Matt
|
RWebster
|
10:7 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
EMTV
|
10:7 |
And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:7 |
And as you go, proclaim, saying, 'The Kingdom of Heaven is near!'
|
Matt
|
Etheridg
|
10:7 |
And as you go, proclaim and say that the kingdom of heaven hath drawn near.
|
Matt
|
ABP
|
10:7 |
And going, proclaim! saying that, [5approaches 1The 2kingdom 3of the 4heavens].
|
Matt
|
NHEBME
|
10:7 |
And as you go, proclaim, saying, 'The Kingdom of Heaven is near!'
|
Matt
|
Rotherha
|
10:7 |
And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of the heavens hath drawn near!
|
Matt
|
LEB
|
10:7 |
And as you are going, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near!’
|
Matt
|
BWE
|
10:7 |
As you go, tell people that the kingdom of heaven is here.
|
Matt
|
Twenty
|
10:7 |
And on your way proclaim that the Kingdom of Heaven is at hand.
|
Matt
|
ISV
|
10:7 |
As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven is near!’
|
Matt
|
RNKJV
|
10:7 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:7 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has come.
|
Matt
|
Webster
|
10:7 |
And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
Darby
|
10:7 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
|
Matt
|
OEB
|
10:7 |
On your way proclaim that the kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
ASV
|
10:7 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
Anderson
|
10:7 |
And as you go, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
Godbey
|
10:7 |
And going, preach, saying, That the kingdom of the heavens is at hand.
|
Matt
|
LITV
|
10:7 |
And going on, proclaim, saying, The kingdom of Heaven has drawn near.
|
Matt
|
Geneva15
|
10:7 |
And as ye goe, preach, saying, The kingdome of heauen is at hand.
|
Matt
|
Montgome
|
10:7 |
"As you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
|
Matt
|
CPDV
|
10:7 |
And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’
|
Matt
|
Weymouth
|
10:7 |
And as you go, preach and say, `The Kingdom of the Heavens is close at hand.'
|
Matt
|
LO
|
10:7 |
And as you go, proclaim, saying, The Reign of Heaven approaches.
|
Matt
|
Common
|
10:7 |
And preach as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
|
Matt
|
BBE
|
10:7 |
And, on your way, say, The kingdom of heaven is near.
|
Matt
|
Worsley
|
10:7 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand: and in confirmation of your doctrine heal the sick,
|
Matt
|
DRC
|
10:7 |
And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
Haweis
|
10:7 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is approaching.
|
Matt
|
GodsWord
|
10:7 |
As you go, spread this message: 'The kingdom of heaven is near.'
|
Matt
|
Tyndale
|
10:7 |
Go and preach sayinge: yt the kyngdome of heve is at hande.
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:7 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
NETfree
|
10:7 |
As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near!'
|
Matt
|
RKJNT
|
10:7 |
And as you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
AFV2020
|
10:7 |
And as you are going, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
|
Matt
|
NHEB
|
10:7 |
And as you go, proclaim, saying, 'The Kingdom of Heaven is near!'
|
Matt
|
OEBcth
|
10:7 |
On your way proclaim that the kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
NETtext
|
10:7 |
As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near!'
|
Matt
|
UKJV
|
10:7 |
And as all of you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
Noyes
|
10:7 |
And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
KJV
|
10:7 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
KJVA
|
10:7 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
AKJV
|
10:7 |
And as you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
RLT
|
10:7 |
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:7 |
And, while going, preach that the Malchut HaShomayim is imminent and miyad.
|
Matt
|
MKJV
|
10:7 |
And as you go, proclaim, saying, The kingdom of Heaven is at hand.
|
Matt
|
YLT
|
10:7 |
`And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;
|
Matt
|
Murdock
|
10:7 |
And as ye go, proclaim and say: The kingdom of heaven hath approached.
|
Matt
|
ACV
|
10:7 |
And while going, preach, saying, The kingdom of the heavens has come near.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:7 |
E quando fordes, proclamai, dizendo: “Perto está o Reino dos céus”.
