Matt
|
RWebster
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely ye have received, freely give.
|
Matt
|
EMTV
|
10:8 |
"Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:8 |
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
|
Matt
|
Etheridg
|
10:8 |
The diseased heal, the lepers cleanse, the dead raise, and the demons cast forth. Freely you have received, freely give.
|
Matt
|
ABP
|
10:8 |
Ones being weak cure! Dead raise up! Leprous cleanse! Demons cast out! Freely you received, freely you give!
|
Matt
|
NHEBME
|
10:8 |
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
|
Matt
|
Rotherha
|
10:8 |
Be curing, the sick, raising, the dead,—cleansing, lepers, casting out, demons: freely, ye have, received, freely, give.
|
Matt
|
LEB
|
10:8 |
Heal those who are sick, raise the dead, cleanse lepers, expel demons. Freely you have received; freely give.
|
Matt
|
BWE
|
10:8 |
Heal sick people. Bring dead people to life. Heal people who have leprosy. Drive bad spirits out of people You got it free, so give it free to others
|
Matt
|
Twenty
|
10:8 |
Cure the sick, raise the dead, make the lepers clean, drive out demons. You have received free of cost, give free of cost.
|
Matt
|
ISV
|
10:8 |
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without payment you have received; without payment you are to give.
|
Matt
|
RNKJV
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons; freely ye have received, freely give.
|
Matt
|
Webster
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely ye have received, freely give.
|
Matt
|
Darby
|
10:8 |
Heal [the] infirm, [raise the dead], cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
|
Matt
|
OEB
|
10:8 |
Cure the sick, raise the dead, make the lepers clean, drive out demons. You have received free of cost, give free of cost.
|
Matt
|
ASV
|
10:8 |
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
|
Matt
|
Anderson
|
10:8 |
Cure the sick, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
|
Matt
|
Godbey
|
10:8 |
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely you did receive, freely give.
|
Matt
|
LITV
|
10:8 |
Heal sick ones, cleanse lepers, raise dead ones, cast out demons. You have freely received, freely give.
|
Matt
|
Geneva15
|
10:8 |
Heale the sicke: cleanse the lepers: raise vp the dead: cast out the deuils. Freely ye haue receiued, freely giue.
|
Matt
|
Montgome
|
10:8 |
"Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
|
Matt
|
CPDV
|
10:8 |
Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.
|
Matt
|
Weymouth
|
10:8 |
Cure the sick, raise the dead to life, cleanse lepers, drive out demons: you have received without payment, give without payment.
|
Matt
|
LO
|
10:8 |
Heal the sick, raise the dead; cleanse lepers, expel demons; freely they have received, freely give.
|
Matt
|
Common
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
|
Matt
|
BBE
|
10:8 |
Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give.
|
Matt
|
Worsley
|
10:8 |
cleanse the leprous, raise the dead, cast out demons; and as ye have received freely, freely give.
|
Matt
|
DRC
|
10:8 |
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
|
Matt
|
Haweis
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
|
Matt
|
GodsWord
|
10:8 |
Cure the sick, bring the dead back to life, cleanse those with skin diseases, and force demons out of people. Give these things without charging, since you received them without paying.
|
Matt
|
Tyndale
|
10:8 |
Heale the sicke clense the lepers rayse the deed caste oute the devils. Frely ye have receved frely geve agayne.
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
|
Matt
|
NETfree
|
10:8 |
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
|
Matt
|
RKJNT
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely you have received, freely give.
|
Matt
|
AFV2020
|
10:8 |
Heal the sick. Cleanse the lepers. Raise the dead. Cast out demons. Freely you have received; freely give.
|
Matt
|
NHEB
|
10:8 |
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
|
Matt
|
OEBcth
|
10:8 |
Cure the sick, raise the dead, make the lepers clean, drive out demons. You have received free of cost, give free of cost.
|
Matt
|
NETtext
|
10:8 |
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
|
Matt
|
UKJV
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely all of you have received, freely give.
|
Matt
|
Noyes
|
10:8 |
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
|
Matt
|
KJV
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
|
Matt
|
KJVA
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
|
Matt
|
AKJV
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely you have received, freely give.
|
Matt
|
RLT
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:8 |
Heal the cholim, raise the mesim (dead ones), cleanse the metzora'im (lepers), cast out the shedim (demons); freely you received, freely give.
