|
Matt
|
ABP
|
11:1 |
And it came to pass when Jesus finished setting in order [2twelve 3disciples 1his], he crossed over from there to teach and to proclaim in their cities.
|
|
Matt
|
ACV
|
11:1 |
And it came to pass when Jesus finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
11:1 |
And it came to pass that, when Jesus had finished commanding His twelve disciples, He left there to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
AKJV
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed there to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
ASV
|
11:1 |
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
|
|
Matt
|
Anderson
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
BBE
|
11:1 |
And it came about that when Jesus had come to the end of giving these orders to his twelve disciples, he went away from there, teaching and preaching in their towns.
|
|
Matt
|
BWE
|
11:1 |
When Jesus finished telling his twelve disciples what to do, he left that place. He went to teach and tell God’s word to people in the towns around there.
|
|
Matt
|
CPDV
|
11:1 |
And it happened that, when Jesus had completed instructing his twelve disciples, he went away from there in order to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
Common
|
11:1 |
And when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
|
|
Matt
|
DRC
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he passed from thence, to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
Darby
|
11:1 |
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
|
|
Matt
|
EMTV
|
11:1 |
Now it came to pass, when Jesus finished instructing His twelve disciples, that He moved on from there to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
11:1 |
AND it was that when Jeshu had finished instructing his twelve disciples, he removed from thence to teach and preach in their cities.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
11:1 |
And it came to passe that when Iesus had made an ende of commaunding his twelue disciples, hee departed thence to teache and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
Godbey
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus finished teaching His twelve disciples, He departed thence to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
11:1 |
After Jesus finished giving his twelve disciples these instructions, he moved on from there to teach his message in their cities.
|
|
Matt
|
Haweis
|
11:1 |
AND it came to pass, when Jesus had finished his injunctions to his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
|
|
Matt
|
ISV
|
11:1 |
When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he left there to teach and preach in their cities.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had finished giving commandments to his twelve disciples, he departed from there to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
KJV
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
KJVA
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
11:1 |
AND it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
LEB
|
11:1 |
And it happened that when Jesus had finished giving orders to his twelve disciples, he went on from there to teach and to preach in their towns.
|
|
Matt
|
LITV
|
11:1 |
And it happened when Jesus finished commanding His twelve disciples, He left there to teach and to proclaim in their cities.
|
|
Matt
|
LO
|
11:1 |
When Jesus had made an end of instructing his twelve disciples, he departed thence, to teach and give warning in the cities.
|
|
Matt
|
MKJV
|
11:1 |
And it happened, when Jesus had finished commanding His twelve disciples, He left there to teach and to proclaim in their cities.
|
|
Matt
|
Montgome
|
11:1 |
After finishing his instructions to his twelve disciples, Jesus left that place, in order to teach and to preach in the neighboring cities.
|
|
Matt
|
Murdock
|
11:1 |
And when Jesus had ended the instructions to his twelve disciples, he went from there, to teach and to proclaim in their cities.
|
|
Matt
|
NETfree
|
11:1 |
When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
|
|
Matt
|
NETtext
|
11:1 |
When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
|
|
Matt
|
NHEB
|
11:1 |
And it happened that when Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and proclaim in their cities.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
11:1 |
And it happened that when Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and proclaim in their cities.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
11:1 |
And it happened that when Yeshua had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and proclaim in their cities.
|
|
Matt
|
Noyes
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had made an end of his charge to his twelve disciples, that he departed thence, to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
OEB
|
11:1 |
After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
11:1 |
After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
11:1 |
And it came about when Rebbe, Melech HaMoshiach finished giving commands to his Shneym Asar Talmidim, he moved on from there, exercising the ministry of moreh (teacher) and maggid (preacher) in their cities.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he departed from there to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
RLT
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
11:1 |
And it came to pass, when Yahushua had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
RWebster
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed from there to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he passed on from thence, to be teaching and proclaiming in their cities.
|
|
Matt
|
Twenty
|
11:1 |
After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
11:1 |
And it came to passe when Iesus had made an ende of comaundinge his .xii. disciples that he departed thence to teache and to preache in their cities.
|
|
Matt
|
UKJV
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
Webster
|
11:1 |
And it came to pass when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
11:1 |
When Jesus had concluded His instructions to His twelve disciples, He left in order to teach and to proclaim His Message in the neighbouring towns.
