10:6 |
But rather go to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
Geneva15
|
10:6 |
But goe rather to the lost sheepe of the house of Israel.
|
Matt
|
Montgome
|
10:6 |
"but rather be on your way to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
CPDV
|
10:6 |
but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.
|
Matt
|
Weymouth
|
10:6 |
but, instead of that, go to the lost sheep of Israel's race.
|
Matt
|
LO
|
10:6 |
but go directly to the lost sheep of the stock of Israel.
|
Matt
|
Common
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
BBE
|
10:6 |
But go to the wandering sheep of the house of Israel,
|
Matt
|
Worsley
|
10:6 |
but go to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
DRC
|
10:6 |
But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
Haweis
|
10:6 |
but go rather to the sheep that are lost of the house of Israel.
|
Matt
|
GodsWord
|
10:6 |
Instead, go to the lost sheep of the nation of Israel.
|
Matt
|
Tyndale
|
10:6 |
But go rather to ye lost shepe of the housse of Israel.
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
NETfree
|
10:6 |
Go instead to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
RKJNT
|
10:6 |
But rather go to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
AFV2020
|
10:6 |
But go instead to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
NHEB
|
10:6 |
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
OEBcth
|
10:6 |
but make your way rather to the lost sheep of Israel.
|
Matt
|
NETtext
|
10:6 |
Go instead to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
UKJV
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
Noyes
|
10:6 |
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
KJV
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
KJVA
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
AKJV
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
RLT
|
10:6 |
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:6 |
but go rather to the Seh Oveid HaBeth Yisroel (the Lost Sheep of the House of Israel).
|
Matt
|
MKJV
|
10:6 |
But rather go to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
YLT
|
10:6 |
and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
Murdock
|
10:6 |
But, go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
ACV
|
10:6 |
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:6 |
Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel.
|
Matt
|
Mg1865
|
10:6 |
fa aleo mankany amin’ ny ondry very amin’ ny taranak’ isiraely.
|
Matt
|
CopNT
|
10:6 |
ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ϩⲁ ⲛⲓ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲙⲠⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅.
|
Matt
|
FinPR
|
10:6 |
vaan menkää ennemmin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö.
|
Matt
|
NorBroed
|
10:6 |
men gå heller til de fullstendig ødelagte sauene av Israels hus.
|
Matt
|
FinRK
|
10:6 |
Menkää sen sijaan Israelin huoneen kadonneiden lampaiden luo,
|
Matt
|
ChiSB
|
10:6 |
你們寧可往以色列家迷失了的羊群那裏去。
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:6 |
ⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲁⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:6 |
այլ աւելի շուտ գնացէ՛ք Իսրայէլի տան կորած ոչխարների մօտ:
|
Matt
|
ChiUns
|
10:6 |
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
|
Matt
|
BulVeren
|
10:6 |
а по-добре отивайте при изгубените овце от израилевия дом.
|
Matt
|
AraSVD
|
10:6 |
بَلِ ٱذْهَبُوا بِٱلْحَرِيِّ إِلَى خِرَافِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ ٱلضَّالَّةِ.
|
Matt
|
Shona
|
10:6 |
asi zvikuru muende kumakwai akarasika eimba yaIsraeri.
|
Matt
|
Esperant
|
10:6 |
sed iru prefere al la perditaj ŝafoj de la domo de Izrael.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:6 |
แต่ว่าจงไปหาแกะหลงของวงศ์วานอิสราเอลดีกว่า
|
Matt
|
BurJudso
|
10:6 |
ဣသရေလအမျိုး၊ ပျောက်လွင့်သော သိုးများရှိရာသို့ အရင်သွားကြလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:6 |
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
|
Matt
|
FarTPV
|
10:6 |
بلكه نزد گوسفندان گمشدهٔ قوم اسرائیل بروید
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:6 |
balki sirf Isrāīl kī khoī huī bheṛoṅ ke pās.