REBBE, MELECH HAMOSHIACH COMMANDS THAT HIS SHLUCHIM HAVE THE RIGHT TO EARN THEIR CHALLOH BY PREACHING THE BESURAS HAGEULAH
|
Matt
|
MKJV
|
10:8 |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. You have received freely, freely give.
|
Matt
|
YLT
|
10:8 |
infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out--freely ye did receive, freely give.
|
Matt
|
Murdock
|
10:8 |
Heal ye the sick; cleanse the leprous; raise the dead; and cast out demons. Freely ye have received; freely give.
|
Matt
|
ACV
|
10:8 |
Heal those who are feeble, cleanse the lepers, cast out demons. Freely ye received, freely give.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:8 |
Curai os doentes, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; recebestes de graça, dai de graça.
|
Matt
|
Mg1865
|
10:8 |
Sitrano ny marary, atsangano ny maty, diovy ny boka, avoahy ny demonia; efa nahazo maimaimpoana ianareo, koa manomeza maimaimpoana.
|
Matt
|
CopNT
|
10:8 |
ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⳿ⲁⲣⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲟⲩ ⲛⲓⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ϩⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⳿ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲙⲟⲓ ⳿ⲛϫⲓⲛϫⲏ.
|
Matt
|
FinPR
|
10:8 |
Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa pitalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
|
Matt
|
NorBroed
|
10:8 |
Helbred de som er uten styrke, rens spedalske, vekk opp døde, kast ut demoner. Gratis mottok dere, gratis gi.
|
Matt
|
FinRK
|
10:8 |
Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa spitaalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
|
Matt
|
ChiSB
|
10:8 |
病人,你們要治好;死人,你們要復活;癩病人,你們要潔淨;魔鬼,你們要驅逐,你們白白得來的,也要白白分施。
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:8 |
ⲛⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲁⲣⲓⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲥⲟⲃϩ ⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ϯⲛϫⲓⲛϫⲏ
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:8 |
Հիւանդներին բժշկեցէ՛ք, բորոտներին մաքրեցէ՛ք, դեւերին հանեցէ՛ք, ձրի առաք, ձրի էլ տուէ՛ք:
|
Matt
|
ChiUns
|
10:8 |
医治病人,叫死人复活,叫长大痲疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。
|
Matt
|
BulVeren
|
10:8 |
Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, демони изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
|
Matt
|
AraSVD
|
10:8 |
اِشْفُوا مَرْضَى. طَهِّرُوا بُرْصًا. أَقِيمُوا مَوْتَى. أَخْرِجُوا شَيَاطِينَ. مَجَّانًا أَخَذْتُمْ، مَجَّانًا أَعْطُوا.
|
Matt
|
Shona
|
10:8 |
Poresai vanorwara, natsai vane maperembudzi, mutsai vakafa, budisai madhimoni. Makagamuchira pachena, ipai pachena.
|
Matt
|
Esperant
|
10:8 |
Malsanulojn sanigu, mortintojn levu, leprulojn purigu, demonojn elpelu: donace vi ricevis, donace donu.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:8 |
จงรักษาคนเจ็บป่วยให้หาย คนโรคเรื้อนให้หายสะอาด คนตายแล้วให้ฟื้น และจงขับผีให้ออก ท่านทั้งหลายได้รับเปล่าๆ ก็จงให้เปล่าๆ
|
Matt
|
BurJudso
|
10:8 |
နာသောသူတို့အား ချမ်းသာပေးကြလော့။ သေသောသူတို့ကို ထမြောက်စေကြလော့။ နူသောသူ တို့ကို သန့်ရှင်းစေကြလော့။ နတ်ဆိုးတို့ကိုလည်း နှင်ထုတ်ကြလော့။ သင်တို့သည် အဘိုးမပေးဘဲ ကျေးဇူးတော် ကို ခံရကြပြီဖြစ်၍ အဘိုးမခံဘဲ ပေးကမ်းကြလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:8 |
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, ⸂νεκροὺς ἐγείρετε⸃, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
|
Matt
|
FarTPV
|
10:8 |
بیماران را شفا دهید، مردگان را زنده كنید، جذامیان را پاک سازید و دیوها را بیرون كنید. مُفت یافتهاید، مُفت بدهید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:8 |
Bīmāroṅ ko shifā do, murdoṅ ko zindā karo, koṛhiyoṅ ko pāk-sāf karo, badrūhoṅ ko nikālo. Tum ko muft meṅ milā hai, muft meṅ hī bāṅṭnā.
|
Matt
|
SweFolk
|
10:8 |
Bota sjuka, uppväck döda, gör spetälska rena och driv ut onda andar. Det ni har fått som gåva ska ni ge som gåva.
|
Matt
|
TNT
|
10:8 |
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
|
Matt
|
GerSch
|
10:8 |
Heilet Kranke, weckt Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus! Umsonst habt ihr es empfangen, umsonst gebet es!