|
Matt
|
Mg1865
|
10:7 |
Ary raha mandeha ianareo, dia mitoria hoe: Efa mby akaiky ny fanjakan’ ny lanitra.
|
Matt
|
CopNT
|
10:7 |
⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
10:7 |
Ja missä kuljette, saarnatkaa ja sanokaa: 'Taivasten valtakunta on tullut lähelle'.
|
Matt
|
NorBroed
|
10:7 |
Og når dere går, proklamer, mens dere sier, At himlenes kongerike er kommet nær.
|
Matt
|
FinRK
|
10:7 |
ja missä kuljettekin, julistakaa: ’Taivasten valtakunta on tullut lähelle.’
|
Matt
|
ChiSB
|
10:7 |
你們在路上應宣講說:天國臨近了。
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:7 |
Եւ երբ գնաք, քարոզեցէ՛ք եւ ասացէ՛ք. «Երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:
|
Matt
|
ChiUns
|
10:7 |
随走随传,说『天国近了!』
|
Matt
|
BulVeren
|
10:7 |
И като ходите, проповядвайте, като казвате: Небесното царство наближи.
|
Matt
|
AraSVD
|
10:7 |
وَفِيمَا أَنْتُمْ ذَاهِبُونَ ٱكْرِزُوا قَائِلِينَ: إِنَّهُ قَدِ ٱقْتَرَبَ مَلَكُوتُ ٱلسَّمَاوَاتِ.
|
Matt
|
Shona
|
10:7 |
Zvino pakufamba, muparidze muchiti: Ushe hwekumatenga hwaswedera.
|
Matt
|
Esperant
|
10:7 |
Kaj dum vi iros, prediku, dirante: La regno de la ĉielo alproksimiĝis.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:7 |
จงไปพลางประกาศพลางว่า ‘อาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว’
|
Matt
|
BurJudso
|
10:7 |
သွားစဉ်တွင်၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော် တည်လုနီးပြီဟု သိတင်းကြားပြောကြလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:7 |
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
FarTPV
|
10:7 |
و در بین راه اعلام كنید كه پادشاهی آسمان نزدیک است.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:7 |
Aur chalte chalte munādī karte jāo ki ‘Āsmān kī bādshāhī qarīb ā chukī hai.’
|
Matt
|
SweFolk
|
10:7 |
Där ni går fram ska ni predika: Himmelriket är nära.
|
Matt
|
TNT
|
10:7 |
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
GerSch
|
10:7 |
Gehet aber hin, prediget und sprechet: Das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:7 |
At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:7 |
ja kulkiessanne saarnatkaa ja sanokaa: 'Taivasten valtakunta on tullut lähelle.'
|
Matt
|
Dari
|
10:7 |
و در بین راه اعلام کنید که پادشاهی آسمانی نزدیک است.
|
Matt
|
SomKQA
|
10:7 |
Oo intaad socotaan wacdiya, oo waxaad ku tidhaahdaan, Boqortooyadii jannadu waa dhow dahay.
|
Matt
|
NorSMB
|
10:7 |
Og kvar de kjem, so gjer kunnigt at himmelriket er nær!
|
Matt
|
Alb
|
10:7 |
Shkoni dhe predikoni duke thënë: "Mbretëria e qiejve u afrua".
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:7 |
Geht nun und predigt und sagt: ‚Das Reich der Himmel ist nahegekommen.‘
|
Matt
|
UyCyr
|
10:7 |
Барған йериңларда: «Асманниң Падишалиғи намайән болуш алдида туриду!» дәп җакалаңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:7 |
너희는 가면서 선포하여 이르되, 하늘의 왕국이 가까이 왔느니라, 하라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:7 |
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:7 |
А ходећи проповиједајте и казујте да се приближило царство небеско.