|
Matt
|
SweFolk
|
10:6 |
Gå i stället till de förlorade fåren av Israels hus.
|
Matt
|
TNT
|
10:6 |
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
|
Matt
|
GerSch
|
10:6 |
gehet vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:6 |
Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:6 |
vaan menkää ennemmin Israelin huoneen kadonneiden lammasten luo,
|
Matt
|
Dari
|
10:6 |
بلکه نزد گوسفندان گمشدۀ خاندان اسرائیل بروید
|
Matt
|
SomKQA
|
10:6 |
laakiin waxaad u tagtaan idaha lunsan oo guriga Israa'iil ah.
|
Matt
|
NorSMB
|
10:6 |
Gakk heller til dei forkomne lambi av Israelshuset!
|
Matt
|
Alb
|
10:6 |
por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:6 |
geht aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel!
|
Matt
|
UyCyr
|
10:6 |
Униңдин көрә, Худаниң йоқалған қой падилири, йәни исраиллар арисиға бериңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:6 |
오직 이스라엘의 집의 잃어버린 양들에게로 가라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:6 |
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:6 |
Него идите к изгубљенијем овцама дома Израиљева.
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:6 |
but rather go ye to the scheep of the hous of Israel, that han perischid.
|
Matt
|
Mal1910
|
10:6 |
യിസ്രായേൽ ഗൃഹത്തിലെ കാണാതെ പോയ ആടുകളുടെ അടുക്കൽ തന്നേ ചെല്ലുവിൻ.
|
Matt
|
KorRV
|
10:6 |
차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라
|
Matt
|
Azeri
|
10:6 |
بونون يرئنه ائسرايئل خالقينين ائتمئش قويونلارينين يانينا گدئن.
|
Matt
|
GerReinh
|
10:6 |
Sondern ziehet vielmehr zu den verlorenen Scharfen vom Hause Israel.
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:6 |
Utan går häldre til de borttappade får af Israels hus.
|
Matt
|
KLV
|
10:6 |
Rather, jaH Daq the lost Suy' vo' the tuq vo' Israel.
|
Matt
|
ItaDio
|
10:6 |
ma andate più tosto alle pecore perdute della casa d’Israele.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:6 |
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:6 |
идите же паче ко овцам погибшым дому Израилева:
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:6 |
πορεύεσθε δε μάλλον προς τα πρόβατα τα απολωλότα οίκου Ισραήλ
|
Matt
|
FreBBB
|
10:6 |
mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
|
Matt
|
LinVB
|
10:6 |
kasi bókende epái ya mpatá ibúngámí ya libótá lya Israél.
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:6 |
အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးများထဲမှ လမ်းမှားပျောက်ဆုံးနေသောသိုးများထံသို့သာ သွားကြလော့။ -
|
Matt
|
Che1860
|
10:6 |
ᎠᏫᏍᎩᏂ ᎤᎾᎴᎾᎯᏛ ᎢᏏᎵ ᏏᏓᏁᎸ ᎨᏒ ᏗᏥᏩᏛᎱᎦ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:6 |
寧就以色列家之亡羊也、
|
Matt
|
VietNVB
|
10:6 |
Nhưng hãy đến cùng bầy chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên.
|
Matt
|
CebPinad
|
10:6 |
kondili pangadto hinoon kamo sa mga nangawalang karnero sa banay ni Israel.
|
Matt
|
RomCor
|
10:6 |
ci să mergeţi mai degrabă la oile pierdute ale casei lui Israel.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:6 |
Kumwail kohwei mahs rehn sihpw kan me salongalahr me kisehn keinek kan en Israel.
|
Matt
|
HunUj
|
10:6 |
inkább menjetek Izráel házának elveszett juhaihoz.
|
Matt
|
GerZurch
|
10:6 |
sondern gehet vielmehr zu den verlornen Schafen des Hauses Israel! (a) Mt 15:24; Joh 10:16; Apg 13:46
|
Matt
|
GerTafel
|
10:6 |
Zieht vielmehr hin zu den verlorenen Schafen des Hauses Israels.