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:8 |
Mangagpagaling kayo ng mga may sakit, mangagpabangon kayo ng mga patay, mangaglinis kayo ng mga ketong, mangagpalabas kayo ng mga demonio: tinanggap ninyong walang bayad, ay ibigay ninyong walang bayad.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:8 |
Parantakaa sairaita, puhdistakaa spitaalisia, herättäkää kuolleita, ajakaa ulos pahoja henkiä. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
|
Matt
|
Dari
|
10:8 |
بیماران را شفا دهید، مردگان را زنده کنید، جذامیان را پاک سازید و ارواح ناپاک را بیرون کنید. مفت یافته اید، مفت بدهید.
|
Matt
|
SomKQA
|
10:8 |
Kuwa bukana bogsiiya, kuwii dhintayna sara kiciya, kuwa baraska lehna nadiifiya, jinniyadana saara, hadiyad ahaan baad ku hesheen ee hadiyad ahaanna ku siiya.
|
Matt
|
NorSMB
|
10:8 |
Læk helselause, vekk upp daude, gjer spillsjuke reine, driv ut djevlar! For inkje hev de fenge det, for inkje skal de gjeva det.
|
Matt
|
Alb
|
10:8 |
Shëroni të sëmurët, pastroni lebrozët, ngjallni të vdekurit, dëboni demonët; falas morët, falas jepni.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:8 |
Kranke heilt, Aussätzige macht rein, Dämonen vertreibt! Umsonst habt ihr es erhalten, umsonst gebt es!
|
Matt
|
UyCyr
|
10:8 |
Кесәлләрни сақайтиңлар, өлүкләрни тирилдүрүңлар, мохо кесәллирини сақайтиңлар, җинларни һайдаветиңлар. Бу имтиязларни һәқсиз алған екәнсиләр, һәқсиз ишлитиңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:8 |
병든 자들을 고쳐 주고 나병 환자들을 정결하게 하며 죽은 자들을 살리고 마귀들을 내쫓되 너희가 거저 받았으니 거저 주라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:8 |
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, ⸂νεκροὺς ἐγείρετε⸃, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:8 |
Болесне исцјељујте, губаве чистите, мртве дижите, ђаволе изгоните; за бадава сте добили, за бадава и дајите.
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:8 |
heele ye sike men, reise ye deede men, clense ye mesels, caste ye out deuelis; freeli ye han takun, freli yyue ye.
|
Matt
|
Mal1910
|
10:8 |
രോഗികളെ സൌഖ്യമാക്കുവിൻ; മരിച്ചവരെ ഉയിൎപ്പിപ്പിൻ; കുഷ്ഠരോഗികളെ ശുദ്ധമാക്കുവിൻ; ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുവിൻ; സൌജന്യമായി നിങ്ങൾക്കു ലഭിച്ചു സൌജന്യമായി കൊടുപ്പിൻ.
|
Matt
|
KorRV
|
10:8 |
병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라
|
Matt
|
Azeri
|
10:8 |
ناخوشلارا شفا ورئن، اؤلولري دئرئلدئن، جوذامليلاري صاغالدين، ائبلئسلري ائنسانلاردان قووون. موفته آليبسينيز، موفته ورئن.
|
Matt
|
GerReinh
|
10:8 |
Kranke heilet, Tote erwecket, Aussätzige reiniget, Dämonen treibet aus! Umsonst habt ihr es empfangen, umsonst gebet es!
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:8 |
Görer de sjuka helbregda, de spitelska rena; reser up de döda; utdrifwer djeflar: I hafwen fått förgäfwes, så skolen I ock gifwa förgäfwes.
|
Matt
|
KLV
|
10:8 |
Heal the rop, cleanse the lepers { Note: TR cheltaH “, raise the Heghpu'” } , je chuH pa' demons. Freely SoH Hevta', vaj freely nob.
|
Matt
|
ItaDio
|
10:8 |
Sanate gl’infermi, nettate i lebbrosi, risuscitate i morti, cacciate i demoni; in dono l’avete ricevuto, in dono datelo.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:8 |
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:8 |
болящыя изцеляйте, прокаженныя очищайте, мертвыя воскрешайте, бесы изгоняйте: туне приясте, туне дадите.
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:8 |
ασθενούντας θεραπεύετε νεκρούς εγείρετε λεπρούς καθαρίζετε δαιμόνια εκβάλλετε δωρεάν ελάβετε δωρεάν δότε
|
Matt
|
FreBBB
|
10:8 |
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
|
Matt
|
LinVB
|
10:8 |
Bóbíkisa bato ba bokono, bósékwisa bawéi, bópétola bato ba maba, bóbengana bazábolo. Bozwí makabo mpámba, bópésa mpé mpámba.