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:7 |
And go ye, and preche ye, and seie, that the kyngdam of heuenes shal neiye;
|
Matt
|
Mal1910
|
10:7 |
നിങ്ങൾ പോകുമ്പോൾ: സ്വൎഗ്ഗരാജ്യം സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു ഘോഷിപ്പിൻ.
|
Matt
|
KorRV
|
10:7 |
가면서 전파하여 말하되 천국이 가까웠다 하고
|
Matt
|
Azeri
|
10:7 |
و گتدئکجه وعظ ادئب ديئن کي، گؤيلرئن پادشاهليغي ياخيندير.
|
Matt
|
GerReinh
|
10:7 |
Gehet, verkündigt, und saget: Die Himmelsherrschaft ist nahe herbeigekommen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:7 |
Men går, och prediker, och säger: Himmelriket är kommet hardt när.
|
Matt
|
KLV
|
10:7 |
As SoH jaH, preach, ja'ta', ‘The Kingdom vo' chal ghaH Daq ghop!'
|
Matt
|
ItaDio
|
10:7 |
E andate, e predicate, dicendo: Il regno de’ cieli è vicino.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:7 |
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:7 |
ходяще же проповедуйте, глаголюще, яко приближися Царствие Небесное:
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:7 |
πορευόμενοι δε κηρύσσετε λέγοντες ότι ήγγικεν η βασιλεία των ουρανών
|
Matt
|
FreBBB
|
10:7 |
Et quand vous serez en route, prêchez, disant : Le royaume des cieux s'est approché.
|
Matt
|
LinVB
|
10:7 |
O nzelá bósakola ’te Bokonzi bwa Likoló bokómí penepene.
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:7 |
သင်တို့သွားကြစဉ်တွင် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တည်လုနီးပြီဟု ဟောပြောကြလော့။ -
|
Matt
|
Che1860
|
10:7 |
ᎢᏣᎢᏒᏃ ᎢᏣᎵᏥᏙᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏍᎨᏍᏗ; ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎡᏍᎦᏂᏳ ᏓᏯᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:7 |
往則宣言曰、天國邇矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
10:7 |
Hãy đi, truyền giảng rằng: Nước Thiên Đàng đã đến gần.
|
Matt
|
CebPinad
|
10:7 |
Ug samtang magapanglakaw kamo, pagwali kamo nga magaingon, `Ang gingharian sa langit haduol na.'
|
Matt
|
RomCor
|
10:7 |
Şi pe drum, propovăduiţi şi ziceţi: ‘Împărăţia cerurilor este aproape!’
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:7 |
Kumwail kohwei oh kapahrengkihong irail me Wehin Koht kerendohr!
|
Matt
|
HunUj
|
10:7 |
Menjetek el, és hirdessétek: elközelített a mennyek országa!
|
Matt
|
GerZurch
|
10:7 |
Wenn ihr aber hingeht, so prediget: "Das Reich der Himmel ist genaht." (a) Mt 4:17; Lu 10:9
|
Matt
|
GerTafel
|
10:7 |
Wenn ihr aber hinzieht, predigt und sprechet: Das Reich der Himmel hat sich genaht.
|
Matt
|
PorAR
|
10:7 |
e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:7 |
En heengaande predikt, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.
|
Matt
|
Byz
|
10:7 |
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
FarOPV
|
10:7 |
و چون میروید، موعظه کرده، گویید که ملکوت آسمان نزدیک است.
|
Matt
|
Ndebele
|
10:7 |
Futhi ekuhambeni kwenu tshumayelani, lisithi: Umbuso wamazulu usondele.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:7 |
E quando fordes, proclamai, dizendo: “Perto está o Reino dos céus”.
|
Matt
|
StatResG
|
10:7 |
Πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ‘Ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.’
|
Matt
|
SloStrit
|
10:7 |
Hodé pa oznanjujte, in pravite: Približalo se je nebeško kraljestvo.
|
Matt
|
Norsk
|
10:7 |
Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
|
Matt
|
SloChras
|
10:7 |
Hodeč pa oznanjujte in pravite: Približalo se je nebeško kraljestvo.
|
Matt
|
Northern
|
10:7 |
Getdiyiniz yerlərdə “Səmavi Padşahlıq yaxınlaşıb” deyə vəz edin.
|
Matt
|
GerElb19
|
10:7 |
Indem ihr aber hingehet, prediget und sprechet: Das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
|
Matt
|
PohnOld
|
10:7 |
A ni omail kokola komail padapadak indada: Wein nan lang korendor.