|
Matt
|
PorAR
|
10:6 |
mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:6 |
Maar gaat veel meer heen tot de verloren schapen van het huis Israëls.
|
Matt
|
Byz
|
10:6 |
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
|
Matt
|
FarOPV
|
10:6 |
بلکه نزدگوسفندان گم شده اسرائیل بروید.
|
Matt
|
Ndebele
|
10:6 |
kodwa yanini ikakhulu ezimvini ezilahlekileyo zendlu kaIsrayeli.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:6 |
Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel.
|
Matt
|
StatResG
|
10:6 |
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
|
Matt
|
SloStrit
|
10:6 |
Marveč pojdite k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.
|
Matt
|
Norsk
|
10:6 |
men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
|
Matt
|
SloChras
|
10:6 |
marveč pojdite k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.
|
Matt
|
Northern
|
10:6 |
amma İsrail xalqının itmiş qoyunlarının yanına gedin.
|
Matt
|
GerElb19
|
10:6 |
gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
|
Matt
|
PohnOld
|
10:6 |
A kola ren sip akan en saun Israel, me salongalar.
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:6 |
Bet ejat visvairāk pie tām pazudušām avīm no Israēla cilts.
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:6 |
Mas ide antes ás ovelhas perdidas da casa d'Israel;
|
Matt
|
ChiUn
|
10:6 |
寧可往以色列家迷失的羊那裡去。
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:6 |
Utan går heldre till de borttappade får af Israels hus.
|
Matt
|
Antoniad
|
10:6 |
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
|
Matt
|
CopSahid
|
10:6 |
ⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲁⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲏⲗ
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:6 |
Geht vielmehr zu den verirrten Schafen des Hauses Israel!
|
Matt
|
BulCarig
|
10:6 |
но ходете повече при погиналите овци от дома Израилев.
|
Matt
|
FrePGR
|
10:6 |
mais dirigez-vous plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:6 |
むしろ,イスラエルの家の失われた羊のところに行きなさい。
|
Matt
|
PorCap
|
10:6 |
Ide, primeiramente, às ovelhas perdidas da casa de Israel.
|
Matt
|
JapKougo
|
10:6 |
むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところに行け。
|
Matt
|
Tausug
|
10:6 |
Sagawa' kadtu kamu pa manga tau bangsa Israil, amu in biya' bili-bili nalalawa' dayn ha mag'iipat kanila.
|
Matt
|
GerTextb
|
10:6 |
Ziehet auf keiner Heidenstraße, und betretet keine Samariterstadt,
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:6 |
sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
|
Matt
|
Kapingam
|
10:6 |
Goodou hula gi-baahi nia siibi ala ne-nngala, go nia madawaawa Israel.
|
Matt
|
RusVZh
|
10:6 |
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:6 |
geht aber noch lieber (mehr, eher) zu den Schafen, die verloren sind, (den verlorenen Schafen) des Hauses Israels
|
Matt
|
CopSahid
|
10:6 |
ⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲁⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
|
Matt
|
LtKBB
|
10:6 |
bet verčiau eikite pas pražuvusias Izraelio namų avis.
|
Matt
|
Bela
|
10:6 |
а ідзеце найболей да пагіблых авечак дому Ізраілевага;
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:6 |
ⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲁⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓ̅ⲏ̅ⲗ̅.
|
Matt
|
BretonNT
|
10:6 |
met it kentoc'h etrezek deñved kollet ti Israel.
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:6 |
sondern gehet hin zu den verloren Schafen aus dem Hause Israel.
|
Matt
|
FinPR92
|
10:6 |
Sen sijaan menkää Israelin kansan eksyneiden lampaiden luo
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:6 |
Men gaaer hellere hen til de fortabte Faar af Israels Huus.
|
Matt
|
Uma
|
10:6 |
Hilou-koi ulu hi hingka to Yahudi-ta muli Israel. Hira' toe hewa bima to puha.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:6 |
geht aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel!