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:8 |
ဖျားနာ သောသူတို့ကို ကုသပေးကြလော့။ သေသောသူတို့ကို ပြန်ရှင်စေကြလော့။ အနာကြီးရောဂါသည်တို့ကို စင် ကြယ်ပျောက်ကင်းစေကြလော့။ နတ်ဆိုးများကို နှင် ထုတ်ကြလော့။ သင်တို့သည် အဖိုးအခမပေးဘဲ ခံယူရ ရှိကြသည်ဖြစ်၍ အဖိုးအခမယူဘဲ ပေးကမ်းကြလော့။-
|
Matt
|
Che1860
|
10:8 |
ᏧᏂᏢᎩ ᏕᏥᏅᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏓᏰᏍᎩ ᏧᏂᏢᎩ ᏕᏥᏅᎦᎵᏍᎨᏍᏗ, ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᏕᏣᎴᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏕᏥᏄᎪᏫᏍᎨᏍᏗ. ᎠᏎᏉ ᎡᏥᏁᎸᎯ, ᎠᏎᏉ ᎢᏣᏓᏁᎮᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:8 |
醫病、起死、潔癩、逐鬼、爾以不費受之、宜以不費施之、
|
Matt
|
VietNVB
|
10:8 |
Hãy chữa lành kẻ đau yếu, khiến người chết sống lại, chữa sạch người phung, và đuổi quỷ trừ tà. Các con đã nhận lãnh miễn phí, hãy tặng miễn phí.
|
Matt
|
CebPinad
|
10:8 |
Ayoha ninyo ang mga masakiton, banhawa ninyo ang mga patay, hinloi ninyo ang mga sanlahon, pagulaa ninyo ang mga yawa. Nakadawat kamo nga walay bayad, busa panghatag kamo nga walay bayad.
|
Matt
|
RomCor
|
10:8 |
Vindecaţi pe bolnavi, înviaţi pe morţi, curăţiţi pe leproşi, scoateţi dracii. Fără plată aţi primit, fără plată să daţi.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:8 |
Kumwail kakehlahda me soumwahu kan, komourada me melahr akan, kamwakelehda me tokutok kan, kausasang ngehn suwed kan rehn aramas akan. Nin duwen amwail aleier nin sohte pweipwei, kumwail pil kihwei nin sohte pweipwei.
|
Matt
|
HunUj
|
10:8 |
Gyógyítsatok meg betegeket, támasszatok fel halottakat, tisztítsatok meg leprásokat, űzzetek ki ördögöket. Ingyen kaptátok, ingyen adjátok.
|
Matt
|
GerZurch
|
10:8 |
Heilet Kranke, wecket Tote auf, machet Aussätzige rein, treibet Dämonen aus! Umsonst habt ihr es empfangen, umsonst gebet es! (a) Mr 16:17 18; Apg 8:20; 9:34 40; 2Kön 5:16
|
Matt
|
GerTafel
|
10:8 |
Heilt die Siechen, reinigt Aussätzige, weckt Tote auf, treibt Dämonen aus. Umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebt.
|
Matt
|
PorAR
|
10:8 |
Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:8 |
Geneest de kranken; reinigt de melaatsen; wekt de doden op; werpt de duivelen uit. Gij hebt het om niet ontvangen, geeft het om niet.
|
Matt
|
Byz
|
10:8 |
ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
|
Matt
|
FarOPV
|
10:8 |
بیماران را شفا دهید، ابرصان راطاهر سازید، مردگان را زنده کنید، دیوها را بیرون نمایید. مفت یافتهاید، مفت بدهید.
|
Matt
|
Ndebele
|
10:8 |
Silisani abagulayo, lihlambulule amalephero, livuse abafileyo, likhuphe amadimoni. Lemukeliswe ngesihle, phanini ngesihle.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:8 |
Curai os doentes, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; recebestes de graça, dai de graça.
|
Matt
|
StatResG
|
10:8 |
Ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
|
Matt
|
SloStrit
|
10:8 |
Bolnike uzdravljajte, gobavce očiščajte, mrtve obujajte, hudiče izganjajte: zastonj ste prejeli, zastonj dajte.
|
Matt
|
Norsk
|
10:8 |
Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
|
Matt
|
SloChras
|
10:8 |
Bolnike ozdravljajte, mrtve obujajte, gobavce očiščajte, zle duhove izganjajte. Brezplačno ste prejeli, brezplačno dajajte.
|
Matt
|
Northern
|
10:8 |
Xəstələrə şəfa verin, ölüləri dirildin, cüzamlıları pak edin, cinləri çıxarın. Müftə aldınız, müftə verin.
|
Matt
|
GerElb19
|
10:8 |
Heilet Kranke, wecket Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet.
|
Matt
|
PohnOld
|
10:8 |
Kakeada me somau kan, o kamaureda, me melar akan, kamakelekeleda, me tuketuk kan, o kause wei tewil akan; a duen komail aleer ni tiak en kisakis, iduen komail pan kisakis weita.
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:8 |
Dziedinājiet sērdzīgus, šķīstiet spitālīgus, uzmodinājiet mirušus, izdzeniet velnus. Bez maksas to esat dabūjuši, bez maksas to dodiet.