|
|
Matt
|
Worsley
|
11:1 |
And when Jesus had made an end of giving orders to his twelve disciples, He departed from thence to teach and preach in their cities.
|
|
Matt
|
YLT
|
11:1 |
And it came to pass, when Jesus ended directing his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
11:1 |
και εγένετο ότε ετέλεσεν ο Ιησούς διατάσσων τοις δώδεκα μαθηταίς αυτού μετέβη εκείθεν του διδάσκειν και κηρύσσειν εν ταις πόλεσιν αυτών
|
|
Matt
|
Afr1953
|
11:1 |
En toe Jesus klaar was met bevele aan sy twaalf dissipels te gee, het Hy daarvandaan weggegaan om te leer en te preek in hulle stede.
|
|
Matt
|
Alb
|
11:1 |
Mbasi Jezusi përfundoi dhënien e porosive të tij dymbëdhjetë dishepujve të vet, u largua nga ai vend, për të mësuar dhe për të predikuar në qytetet e tyre.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
11:1 |
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων
|
|
Matt
|
AraNAV
|
11:1 |
بَعْدَمَا انْتَهَى يَسُوعُ مِنْ تَوْصِيَةِ تَلاَمِيذِهِ الاثْنَيْ عَشَرَ، انْتَقَلَ مِنْ هُنَاكَ، وَذَهَبَ يُعَلِّمُ وَيُبَشِّرُ فِي مُدُنِهِمْ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
11:1 |
وَلَمَّا أَكْمَلَ يَسُوعُ أَمْرَهُ لِتَلَامِيذِهِ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ، ٱنْصَرَفَ مِنْ هُنَاكَ لِيُعَلِّمَ وَيَكْرِزَ فِي مُدُنِهِمْ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
11:1 |
Եւ երբ Յիսուս վերջացրեց իր տասներկու աշակերտներին պատուէր տալը, այնտեղից գնաց՝ քարոզելու եւ ուսուցանելու շրջակայ քաղաքներում:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
11:1 |
Երբ Յիսուս աւարտեց պատուէր տալը իր տասներկու աշակերտներուն, մեկնեցաւ անկէ՝ սորվեցնելու եւ քարոզելու անոնց քաղաքներուն մէջ:
|
|
Matt
|
Azeri
|
11:1 |
عئسا اون ائکي شاگئردئنه نصئحت ورندن سونرا اورادان گتدي کي، اونلارين شهرلرئنده تعلئم ورئب، وعظ اتسئن.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
11:1 |
Guero guertha cedin Iesusec bere hamabi discipuluey manamendu emaitea acabatu çuenean, parti baitzedin handic iracats eta predica leçançat hayén hirietan.
|
|
Matt
|
Bela
|
11:1 |
І сталася, калі закончыў Ісус настаўленьні дванаццаці вучням Сваім, перайшоў адтуль вучыць і прапаведаваць у гарадах іхніх.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
11:1 |
P'en doe Jezuz echuet da reiñ e gemennoù d'e zaouzek diskibl, ez eas ac'hane da gelenn ha da brezeg en o c'hêrioù.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
11:1 |
И когато свърши Исус заповеданията си КЪ дванадесетте свои ученици, мина от там, да поучава и да проповедва по градовете им.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
11:1 |
А Иисус, когато свърши наставленията Си към дванадесетте Си ученици, замина оттам да поучава и проповядва по градовете им.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
11:1 |
ယေဇူးသည် တပည့်တော်တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့အား သွန်သင်မိန့်မှာတော်မူပြီးသောအခါ သူတို့ ၏မြို့များတွင် ဟောပြောသွန်သင် ခြင်းငှာ ထိုအရပ်မှ ကြွ သွားတော်မူ၏။
|
|
Matt
|
BurJudso
|
11:1 |
ထိုသို့ တကျိပ်နှစ်ပါးသောတပည့်တော်တို့ကို အကုန်အစင်မှာထားတော်မူပြီးလျှင်၊ မြို့ရွာများတို့၌ ဆုံးမ ဩဝါဒပေးခြင်းငှါ၎င်း၊ သိတင်းကြားပြောခြင်းငှါ၎င်း၊ ထိုအရပ်မှ ကြွတော်မူ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
11:1 |
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
11:1 |
И бысть, егда соверши Иисус заповедая обеманадесяте ученикома Своима, прейде оттуду учити и проповедати во градех их.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
11:1 |
Ug sa nakatapus na si Jesus paghatag ug mga tugon ngadto sa iyang napulog-duha ka mga tinun-an, siya milakaw gikan didto aron sa pagpanudlo ug pagwali sa mga lungsod nila.