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:6 |
Mas id ántes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
|
Matt
|
Latvian
|
10:6 |
Bet drīzāk ejiet pie Izraēļa nama pazudušajām avīm!
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:6 |
Mas íd antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
|
Matt
|
FreStapf
|
10:6 |
allez de préférence vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:6 |
maar gaat liever tot de verdwaalde schapen uit het huis van Israël.
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:6 |
sondern geht zu den verlorenen Schafen des Volkes Israel!
|
Matt
|
Est
|
10:6 |
vaid minge ennemini Iisraeli koja kadunud lammaste juure.
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:6 |
بلکہ صرف اسرائیل کی کھوئی ہوئی بھیڑوں کے پاس۔
|
Matt
|
AraNAV
|
10:6 |
بَلِ اذْهَبُوا بِالأَوْلَى إِلَى الْخِرَافِ الضَّالَّةِ، إِلَى بَيْتِ إِسْرَائِيلَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:6 |
却要到以色列家的迷羊那里去。
|
Matt
|
f35
|
10:6 |
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:6 |
Maar gaat liever tot de verloren schapen van het huis Israëls.
|
Matt
|
ItaRive
|
10:6 |
ma andate piuttosto alle pecore perdute della casa d’Israele.
|
Matt
|
Afr1953
|
10:6 |
maar gaan liewer na die verlore skape van die huis van Israel.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:6 |
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева.
|
Matt
|
FreOltra
|
10:6 |
allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:6 |
बल्कि सिर्फ़ इसराईल की खोई हुई भेड़ों के पास।
|
Matt
|
TurNTB
|
10:6 |
Bunun yerine, İsrail halkının yitik koyunlarına gidin.
|
Matt
|
DutSVV
|
10:6 |
Maar gaat veel meer heen tot de verloren schapen van het huis Israels.
|
Matt
|
HunKNB
|
10:6 |
Menjetek inkább Izrael házának elveszett juhaihoz!
|
Matt
|
Maori
|
10:6 |
Engari me haere ki nga hipi ngaro o te whare o Iharaira.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:6 |
Sagō' pehē' kam ni bangsa Isra'il sadja, ya sapantun bili-bili alungay.
|
Matt
|
HunKar
|
10:6 |
Hanem menjetek inkább Izráel házának eltévelyedett juhaihoz.
|
Matt
|
Viet
|
10:6 |
song thà đi đến cùng những con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên.
|
Matt
|
Kekchi
|
10:6 |
Texxic ban riqˈuineb laj judío. Aˈaneb li ralal xcˈajol laj Israel. Chanchaneb li carner li sachenakeb.
|
Matt
|
Swe1917
|
10:6 |
utan gån hellre till de förlorade fåren av Israels hus.
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:6 |
ផ្ទុយទៅវិញ ចូរទៅរករាស្ដ្រអ៊ីស្រាអែលដែលជាចៀមវង្វេងរបស់ព្រះជាម្ចាស់
|
Matt
|
CroSaric
|
10:6 |
Pođite radije k izgubljenim ovcama doma Izraelova!
|
Matt
|
BasHauti
|
10:6 |
Bainaitzitic çoazte Israeleco etcheco ardi galduetara.
|
Matt
|
WHNU
|
10:6 |
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:6 |
Tốt hơn là hãy đến với các con chiên lạc nhà Ít-ra-en.
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:6 |
Mais plutôt allez vers les brebis perdues de la Maison d’Israël.
|
Matt
|
TR
|
10:6 |
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
|
Matt
|
HebModer
|
10:6 |
כי אם לכו אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
|
Matt
|
PotLykin
|
10:6 |
WusimI shiak e'cInkIckaswat mantanshuk shi Isniuk otuwikwamuk.
|
Matt
|
Kaz
|
10:6 |
қайта, адасып кеткен қойларға ұқсас Исраил халқының адамдарына барыңдар!