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:8 |
Curae os enfermos, purificae os leprosos, resuscitae os mortos, expulsae os demonios: de graça recebestes, de graça dae.
|
Matt
|
ChiUn
|
10:8 |
醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:8 |
Görer de sjuka helbregda, de spitelska rena; reser upp de döda; utdrifver djeflar. I hafven fått förgäfves, så skolen I ock gifva förgäfves.
|
Matt
|
Antoniad
|
10:8 |
ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε [νεκρους εγειρετε] δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
|
Matt
|
CopSahid
|
10:8 |
ⲛⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲁⲣⲓⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲥⲟⲃϩ ⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ϯ ⲛϫⲓⲛϫⲏ
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:8 |
Heilt die Kranken, erweckt die Toten, reinigt die Aussätzigen, treibt die bösen Geister aus! Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst sollt ihr's geben.
|
Matt
|
BulCarig
|
10:8 |
Болни изцелявайте, прокажени очищавайте, мъртви възкресявайте, бесове изпъждайте; даром сте приели, даром давайте.
|
Matt
|
FrePGR
|
10:8 |
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, guérissez les lépreux, chassez les démons. C'est gratuitement que vous avez reçu, donnez gratuitement.
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:8 |
病気の人たちをいやし,らい病の人たちを清め,悪霊たちを追い出しなさい。あなた方はただで受けたのだから,ただで与えなさい。
|
Matt
|
PorCap
|
10:8 |
Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demónios. Recebestes de graça, dai de graça.
|
Matt
|
JapKougo
|
10:8 |
病人をいやし、死人をよみがえらせ、らい病人をきよめ、悪霊を追い出せ。ただで受けたのだから、ただで与えるがよい。
|
Matt
|
Tausug
|
10:8 |
Paulia niyu in manga nasasakit. Buhia niyu magbalik in manga tau patay. Paulia niyu in manga tau īipul, iban paguwaa niyu in manga saytan dayn ha baran sin manga tau. Timayma' kamu dayn kāku' ha wayruun bayad. Na, pangdihil kamu ha wayruun da isab bayad.
|
Matt
|
GerTextb
|
10:8 |
Kranke heilet, Tote wecket auf, Aussätzige reiniget, Dämonen treibt aus. Umsonst habt ihr es empfangen, umsonst gebet es.
|
Matt
|
Kapingam
|
10:8 |
Hagahili-ina digau magi, haga-mouli-aga-ina digau mmade, haga-madammaa-ina nia magi genegene, hagabagia nia hagataalunga huaidu. Wanga-ina be godou mee ala ne-hai-mee ginai dehuia.
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:8 |
Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, echad fuera demonios. Recibisteis gratuitamente, dad gratuitamente.
|
Matt
|
RusVZh
|
10:8 |
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:8 |
die, die krank (schwach) sind, heilt, die, die tot sind, weckt (richtet) auf, die Aussätzigen reinigt (säubert), Dämonen treibt aus; umsonst (habt ihr) empfangen, umsonst gebt (weiter).
|
Matt
|
CopSahid
|
10:8 |
ⲛⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲁⲣⲓⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲥⲟⲃϩ ⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ϯⲛϫⲓⲛϫⲏ.
|
Matt
|
LtKBB
|
10:8 |
Gydykite ligonius, apvalykite raupsuotuosius, prikelkite mirusius, išvarinėkite demonus. Dovanai gavote, dovanai ir duokite!
|
Matt
|
Bela
|
10:8 |
хворых ацаляйце, пракажоных ачышчайце, мёртвых уваскрашайце, дэманаў выганяйце; задарам атрымалі, задарам давайце.
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:8 |
ⲛⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲁⲣⲓⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲛⲉⲧⲥⲟⲃϩ ⲧⲃⲃⲟⲟⲩ. ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ϯ ⲛϫⲓⲛϫⲏ.
|
Matt
|
BretonNT
|
10:8 |
Yac'hait ar re glañv, glanait ar re lovr, adsavit ar re varv da vev, kasit kuit an diaouled. Resevet hoc'h eus evit netra, roit evit netra.
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:8 |
Machet die Kranken gesund, reiniget die Aussatzigen, wecket die Toten auf, treibet die Teufel aus! Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebet es auch.
|
Matt
|
FinPR92
|
10:8 |
Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa spitaalisia ja ajakaa pois pahoja henkiä. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:8 |
Helbreder de Syge, renser de spedalske, opvækker de Døde, uddriver Djævle. I have annammet det for Intet, giver det for Intet.
|
Matt
|
Uma
|
10:8 |
Paka'uri' tauna to peda', potuwu' tauna to mate, paka'uri' tauna to mohaki' poko', popalai seta to mpohawi' manusia'. Hawe'ea rasi' to nawai' -kokoi Alata'ala, nawai' mara, uma ni'oli. Jadi', kana nipewai' mara wo'o-wadi-koiwo to ria hi koi'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:8 |
Kranke heilt, Tote weckt auf, Aussätzige macht rein, Dämonen vertreibt! Umsonst habt ihr es erhalten, umsonst gebt es!