|
|
Matt
|
Che1860
|
11:1 |
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ; ᏥᏌ ᎤᏍᏆᏛ ᏕᎧᏁᏤᎲ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎤᏂᎩᏒᎩ ᎾᎿᎭᏂ, ᏚᏕᏲᎤᏒᎩ ᎠᎴ ᎤᎵᏥᏙᏅᏒᎩ ᏚᏂᏚᎿᎭᎥᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
11:1 |
耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里施教传道。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
11:1 |
穌囑咐完了衪的十二門徒,就從那裏走了,為在他們的城施教宣講。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
11:1 |
耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裡,往各城去傳道、教訓人。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
11:1 |
耶穌旣命十二門徒、乃去彼、往諸邑、施教宣道、○
|
|
Matt
|
ChiUns
|
11:1 |
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
|
|
Matt
|
CopNT
|
11:1 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲧⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲕⲏⲛ ⲉϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲉⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲉϥ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲟⲩ⳿ⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
11:1 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲏⲥ ⲟⲩⲱ ⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
11:1 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲱ ⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲥ ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
11:1 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱ ⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲥ ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
11:1 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱ ⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
11:1 |
Pošto Isus završi upućivati dvanaestoricu učenika, ode odande naučavati i propovijedati po njihovim gradovima.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
11:1 |
Og det skete, der Jesus havde fuldendt denne Befaling til sine tolv Disciple, gik han frem derfra, at lære og prædike i deres Stæder.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
11:1 |
Og det skete, da Jesus var færdig med at give sine tolv Disciple Befaling, gik han videre derfra for at lære og prædike i deres Byer.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
11:1 |
Og det skete, da Jesus var færdig med at give sine tolv Disciple Befaling, gik han videre derfra for at lære og prædike i deres Byer.
|
|
Matt
|
Dari
|
11:1 |
عیسی این اوامر را به شاگردان خود داد و آنجا را ترک کرد تا در شهرهای اطراف تعلیم دهد و موعظه نماید.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
11:1 |
En het is geschied, toen Jezus geeindigd had Zijn twaalf discipelen bevelen te geven, dat Hij van daar voortging, om te leren en te prediken in hun steden.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
11:1 |
En het is geschied, toen Jezus geëindigd had Zijn twaalf discipelen bevelen te geven, dat Hij van daar voortging, om te leren en te prediken in hun steden.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
11:1 |
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων
|
|
Matt
|
Esperant
|
11:1 |
Kaj kiam Jesuo finis siajn ordonojn al siaj dek du disĉiploj, li foriris de tie, por instrui kaj prediki en iliaj urboj.
|
|
Matt
|
Est
|
11:1 |
Ja sündis, kui Jeesus oli lõpetanud käskude andmise Oma kaheteistkümnele jüngrile, et Ta läks sealt eemale õpetama ja jutlustama nende linnades.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
11:1 |
پس از آنکه عیسی از دادن این فرمانها به دوازده شاگرد خود فارغ شد، از آنجا عزیمت کرد تا در شهرهای ایشان به تعلیم و موعظه بپردازد.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
11:1 |
و چون عیسی این وصیت را با دوازده شاگرد خود به اتمام رسانید، از آنجا روانه شد تا در شهرهای ایشان تعلیم دهد و موعظه نماید.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
11:1 |
عیسی این دستورات را به دوازده شاگرد خود داد و آنجا را ترک كرد تا در شهرهای مجاور تعلیم دهد و موعظه نماید.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
11:1 |
Ja tapahtui, kuin Jesus lakkasi senkaltaisia kahdelletoistakymmenelle opetuslapsellensa käskemästä, meni hän sieltä edemmä opettamaan ja saarnaamaan heidän kaupunkeihinsa.