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:7 |
Bet izgājuši pasludiniet un sakiet: “Debesu valstība ir tuvu klāt nākusi.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:7 |
E, indo, prégae, dizendo: É chegado o reino dos céus.
|
Matt
|
ChiUn
|
10:7 |
隨走隨傳,說『天國近了!』
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:7 |
Men går, och prediker, och säger: Himmelriket är kommet hardt när.
|
Matt
|
Antoniad
|
10:7 |
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
CopSahid
|
10:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:7 |
Geht und verkündigt: 'Das Königreich der Himmel ist nahe herbeigekommen!'
|
Matt
|
BulCarig
|
10:7 |
И където ходите, проповедвайте и казвайте: Царство небесно наближи.
|
Matt
|
FrePGR
|
10:7 |
Or, une fois en route, prêchez en disant : Le royaume des cieux s'approche.
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:7 |
行くときには,『天の王国は近づいた!』と宣教しなさい。
|
Matt
|
PorCap
|
10:7 |
*Pelo caminho, proclamai que o Reino do Céu está perto.
|
Matt
|
JapKougo
|
10:7 |
行って、『天国が近づいた』と宣べ伝えよ。
|
Matt
|
Tausug
|
10:7 |
Kadtu kamu magnasīhat sin in pamarinta sin Tuhan masuuk na dumatung mari!
|
Matt
|
GerTextb
|
10:7 |
gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen vom Hause Israel. Auf eurem Gange aber verkündet: das Reich der Himmel ist herbeigekommen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:7 |
Y de camino predicad diciendo: “El reino de los cielos se ha acercado”.
|
Matt
|
Kapingam
|
10:7 |
Hula agoago boloo, ‘Teenua King o God di Langi la-gu-hoohoo-mai!’
|
Matt
|
RusVZh
|
10:7 |
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:7 |
geht aber und verkündigt {sagend}, dass die Herrschaft der Himmel (das Himmelreich) nahe (herbeigekommen) ist.
|
Matt
|
CopSahid
|
10:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ. ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
10:7 |
Keliaudami skelbkite: ‘Prisiartino dangaus karalystė!’
|
Matt
|
Bela
|
10:7 |
і ходзячы, прапаведуйце, што наблізілася Царства Нябеснае;
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ. ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
10:7 |
En ur vont, prezegit ha lavarit: Rouantelezh an neñvoù a zo tost.
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:7 |
Gehet aber und prediget und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeikommen.
|
Matt
|
FinPR92
|
10:7 |
ja julistakaa: 'Taivasten valtakunta on tullut lähelle.'
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:7 |
Og naar I gaae ud, da prædiker og siger, at Himmeriges Rige er kommet nær.
|
Matt
|
Uma
|
10:7 |
Uli' -raka hewa toi: `Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.'
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:7 |
Geht nun und predigt und sagt: ‚Das Reich der Himmel ist nahegekommen.‘
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:7 |
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
|
Matt
|
Latvian
|
10:7 |
Ejiet un sludiniet, sacīdami: Debesvalstība ir tuvu klāt.
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:7 |
Y yendo, predicád, diciendo: El reino de los cielos ha llegado.
|
Matt
|
FreStapf
|
10:7 |
Allez dire dans vos prédications que le Royaume des cieux est proche.
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:7 |
Gaat, preekt hun, en zegt: Het rijk der hemelen is nabij!
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:7 |
Geht und verkündigt ihnen: 'Die Himmelsherrschaft bricht bald an!'
|
Matt
|
Est
|
10:7 |
Ja minnes kuulutage ning ütelge: Taevariik on lähedal!