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:8 |
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibísteis, dad de gracia.
|
Matt
|
Latvian
|
10:8 |
Dziediniet slimos, uzmodiniet mirušos, spitālīgos dariet tīrus, izdzeniet ļaunos garus! Bez maksas esat saņēmuši, bez maksas dodiet!
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:8 |
Sanád enfermos, limpiád leprosos, resucitád muertos, echád fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
|
Matt
|
FreStapf
|
10:8 |
Rendez la santé aux malades, ressuscitez des morts, guérissez des lépreux, chassez des démons.» «Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:8 |
Geneest zieken, wekt doden op, reinigt melaatsen, drijft boze geesten uit. Om niet hebt gij ontvangen; geeft om niet.
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:8 |
Heilt Kranke, weckt Tote auf, macht Aussätzige rein, treibt Dämonen aus! Was ihr als freie Gabe bekommen habt, das gebt auch kostenfrei weiter.
|
Matt
|
Est
|
10:8 |
Tehke haigeid terveks, äratage surnuid üles, puhastage pidalitõbiseid, ajage välja kurje vaime. Muidu olete saanud, muidu andke!
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:8 |
بیماروں کو شفا دو، مُردوں کو زندہ کرو، کوڑھیوں کو پاک صاف کرو، بدروحوں کو نکالو۔ تم کو مفت میں ملا ہے، مفت میں ہی بانٹنا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
10:8 |
اشْفُوا الْمَرْضَى، وَأَقِيمُوا الْمَوْتَى، وَطَهِّرُوا الْبُرْصَ، وَاطْرُدُوا الشَّيَاطِينَ. مَجَّاناً أَخَذْتُمْ، فَمَجَّاناً أَعْطُوا!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:8 |
要医治有病的,叫死人复活,洁净患痲风的,赶出污鬼。你们白白地得来,也应当白白地给人。
|
Matt
|
f35
|
10:8 |
ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:8 |
Geneest kranken, wekt dooden op, zuivert melaatschen, werpt booze geesten uit; om niet hebt gij het ontvangen; geeft het ook om niet.
|
Matt
|
ItaRive
|
10:8 |
Sanate gl’infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, cacciate i demoni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.
|
Matt
|
Afr1953
|
10:8 |
Maak siekes gesond, reinig melaatses, wek dooies op, dryf duiwels uit. Julle het dit verniet ontvang, verniet moet julle dit gee.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:8 |
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте – даром получили, даром давайте.
|
Matt
|
FreOltra
|
10:8 |
Guérissez les malades, rendez nets les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:8 |
बीमारों को शफ़ा दो, मुरदों को ज़िंदा करो, कोढ़ियों को पाक-साफ़ करो, बदरूहों को निकालो। तुमको मुफ़्त में मिला है, मुफ़्त में ही बाँटना।
|
Matt
|
TurNTB
|
10:8 |
Hastaları iyileştirin, ölüleri diriltin, cüzamlıları temiz kılın, cinleri kovun. Karşılıksız aldınız, karşılıksız verin.
|
Matt
|
DutSVV
|
10:8 |
Geneest de kranken; reinigt de melaatsen; wekt de doden op; werpt de duivelen uit. Gij hebt het om niet ontvangen, geeft het om niet.
|
Matt
|
HunKNB
|
10:8 |
Gyógyítsatok betegeket, támasszatok föl halottakat, tisztítsatok meg leprásokat, űzzetek ki ördögöket! Ingyen kaptátok, ingyen adjátok!
|
Matt
|
Maori
|
10:8 |
Whakaorangia nga turoro, meinga kia ma nga repera, whakaarahia nga tupapaku, peia nga rewera; ka riro noa nei i a koutou, me hoatu noa e koutou.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:8 |
Pauli'unbi sasuku asaki. Pakallumunbi saga a'a bay magpatayan, palanu'unbi sasuku ni'ipul, maka paluwasunbi saga saitan min deyom baran a'a. Bay kam anaima' kapatut min aku ma halam aniya' bayadna, angkan kam subay anabang ma halam aniya' tongodna.
|
Matt
|
HunKar
|
10:8 |
Betegeket gyógyítsatok, poklosokat tisztítsatok, halottakat támasszatok, ördögöket űzzetek. Ingyen vettétek, ingyen adjátok.
|
Matt
|
Viet
|
10:8 |
Hãy chữa lành kẻ đau, khiến sống kẻ chết, làm sạch kẻ phung, và trừ các quỉ. Các ngươi đã được lãnh không thì hãy cho không.
|
Matt
|
Kekchi
|
10:8 |
Cheqˈuirtesiheb li yaj, checuaclesiheb cuiˈchic chi yoˈyo li camenak. Cheqˈuirtesiheb li saklep rix ut cherisiheb li ma̱us aj musikˈej. Chi ma̱tan xecˈul le̱ cuanquil ut chi ma̱tan ajcuiˈ te̱ba̱nu li usilal.
|
Matt
|
Swe1917
|
10:8 |
Boten sjuka, uppväcken döda, gören spetälska rena, driven ut onda andar. I haven fått för intet; så given ock för intet.