|
|
Matt
|
FinPR
|
11:1 |
Ja kun Jeesus oli antanut kahdelletoista opetuslapselleen kaikki nämä käskyt, niin hän lähti sieltä opettamaan ja saarnaamaan heidän kaupunkeihinsa.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
11:1 |
Annettuaan kaikki nämä ohjeet kahdelletoista opetuslapselleen Jeesus lähti muihin sen seudun kaupunkeihin opettamaan ja julistamaan.
|
|
Matt
|
FinRK
|
11:1 |
Annettuaan nämä ohjeet kahdelletoista opetuslapselleen Jeesus lähti sieltä heidän kaupunkeihinsa opettamaan ja julistamaan.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
11:1 |
Sitten kun Jeesus oli antanut kahdelletoista opetuslapselleen kaikki nämä käskyt, hän lähti sieltä opettamaan ja saarnaamaan heidän kaupunkeihinsa.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
11:1 |
Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu'il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
11:1 |
Et il arriva que quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze Disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
11:1 |
Quand Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
11:1 |
Et il advint que quand Jefus eut achevé de donner ces mandemens à fes douze difciples, il partit de là pour aller enfeigner & prefcher en leurs villes.
|
|
Matt
|
FreJND
|
11:1 |
Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
11:1 |
Quand Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il quitta ces lieux pour aller enseigner et prêcher dans les villes du pays.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
11:1 |
Et il advint, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu'il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
11:1 |
Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
11:1 |
Après avoir achevé de donner ces instructions aux douze disciples, Jésus partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
11:1 |
Quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans les villes du pays.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
11:1 |
Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé de donner Ses instructions à Ses douze disciples, Il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
11:1 |
Als Jesus seinen zwölf Jüngern diese Weisungen erteilt hatte, ging er von dort weiter, um in den Städten des Landes zu lehren und zu predigen.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
11:1 |
Und es begab sich, da Jesus solch Gebot zu seinen zwolf Jungern vollendet hatte, ging ervon dannen fürbaft, zu lehren und zu predigen in ihren Stadten.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
11:1 |
Und es geschah, als Jesus seine Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von dannen hinweg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
11:1 |
Und es geschah, als Jesus seine Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von dannen hinweg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
11:1 |
Als Jesus mit seinen Anordnungen an seine zwölf Jünger zu Ende war, zog er von dort weiter, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
11:1 |
Und es geschah, als Jesus geendet hatte, seine zwölf Jünger zu unterweisen, da zog er von dort weiter, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
11:1 |
Und es geschah, als Jesus geendet hatte, seine zwölf Jünger zu unterweisen, da zog er von dort weiter, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
11:1 |
Als Jesus nun mit der Unterweisung seiner zwölf Jünger zu Ende gekommen war, zog er von dort weiter, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
11:1 |
Als Jesus den zwölf Jüngern seine Anweisungen gegeben hatte, zog er weiter, um in den Städten des Landes zu lehren und zu predigen.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
11:1 |
Und es geschah, als Jesus vollendet hatte das Befehlen an seine zwölf Jünger, dass er weiterzog von dort, um zu lehren und zu predigen in ihren Städten.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
11:1 |
Und es geschah, als Jesus die Vorschriften für seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von dannen weiter, zu lehren und zu predigen in ihren Städten.
|
|
Matt
|
GerSch
|
11:1 |
Und es begab sich, als Jesus die Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, zog er von dannen, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
11:1 |
Und es geschah, da Jesus Seine Verordnungen an Seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging Er von dannen weiter, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
11:1 |
Und es geschah, als Jesus zu Ende war mit der Verordnung an seine zwölf Jünger, zog er von dannen, um zu lehren und zu verkünden in ihren Städten.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
11:1 |
UND es begab sich, als Jesus seine Anweisungen an seine Jünger beendet hatte, ging er von da weiter, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
11:1 |
Και ότε ετελείωσεν ο Ιησούς διατάττων εις τους δώδεκα μαθητάς αυτού, μετέβη εκείθεν διά να διδάσκη και να κηρύττη εν ταις πόλεσιν αυτών.