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:6 |
а раднїщ ійдїть до загублених овечок дому Ізраїлевого,
|
Matt
|
FreJND
|
10:6 |
mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.
|
Matt
|
TurHADI
|
10:6 |
Yalnız İsrailoğullarına gidin. Onlar kaybolmuş koyunlar gibidir.
|
Matt
|
GerGruen
|
10:6 |
geht vielmehr nur zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel.
|
Matt
|
SloKJV
|
10:6 |
temveč pojdite raje k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.
|
Matt
|
Haitian
|
10:6 |
Okontrè, ale tout kote n'a jwenn moun ras Izrayèl yo ki pèdi.
|
Matt
|
FinBibli
|
10:6 |
Mutta menkäät paremmin kadotettuin lammasten tykö Israelin huoneesta.
|
Matt
|
SpaRV
|
10:6 |
Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
|
Matt
|
HebDelit
|
10:6 |
כִּי אִם־לְכוּ אֶל־הַצֹּאן הָאֹבְדוֹת לְבֵית יִשְׂרָאֵל׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:6 |
Ewch yn lle hynny at bobl Israel, sydd fel defaid ar goll.
|
Matt
|
GerMenge
|
10:6 |
geht vielmehr (nur) zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
|
Matt
|
GreVamva
|
10:6 |
υπάγετε δε μάλλον προς τα πρόβατα τα απολωλότα του οίκου Ισραήλ.
|
Matt
|
ManxGael
|
10:6 |
Agh immee-jee hoshiaght gys kirree cailjey thie Israel.
|
Matt
|
Tisch
|
10:6 |
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:6 |
але йдіть радніш до овечок загинулих дому Ізра́їлевого.
|
Matt
|
MonKJV
|
10:6 |
Харин Израйлийн гэр бүлийн алдагдсан хонь руу явах нь дээр.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:6 |
Него идите к изгубљеним овцама дома Израиљевог.
|
Matt
|
FreCramp
|
10:6 |
allez plutôt aux brebis perdues de la maison d'Israël.
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:6 |
En cambio, vayan a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:6 |
Idźcie raczej do owiec zaginionych z domu Izraela.
|
Matt
|
FreGenev
|
10:6 |
Mais pluftoft allez aux brebis de la maifon d'Israël qui font peries.
|
Matt
|
FreSegon
|
10:6 |
allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:6 |
Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
|
Matt
|
Swahili
|
10:6 |
Ila nendeni kwa watu wa Israeli waliopotea kama kondoo.
|
Matt
|
HunRUF
|
10:6 |
inkább menjetek Izráel házának elveszett juhaihoz!
|
Matt
|
FreSynod
|
10:6 |
mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:6 |
Men gaar hellere hen til de fortabte Faar af Israels Hus!
|
Matt
|
FarHezar
|
10:6 |
بلکه نزد گوسفندانِ گمشدة قوم اسرائیل بروید.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:6 |
Tasol mobeta, go long ol sipsip i lus bilong hauslain bilong Isrel.
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:6 |
այլ մանաւանդ գացէ՛ք Իսրայէլի տան կորսուած ոչխարներուն:
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:6 |
Men gaar hellere hen til de fortabte Faar af Israels Hus!
|
Matt
|
JapRague
|
10:6 |
寧イスラエルの家の迷へる羊に往け。
|
Matt
|
Peshitta
|
10:6 |
ܙܠܘ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܠܘܬ ܥܪܒܐ ܕܐܒܕܘ ܡܢ ܒܝܬ ܝܤܪܝܠ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:6 |
mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.
|
Matt
|
PolGdans
|
10:6 |
Ale raczej idźcie do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego;
|
Matt
|
JapBungo
|
10:6 |
むしろイスラエルの家の失せたる羊にゆけ。
|
Matt
|
Elzevir
|
10:6 |
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
|
Matt
|
GerElb18
|
10:6 |
gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
|