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:7 |
اور چلتے چلتے منادی کرتے جاؤ کہ ’آسمان کی بادشاہی قریب آ چکی ہے۔‘
|
Matt
|
AraNAV
|
10:7 |
وَفِيمَا أَنْتُمْ ذَاهِبُونَ، بَشِّرُوا قَائِلِينَ: قَدِ اقْتَرَبَ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:7 |
你们要一边走一边宣扬说:‘天国近了。’
|
Matt
|
f35
|
10:7 |
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:7 |
Gaat heen en predikt, zeggende: Het koninkrijk der hemelen is nabij.
|
Matt
|
ItaRive
|
10:7 |
E andando, predicate e dite: Il regno de’ cieli è vicino.
|
Matt
|
Afr1953
|
10:7 |
En gaan preek en sê: Die koninkryk van die hemele het naby gekom.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:7 |
Ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
|
Matt
|
FreOltra
|
10:7 |
Partout, sur votre chemin, prêchez, et dites: «Le royaume des cieux est proche.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:7 |
और चलते चलते मुनादी करते जाओ कि ‘आसमान की बादशाही क़रीब आ चुकी है।’
|
Matt
|
TurNTB
|
10:7 |
Gittiğiniz her yerde Göklerin Egemenliği'nin yaklaştığını duyurun.
|
Matt
|
DutSVV
|
10:7 |
En heengaande predikt, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.
|
Matt
|
HunKNB
|
10:7 |
Menjetek és hirdessétek: ‘Elközelgett a mennyek országa!’
|
Matt
|
Maori
|
10:7 |
Me kauwhau haere hoki, me ki, Kua tata te rangatiratanga o te rangi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:7 |
Pehē' kam magnasihat in waktu kapagparinta Tuhan song na at'kka.
|
Matt
|
HunKar
|
10:7 |
Elmenvén pedig prédikáljatok, mondván: Elközelített a mennyeknek országa.
|
Matt
|
Viet
|
10:7 |
Khi đi đàng, hãy rao giảng rằng: Nước thiên đàng gần rồi.
|
Matt
|
Kekchi
|
10:7 |
Ut nak yo̱kex chi xic, yo̱kex chixchˈolobanquil li xya̱lal ut chixyebal, “cuulac re xkˈehil nak ta̱qˈuehekˈ saˈ xcuanquil xban li Dios li ta̱cua̱nk xcuanquil saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol,” chaˈkex.
|
Matt
|
Swe1917
|
10:7 |
Och där I gån fram skolen I predika och säga: 'Himmelriket är nära.'
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:7 |
ហើយពេលទៅ ត្រូវប្រកាសថា នគរស្ថានសួគ៌នៅជិតបង្កើយ
|
Matt
|
CroSaric
|
10:7 |
Putom propovijedajte: 'Približilo se kraljevstvo nebesko!'
|
Matt
|
BasHauti
|
10:7 |
Bada partitu eta, predica eçaçue, erraiten duçuela, Ceruètaco resumá hurbil da.
|
Matt
|
WHNU
|
10:7 |
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:7 |
Dọc đường hãy rao giảng rằng : Nước Trời đã đến gần.
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:7 |
Et quand vous serez partis, prêchez, en disant : le Royaume des cieux est proche.
|
Matt
|
TR
|
10:7 |
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
HebModer
|
10:7 |
ובלכתכם קראו לאמר למכות השמים קרבה לבוא׃
|
Matt
|
PotLykin
|
10:7 |
IcI pmIshiaie'k mukie'kwe'k otukItok: Pe'shoc pie'mkIt okumauwunuk shpumuk kishkok.
|
Matt
|
Kaz
|
10:7 |
Аралай жүріп: «Құдай Патшалығының жер бетінде орнайтын кезі таяп қалды!» деп уағыздаңдар.