|
|
Matt
|
Haitian
|
11:1 |
Lè Jezi fin bay douz disip li yo tout lòd sa yo, li kite kote li te ye a, li pati, li ale nan lòt lavil peyi a. Li t'ap mache bay mesaj la, li t'ap moutre moun yo anpil bagay.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
11:1 |
וַיְהִי כְּכַלּוֹת יֵשׁוּעַ לְצַוֹּת אֶת־שְׁנֵים עָשָׂר תַּלְמִידָיו וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם לְלַמֵּד וּלְבַשֵּר בְּעָרֵיהֶם׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
11:1 |
ויהי ככלות ישוע לצות את שנים עשר תלמידיו וילך משם ללמד ולקרא בעריהם׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
11:1 |
Történt pedig, hogy amikor Jézus befejezte tizenkét tanítványának oktatását, elment onnan, hogy tanítson és hirdesse az igét a városaikban.
|
|
Matt
|
HunKar
|
11:1 |
És lőn, mikor elvégezé Jézus a tizenkét tanítványának adott utasítást, elméne onnan, hogy tanítson és prédikáljon azoknak városaiban.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
11:1 |
Amikor Jézus elmondta parancsait a tizenkét tanítványnak, továbbment onnan, hogy tanítson és igét hirdessen a városokban.
|
|
Matt
|
HunUj
|
11:1 |
Amikor Jézus bevégezte a tizenkét tanítvány útbaigazítását, továbbment onnan, hogy tanítson és igét hirdessen a városokban.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
11:1 |
E DOPO che Gesù ebbe finito di dare istruzioni a’ suoi dodici discepoli, egli si partì di là, per insegnare, e per predicar nelle loro città.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
11:1 |
Ed avvenne che quando ebbe finito di dar le sue istruzioni ai suoi dodici discepoli, Gesù si partì di là per insegnare e predicare nelle loro città.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
11:1 |
イエス十二 弟子に命じ終へてのち、町々にて教へ、かつ、宣傳へんとて、此處を去り給へり。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
11:1 |
イエスは自分の十二弟子に指図し終えると,彼らの町々で教えまた宣教するため,そこから去って行った。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
11:1 |
イエスは十二弟子にこのように命じ終えてから、町々で教えまた宣べ伝えるために、そこを立ち去られた。
|
|
Matt
|
JapRague
|
11:1 |
斯てイエズス十二の弟子に命じ畢り給ひて、彼等の町々に教へ且説教せんとて、其處を去り給ひしが、
|
|
Matt
|
KLV
|
11:1 |
'oH qaSta' vetlh ghorgh Jesus ghajta' finished directing Daj cha' wa'maH ghojwI'pu', ghaH departed vo' pa' Daq ghojmoH je preach Daq chaj vengmey.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
11:1 |
I-muli-hua Jesus ne-lawa ana helekai gi ana dama-agoago dilongoholu maa-lua, ge-Ia gaa-hana ga-aago mo-di agoago gi nia waahale ala e-hoohoo-mai.
|
|
Matt
|
Kaz
|
11:1 |
Он екі шәкіртіне нұсқау беріп болғаннан кейін, Иса сол жерден кетіп, халыққа тәлім беріп, уағыз айту үшін Ғалилея қалаларын аралады.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
11:1 |
Nak quirakeˈ li Jesús chixtaklanquileb chi xic chi cˈanjelac lix tzolom cablaju, qui-el aran ut co̱ chixchˈolobanquil li xya̱lal saˈ eb li tenamit.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
11:1 |
កាលព្រះយេស៊ូបង្គាប់សិស្សទាំងដប់ពីរចប់ហើយ ព្រះអង្គក៏យាងចេញពីទីនោះទៅបង្រៀន និងប្រកាសនៅក្នុងក្រុងនានារបស់ពួកគេ។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
11:1 |
예수님께서 자기의 열두 제자에게 명령하기를 마치시고 그들의 도시들에서 가르치시며 선포하시려고 거기를 떠나시니라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
11:1 |
예수께서 열 두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라
|
|
Matt
|
Latvian
|
11:1 |
Un kad Jēzus bija beidzis mācīt savus divpadsmit mācekļus, notika, ka Viņš no šejienes aizgāja, lai mācītu un sludinātu viņu pilsētās.