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:8 |
ចូរប្រោសអ្នកឈឺឲ្យបានជា មនុស្សឃ្លង់ឲ្យជាស្អាត មនុស្សស្លាប់ឲ្យរស់វិញ និងត្រូវបណ្ដេញអារក្សផង។ អ្នករាល់គ្នាបានទទួលដោយឥតគិតថ្លៃ ក៏ត្រូវឲ្យដោយឥតគិតថ្លៃដែរ។
|
Matt
|
CroSaric
|
10:8 |
Bolesne liječite, mrtve uskrisujte, gubave čistite, zloduhe izgonite! Besplatno primiste, besplatno dajte!
|
Matt
|
BasHauti
|
10:8 |
Eriac senda itzaçue, sorhayoac chahu itzaçue, hilac resuscita itzaçue, deabruac campora egotz itzaçue: dohainic recebitu duçue, eta dohainic emaçue.
|
Matt
|
WHNU
|
10:8 |
ασθενουντας θεραπευετε νεκρους εγειρετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:8 |
Anh em hãy chữa lành người đau yếu, làm cho kẻ chết sống lại, cho người mắc bệnh phong được sạch, và khử trừ ma quỷ. Anh em đã được cho không, thì cũng phải cho không như vậy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:8 |
Guérissez les malades, rendez nets les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons hors des possédés ; vous l’avez reçu gratuitement, donnez- le gratuitement.
|
Matt
|
TR
|
10:8 |
ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε νεκρους εγειρετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
|
Matt
|
HebModer
|
10:8 |
רפאו את החולים טהרו את המצרעים הקימו את המתים ואת השדים גרשו חנם לקחתם חנם תתנו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
10:8 |
Ne'se'uk iakwnokacuk, pinakwuk we'mkicuk, psukwitnuk ne'pcuk, sakicowe'pnuk mcImIne'tok; we'npIsh kitotapnanawa, we'npIsh mikwe'k.
|
Matt
|
Kaz
|
10:8 |
Ауруларды сауықтырып, өлгендерді қайта тірілтіңдер, алапестерді құлантаза айықтырып, жындарды қуып шығарыңдар. Тегін алдыңдар, тегін беріңдер де!
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:8 |
Сцїляйте недужих, очищайте прокажених, воскрешайте мертвих, виганяйте біси; дармо прийняли, дармо й давайте.
|
Matt
|
FreJND
|
10:8 |
Guérissez les infirmes ; [ressuscitez les morts] ; rendez nets les lépreux ; chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
|
Matt
|
TurHADI
|
10:8 |
Hastalara şifa verin. Ölüleri diriltin. Cüzamlıları temizleyin. Cinleri kovun. Bu kudreti size karşılıksız veriyorum, siz de başkalarına karşılıksız yardım edin.
|
Matt
|
GerGruen
|
10:8 |
Heilet Kranke, wecket Tote auf, Aussätzige machet rein, treibt Dämonen aus. Umsonst habt ihr es empfangen, gebt es umsonst auch wieder her.
|
Matt
|
SloKJV
|
10:8 |
Ozdravljajte bolne, očiščujte gobave, obujajte mrtve, izganjajte hudiče. Zastonj ste prejeli, zastonj dajajte.
|
Matt
|
Haitian
|
10:8 |
Geri moun ki malad. Fè moun mouri yo leve. Geri moun ki malad ak lalèp. Chase move lespri yo. Se gratis nou resevwa, se gratis tou pou nou bay.
|
Matt
|
FinBibli
|
10:8 |
Sairaita parantakaat, spitalisia puhdistakaat, kuolleita herättäkäät, perkeleitä ajakaat ulos. Lahjaksi te saitte, niin myös lahjaksi antakaat.
|
Matt
|
SpaRV
|
10:8 |
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
|
Matt
|
HebDelit
|
10:8 |
רִפְאוּ אֵת הַחוֹלִים טַהֲרוּ אֵת הַמְצֹרָעִים הָקִימוּ אֵת הַמֵּתִים וְאֵת הַשֵּׁדִים גָּרֵשׁוּ חִנָּם לְקַחְתֶּם חִנָּם תִּתֵּנוּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:8 |
Ewch i iacháu pobl sy'n glaf, dod â phobl sydd wedi marw yn ôl yn fyw, iacháu'r rhai sy'n dioddef o'r gwahanglwyf, a bwrw allan gythreuliaid o fywydau pobl. Gan eich bod wedi derbyn y cwbl am ddim, rhowch yn rhad ac am ddim.