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:7 |
а ходячи проповідуйте, глаголючи: Царство небесне наближилось.
|
Matt
|
FreJND
|
10:7 |
Et quand vous irez, prêchez, disant : Le royaume des cieux s’est approché.
|
Matt
|
TurHADI
|
10:7 |
Gittiğiniz her yerde, ‘Semavî Hükümranlık yaklaştı’ diye vazedin.
|
Matt
|
GerGruen
|
10:7 |
So geht denn hin und verkündet: 'Das Himmelreich ist nahe.'
|
Matt
|
SloKJV
|
10:7 |
In ko greste, oznanjujte, rekoč: ‚Nebeško kraljestvo je blizu.‘
|
Matt
|
Haitian
|
10:7 |
Sou tout wout nou, bay mesaj sa a: Gouvènman Wa ki nan syèl la prèt pou rive.
|
Matt
|
FinBibli
|
10:7 |
Niin menkäät ja saarnatkaat, sanoen: taivaan valtakunta on lähestynyt.
|
Matt
|
SpaRV
|
10:7 |
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
|
Matt
|
HebDelit
|
10:7 |
וּבְלֶכְתְּכֶם קִרְאוּ לֵאמֹר מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם קָרְבָה לָבוֹא׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:7 |
Dyma'r neges i chi ei chyhoeddi wrth fynd: ‘Mae'r Un nefol yn dod i deyrnasu.’
|
Matt
|
GerMenge
|
10:7 |
Auf eurer Wanderung predigt: ›Das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!‹
|
Matt
|
GreVamva
|
10:7 |
Και υπάγοντες κηρύττετε, λέγοντες ότι επλησίασεν η βασιλεία των ουρανών.
|
Matt
|
ManxGael
|
10:7 |
As myr vees shiu goll, jean-jee preacheil, gra, Ta reeriaght niau er-gerrey.
|
Matt
|
Tisch
|
10:7 |
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:7 |
А ходячи, проповідуйте та говоріть, що набли́зилось Царство Небесне.
|
Matt
|
MonKJV
|
10:7 |
Тэгээд явах зуураа, Тэнгэрийн хаанчлал хаяанд байна хэмээн тунхаглагтун.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:7 |
А ходећи проповедајте и казујте да се приближило царство небеско.
|
Matt
|
FreCramp
|
10:7 |
Partout, sur votre chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:7 |
Mientras van, prediquen, `¡El Reino de los Cielos está cerca!´
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:7 |
A idąc, głoście: Przybliżyło się królestwo niebieskie.
|
Matt
|
FreGenev
|
10:7 |
Et quand vous ferez partis, prefchez, difans, Le royaume des cieux eft approché.
|
Matt
|
FreSegon
|
10:7 |
Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:7 |
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
|
Matt
|
Swahili
|
10:7 |
Mnapokwenda hubirini hivi: Ufalme wa mbinguni umekaribia.
|
Matt
|
HunRUF
|
10:7 |
Menjetek el, és hirdessétek: elközelített a mennyek országa!
|
Matt
|
FreSynod
|
10:7 |
Et, sur votre route, prêchez et dites: Le royaume des cieux est proche.
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:7 |
Men paa eders Vandring skulle I prædike og sige: Himmeriges Rige er kommet nær.
|
Matt
|
FarHezar
|
10:7 |
هنگامی که میروید، این پیام را موعظه کنید که پادشاهی آسمان نزدیک شده است.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:7 |
Na taim yupela i go, autim tok, i spik, Kingdom bilong heven i stap klostu.
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:7 |
Երբ երթաք, քարոզեցէ՛ք եւ ըսէ՛ք. “Երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է”:
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:7 |
Men paa eders Vandring skulle I prædike og sige: Himmeriges Rige er kommet nær.
|
Matt
|
JapRague
|
10:7 |
往きて天國は近づけりと宣教へよ。
|
Matt
|
Peshitta
|
10:7 |
ܘܟܕ ܐܙܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܟܪܙܘ ܘܐܡܪܘ ܕܩܪܒܬ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:7 |
Et en y allant, prêchez, et dites : Le royaume des Cieux est proche.
|
Matt
|
PolGdans
|
10:7 |
A idąc każcie, mówiąc: Przybliżyło się królestwo niebieskie.
|
Matt
|
JapBungo
|
10:7 |
往きて宣べつたへ「天國は近づけり」と言へ。
|
Matt
|
Elzevir
|
10:7 |
πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων
|
Matt
|
GerElb18
|
10:7 |
Indem ihr aber hingehet, prediget und sprechet: Das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
|