|
|
Matt
|
LinVB
|
11:1 |
Esílísí Yézu kopésa bayékoli ba yě zómi na bábalé mibéko mîná, akeí kotéya mpé kosakola o bingumbá bya bangó.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
11:1 |
Baigęs nurodymus dvylikai savo mokinių, Jėzus iškeliavo toliau mokyti ir pamokslauti kituose miestuose.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
11:1 |
Un notikās pēc tam, kad Jēzus Saviem divpadsmit mācekļiem tās pavēles bija devis, tad Viņš no turienes aizgāja, mācīt un sludināt viņu pilsētās.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
11:1 |
യേശു തന്റെ പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരോടു കല്പിച്ചു തീൎന്നശേഷം അതതു പട്ടണങ്ങളിൽ ഉപദേശിപ്പാനും പ്രസംഗിപ്പാനും അവിടെ നിന്നു പുറപ്പെട്ടുപോയി.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
11:1 |
As haink eh gy-kione, erreish da Yeesey v'er choyrt ny curmyn shoh da e ghaa ostyl jeig dy jagh eh veih shen dy ynsaghey, as dy phreacheil ayns ny ard-valjyn mygeayrt.
|
|
Matt
|
Maori
|
11:1 |
A, ka mutu ta Ihu whakarite korero ki ana akonga kotahi tekau ma rua, ka haere atu ia i reira ki te whakaako, ki te kauwhau ki o ratou pa.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
11:1 |
Ary rehefa vitan’ i Jesosy ny nandidiany ny mpianany roa ambin’ ny folo lahy, dia niala teo Izy hampianatra sy hitoriteny any an-tanànan’ ny olona.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
11:1 |
Тэгээд ийм явдал болжээ. Есүс арван хоёр шавьдаа тушааж дуусаад, тэдний хотуудаар зааж сурган бас номлохоор тэндээс явлаа.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
11:1 |
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
11:1 |
Kwasekusithi uJesu eseqedile ukulaya abafundi bakhe abalitshumi lambili, wasuka lapho ukuyafundisa lokutshumayela emizini yabo.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
11:1 |
Nadat Jesus de lessen voor zijn twaalf leerlingen had geëindigd, ging Hij heen, om te leren en te preken in hun steden.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
11:1 |
Og det skjedde da Jesus fullendte å anordne sine tolv disipler, at han dro bort derfra for å lære bort og proklamere i byene deres.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
11:1 |
Då Jesus hadde sagt alt det han vilde leggja dei tolv læresveinarne på minne, for han burt att, og tok til å læra folk og tala for dei kring i byarne.
|
|
Matt
|
Norsk
|
11:1 |
Og det skjedde da Jesus var ferdig med å gi sine tolv disipler disse forskrifter, da drog han derfra for å lære og forkynne i deres byer.
|
|
Matt
|
Northern
|
11:1 |
İsa On İki şagirdinə nəsihət verib qurtarandan sonra öyrədərək vəz etmək üçün onların şəhərlərinə getdi.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
11:1 |
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܠܡ ܝܫܘܥ ܠܡܦܩܕܘ ܠܬܪܥܤܪ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܫܢܝ ܡܢ ܬܡܢ ܠܡܠܦܘ ܘܠܡܟܪܙܘ ܒܡܕܝܢܬܗܘܢ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
11:1 |
KADEKADEO Iesus lao kaimwisokela a masan ong sapwilim a tounpadak ekriamen, ap kotila sang wasa o, pwen kaukawewe o padapadak nan ar kanim akan.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
11:1 |
Ni Sises eh ketin kaimwisekala sapwellime kehkehlik kan ong me ehk riemeno, e ahpw ketiketla sang wasao pwe en wia sapwellime padahk oh kapahrek nan ar kahnimw kan.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
11:1 |
I stało się, gdy Jezus przestał rozkazywać dwunastu uczniom swoim, poszedł z onąd, aby uczył i kazał w miastach ich.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
11:1 |
Kiedy Jezus skończył rozkazywać swoim dwunastu uczniom, odszedł stamtąd, aby nauczać i głosić w ich miastach.
|
|
Matt
|
PorAR
|
11:1 |
Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
11:1 |
E, aconteceu que, acabando Jesus de dar seus preceitos aos seus doze discipulos, partiu d'ali a ensinar e a prégar nas cidades d'elles.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:1 |
Quando Jesus acabou de dar as ordens aos seus doze discípulos, partiu dali para ensinar e para pregar em suas cidades.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:1 |
Quando Jesus acabou de dar as ordens aos seus doze discípulos, partiu dali para ensinar e para pregar em suas cidades.