|
Matt
|
GerMenge
|
10:8 |
Heilt Kranke, weckt Tote auf, macht Aussätzige rein, treibt böse Geister aus: umsonst habt ihr’s empfangen, umsonst sollt ihr’s auch weitergeben!
|
Matt
|
GreVamva
|
10:8 |
Ασθενούντας θεραπεύετε, λεπρούς καθαρίζετε, νεκρούς εγείρετε, δαιμόνια εκβάλλετε· δωρεάν ελάβετε, δωρεάν δότε.
|
Matt
|
ManxGael
|
10:8 |
Slaanee-jee sleih chingey, glen-jee ny louranee, jean-jee ny merriu y aa-vioghey, as drogh-spyrrydyn y chastey: nastee ta shiu er gheddyn, as dy nastee cur-jee veue.
|
Matt
|
Tisch
|
10:8 |
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:8 |
Уздоровляйте недужих, воскрешайте померлих, очищайте прокаже́них, виганяйте де́монів. Ви да́рмо дістали, дармо й давайте.
|
Matt
|
MonKJV
|
10:8 |
Өвчтэй байгсдыг эдгээ, уяман өвчтэй хүмүүсийг цэвэр болго, үхэгсдийг босго, чөтгөрүүдийг зайлуул. Та нар үнэгүй хүлээн авсан. Үнэгүй өгөгтүн.
|
Matt
|
FreCramp
|
10:8 |
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:8 |
Болесне исцељујте, губаве чистите, мртве дижите, ђаволе изгоните; за бадава сте добили, за бадава и дајите.
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:8 |
Sanen a los enfermos, limpien a los leprosos, resuciten a los muertos , y expulsen demonios. Han recibido gratuitamente, así que den gratuitamente.
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:8 |
Uzdrawiajcie chorych, oczyszczajcie trędowatych, wskrzeszajcie umarłych, wypędzajcie demony. Darmo otrzymaliście, darmo dawajcie.
|
Matt
|
FreGenev
|
10:8 |
Gueriffez les malades, nettoyez les lepreux, reffufcitez les morts, jettez hors les diables: vous l'avez receu pour neant, donnez le pour neant.
|
Matt
|
FreSegon
|
10:8 |
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
|
Matt
|
Swahili
|
10:8 |
Ponyeni wagonjwa, fufueni wafu, takaseni wenye ukoma, toeni pepo. Mmepewa bure, toeni bure.
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:8 |
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
|
Matt
|
HunRUF
|
10:8 |
Gyógyítsatok betegeket, támasszatok fel halottakat, tisztítsatok meg leprásokat, űzzetek ki ördögöket! Ingyen kaptátok, ingyen adjátok!
|
Matt
|
FreSynod
|
10:8 |
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, nettoyez les lépreux, chassez les démons: vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement!
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:8 |
Helbreder syge, opvækker døde, renser spedalske, uddriver onde Aander! I have modtaget det for intet, giver det for intet!
|
Matt
|
FarHezar
|
10:8 |
بیماران را شفا دهید، مردگان را زنده کنید، جذامیها را پاک سازید، دیوها را بیرون کنید، برایگان یافتهاید، برایگان هم بدهید.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:8 |
Oraitim ol sikman, klinim ol lepraman, kirapim ol daiman, rausim ol spirit nogut. Yupela i bin kisim nating, givim nating.
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:8 |
Բուժեցէ՛ք հիւանդները, մաքրեցէ՛ք բորոտները՝՝, հանեցէ՛ք դեւերը. ձրի՛ ստացած էք, ձրի՛ տուէք:
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:8 |
Helbreder syge, opvækker døde, renser spedalske, uddriver onde Aander! I have modtaget det for intet, giver det for intet!
|
Matt
|
JapRague
|
10:8 |
病人を醫し、死人を蘇らせ、癩病人を淨くし、惡魔を逐払へ。價無しに受けたれば價無しに與へよ。
|
Matt
|
Peshitta
|
10:8 |
ܟܪܝܗܐ ܐܤܘ ܘܓܪܒܐ ܕܟܘ ܘܕܝܘܐ ܐܦܩܘ ܡܓܢ ܢܤܒܬܘܢ ܡܓܢ ܗܒܘ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:8 |
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons ; vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
|
Matt
|
PolGdans
|
10:8 |
Chore uzdrawiajcie, trędowate oczyszczajcie, umarłe wskrzeszajcie, dyjabły wyganiajcie; darmoście wzięli, darmo dawajcie.
|
Matt
|
JapBungo
|
10:8 |
病める者をいやし、死にたる者を甦へらせ、癩病人をきよめ、惡鬼を逐ひいだせ。價なしに受けたれば價なしに與へよ。
|
Matt
|
Elzevir
|
10:8 |
ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε νεκρους εγειρετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
|
Matt
|
GerElb18
|
10:8 |
Heilet Kranke, wecket Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet.
|