|
|
Matt
|
PorCap
|
11:1 |
*Quando Jesus acabou de dar estas instruções aos doze discípulos, partiu dali, a fim de ir ensinar e pregar nas suas cidades.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
11:1 |
OTI kishuwe'put Cisus kapon kie'kmat ni mtatso shItnish ke'knomowacIn, kiwcI maci e'kipaknomake't, ipi e'ki kie'kwe't kcI ototanwak.
|
|
Matt
|
RomCor
|
11:1 |
După ce a isprăvit de dat învăţături la cei doisprezece ucenici ai Săi, Isus a plecat de acolo, ca să înveţe pe oameni şi să propovăduiască în cetăţile lor.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
11:1 |
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
11:1 |
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедовать в городах их.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
11:1 |
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
11:1 |
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
|
|
Matt
|
Shona
|
11:1 |
Zvino zvakaitika apo Jesu apedza kuraira vadzidzi vake gumi nevaviri, akabvira ipapo kudzidzisa nekuparidza pamaguta avo.
|
|
Matt
|
SloChras
|
11:1 |
In zgodi se, ko neha Jezus naročati dvanajsterim učencem svojim, odide odtod, da uči in propoveduje v njih mestih.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
11:1 |
In pripetilo se je, ko je Jezus končal z naročanjem svojim dvanajstim učencem, [da] je odšel od tam, da uči in oznanja v njihovih mestih.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
11:1 |
In zgodí se, ko je nehal Jezus dvanajsterim učencem svojim naročati, odide odtod, da uči in oznanjuje po njih mestih.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
11:1 |
Goortii Ciise amarkiisa u dhammeeyey laba iyo tobankii xertiisa ahaa, waxaa dhacay inuu meeshaas ka noqday inuu magaalooyinkooda wax ku baro oo ku wacdiyo.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
11:1 |
Cuando Jesús hubo acabado de dar así instrucciones a sus doce apóstoles, partió de allí para enseñar y predicar en las ciudades de ellos.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
11:1 |
Y FUÉ, que acabando Jesús de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
11:1 |
Y aconteció, que acabando Jesús de dar mandamientos a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
11:1 |
Y FUÉ, que acabando Jesús de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
11:1 |
Ocurrió que cuando Jesús había terminado de dar indicaciones a sus doce discípulos, partió de allí para enseñar y predicar en sus ciudades.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
11:1 |
Y FUÉ, que acabando Jesus de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
11:1 |
И кад сврши Исус заповести дванаесторици ученика својих, отиде оданде даље да учи и да проповеда по градовима њиховим.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
11:1 |
И кад сврши Исус заповијести дванаесторици ученика својијех, отиде оданде даље да учи и да проповиједа по градовима њиховијем.
|
|
Matt
|
StatResG
|
11:1 |
¶Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ ˚Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
|
|
Matt
|
Swahili
|
11:1 |
Yesu alipomaliza kuwapa wanafunzi kumi na wawili maagizo, alitoka hapo, akaenda kufundisha na kuhubiri katika miji yao.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
11:1 |
När Jesus hade givit sina tolv lärjungar alla dessa bud, gick han därifrån vidare, för att undervisa och predika i deras städer.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
11:1 |
När Jesus hade gett sina tolv lärjungar alla dessa instruktioner, gick han därifrån för att undervisa och predika i deras städer.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:1 |
Och det begaf sig, när JEsus sådana bud til sina tolf Lärjungar fullkomnat hade, gick han dädan fram bätter, på det han skulle lära, och predika i deras städer.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:1 |
Och det begaf sig, när Jesus sådana bud till sina tolf Lärjungar fullkomnat hade, gick han dädan fram bätter, på det han skulle lära, och predika i deras städer.
|
|
Matt
|
TNT
|
11:1 |
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
|
|
Matt
|
TR
|
11:1 |
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
11:1 |
At nangyari, na nang matapos nang masabi ni Jesus ang kaniyang mga utos sa kaniyang labingdalawang alagad, ay umalis siya roon upang magturo at mangaral sa mga bayan nila.
|
|
Matt
|
Tausug
|
11:1 |
Pag'ubus hi Īsa nagdaak ha hangpu' tagduwa mulid niya, minīg na siya dayn didtu. Miyanaw siya dayn ha hambuuk kawman pa hambuuk kawman ha paghula' yadtu nanghindu' iban nagnasīhat.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
11:1 |
ต่อมาเมื่อพระเยซูตรัสสั่งสาวกสิบสองคนของพระองค์เสร็จแล้ว พระองค์ได้เสด็จจากที่นั่นไปเพื่อจะสั่งสอนและประกาศในเมืองต่างๆของเขา
|
|
Matt
|
Tisch
|
11:1 |
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
11:1 |
¶ Na em i kamap olsem, taim Jisas i bin wokim wanpela pinis bilong tok strong long twelpela disaipel bilong em, em i lusim dispela ples long skulim ol manmeri na long autim tok long ol biktaun bilong ol.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
11:1 |
İsa on iki şakirdine bu emirleri verdikten sonra oradan ayrıldı. İnsanlara vazetmek ve Allah’ın kelâmını duyurmak için Celile şehirlerine gitti.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
11:1 |
İsa, on iki öğrencisine bu buyrukları verdikten sonra onların kentlerinde öğretmek ve Tanrı sözünü duyurmak üzere oradan ayrıldı.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
11:1 |
І сталось, як скінчив Ісус, наказуючи дванайцятьом ученикам своїм, пійшов звіділя навчати й проповідувати по городах їх.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
11:1 |
І сталось, коли Ісус перестав навчати дванадцятьо́х Своїх учнів, Він звідти пішов, щоб учити, і по їхніх містах проповідувати.
|
|
Matt
|
Uma
|
11:1 |
Kahudu-na Yesus mpotudui' ana'guru-na to hampulu' rodua, hilou-imi metudui' pai' mpopalele Kareba Lompe' hi rala ngata-ngata to mohu'.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
11:1 |
اپنے شاگردوں کو یہ ہدایات دینے کے بعد عیسیٰ اُن کے شہروں میں تعلیم دینے اور منادی کرنے کے لئے روانہ ہوا۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
11:1 |
अपने शागिर्दों को यह हिदायात देने के बाद ईसा उनके शहरों में तालीम देने और मुनादी करने के लिए रवाना हुआ।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
11:1 |
Apne shāgirdoṅ ko yih hidāyāt dene ke bād Īsā un ke shahroṅ meṅ tālīm dene aur munādī karne ke lie rawānā huā.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
11:1 |
Һәзрити Әйса он икки шагиртиға тапилап болғандин кейин, Җәлилийәдики һәр қайси шәһәрләрдә тәлим бериш вә Хуш Хәвәрни җакалаш үчүн, у йәрдин кәтти.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
11:1 |
Ra chỉ thị cho mười hai môn đệ xong, Đức Giê-su rời chỗ đó, đi dạy dỗ và rao giảng trong các thành thị trong miền.
|
|
Matt
|
Viet
|
11:1 |
Vả, Ðức Chúa Jêsus đã dạy các điều đó cho mười hai môn đồ rồi, bèn lìa khỏi chỗ nầy đặng đi giảng dạy trong các thành xứ đó.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
11:1 |
Khi Đức Giê-su dặn bảo mười hai môn đệ xong, Ngài đi ra dạy dỗ và truyền giảng trong các thành phố của họ.
|
|
Matt
|
WHNU
|
11:1 |
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
11:1 |
Pan oedd Iesu wedi gorffen dysgu ei ddeuddeg disgybl, aeth yn ei flaen ar ei daith o gwmpas trefi Galilea yn dysgu ac yn pregethu.
|
|
Matt
|
Wulfila
|
11:1 |
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐍆 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐌰𐌼 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼, 𐌿𐍃𐌷𐍉𐍆 𐍃𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌸𐍂𐍉 𐌳𐌿 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌳 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲𐍃 𐌹𐌶𐌴.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
11:1 |
And it was doon, whanne Jhesus hadde endid, he comaundide to hise twelue disciplis, and passide fro thennus to teche and preche in the citees of hem.
|
|
Matt
|
f35
|
11:1 |
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
11:1 |
Aubus pa'in e' si Isa bay magpanoho'an ma mulidna kasangpū' maka duwa inān, ala'an iya minnē'. Pehē' iya ni saga kaluma'an ma lahat Jalil bo' magpandu' maka magnasihat.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
11:1 |
En het is geschied, toen Jezus geëindigd had aan zijn twaalf discipelen bevelen te geven, dat Hij vandaar ging om te onderwijzen en te prediken in hun steden.
|