Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 11:10  For this it is concerning of whom it has been written, Behold, I send my messenger before your face, who shall carefully prepare your way before you.
Matt ACV 11:10  For this is he about whom it is written, Behold, I send my agent before thy face who will prepare thy way before thee.
Matt AFV2020 11:10  For this is he of whom it is written, 'Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You.'
Matt AKJV 11:10  For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
Matt ASV 11:10  This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
Matt Anderson 11:10  For this is he of whom it is written: Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Matt BBE 11:10  This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.
Matt BWE 11:10  He is the man the holy writings tell about. “See, I send my messenger ahead of you. He will make the way ready for you.”
Matt CPDV 11:10  For this is he, of whom it is written: ‘Behold, I send my Angel before your face, who shall prepare your way before you.’
Matt Common 11:10  For this is he of whom it is written: ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
Matt DRC 11:10  For this is he of whom it is written: Behold I send my angel before my face, who shall prepare thy way before thee.
Matt Darby 11:10  this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Matt EMTV 11:10  For this is he about whom it is written: 'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER BEFORE YOUR FACE, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.'
Matt Etheridg 11:10  For this is he concerning whom it is written, Behold, I send my angel before thy face, to prepare the way before thee.
Matt Geneva15 11:10  For this is he of whom it is written, Beholde, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Matt Godbey 11:10  for this is he, concerning whom it has been written, Behold, I send my messenger before my face, who will prepare thy way before thee.
Matt GodsWord 11:10  John is the one about whom Scripture says, 'I'm sending my messenger ahead of you to prepare the way in front of you.'
Matt Haweis 11:10  For this is he of whom it is written, “Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.”
Matt ISV 11:10  This is the man about whom it is written, ‘See, I am sending my messenger ahead of you,who will prepare your way before you.’Mal 3:1
Matt Jubilee2 11:10  For this is [he] of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Matt KJV 11:10  For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Matt KJVA 11:10  For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Matt KJVPCE 11:10  For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Matt LEB 11:10  It is this man about whom it is written: ‘Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
Matt LITV 11:10  For this is the one about whom it has been written: "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You." Mal. 3:1
Matt LO 11:10  for this is he, concerning whom it is written, "Behold I will send my angel before you, who shall prepare your way."
Matt MKJV 11:10  For this is the one of whom it is written, "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You."
Matt Montgome 11:10  "for this is he of whom it is written. "Behold, I send my messenger before my face, And he will prepare thy road for thee.
Matt Murdock 11:10  For this is he of whom it is written: Behold, I send my messenger before thy face, that he may prepare the way before thee.
Matt NETfree 11:10  This is the one about whom it is written:'Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
Matt NETtext 11:10  This is the one about whom it is written:'Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
Matt NHEB 11:10  This is the one of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'
Matt NHEBJE 11:10  This is the one of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'
Matt NHEBME 11:10  This is the one of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'
Matt Noyes 11:10  For this is he of whom it is written: "Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee."
Matt OEB 11:10  This is the man of whom scripture says — ‘I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’
Matt OEBcth 11:10  This is the man of whom scripture says — ‘I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’
Matt OrthJBC 11:10  This is he about whom it has been written, HINNENI SHOLEIACH MALACHI ("Behold, I will send my messenger") before your face, UPINNAH DERECH LEFANAI ("and he will prepare the way before me," [SHEMOT 23:20; MALACHI 3:1]).
Matt RKJNT 11:10  For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way before you.
Matt RLT 11:10  For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Matt RNKJV 11:10  For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Matt RWebster 11:10  For this is he, concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Matt Rotherha 11:10  This, is he, concerning whom it is written,—Lo! I, send my messenger before thy face, who shall make ready thy way before thee!
Matt Twenty 11:10  This is the man of whom Scripture says--'Behold, I am myself sending my Messenger before thy face, And he shall prepare thy way before thee.'
Matt Tyndale 11:10  For this is he of who it is wrytte. Beholde I sende my messenger before thy face which shall prepare thy waye before ye.
Matt UKJV 11:10  For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
Matt Webster 11:10  For this is [he] concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Matt Weymouth 11:10  This is he of whom it is written, "`See I am sending My messenger before Thy face, and he will make Thy road ready before Thee.'
Matt Worsley 11:10  For this is he, of whom it is written, "Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee."
Matt YLT 11:10  for this is he of whom it hath been written, Lo, I do send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Matt VulgClem 11:10  Hic est enim de quo scriptum est : Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
Matt VulgCont 11:10  Hic est enim, de quo scriptum est: Ecce ego mitto Angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
Matt VulgHetz 11:10  Hic est enim, de quo scriptum est: Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
Matt VulgSist 11:10  Hic est enim, de quo scriptum est: Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui praeparabit viam tuam ante te.
Matt Vulgate 11:10  hic enim est de quo scriptum est ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te
Matt CzeB21 11:10  Toto je ten, o kterém je psáno: ‚Hle, posílám svého posla před tváří tvou, jenž připraví tvou cestu před tebou.‘
Matt CzeBKR 11:10  Tento jest zajisté, o němž psáno: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
Matt CzeCEP 11:10  To je ten, o němž je psáno: ‚Hle, já posílám posla před svou tváří, aby ti připravil cestu.‘
Matt CzeCSP 11:10  To je ten, o němž je napsáno: Hle, já posílám svého posla před tvou tváří, který upraví tvou cestu před tebou.
Matt ABPGRK 11:10  ούτος γαρ εστι περί ου γέγραπται ιδού εγώ αποστέλλω τον άγγελόν μου προ προσώπου σου ος κατασκευάσει την οδόν σου έμπροσθέν σου
Matt Afr1953 11:10  Want dit is hy van wie daar geskrywe is: Kyk, Ek stuur my boodskapper voor u aangesig, wat u weg voor U uit sal regmaak.
Matt Alb 11:10  Sepse ky është ai për të cilin është shkruar: "Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës sate; ai do ta bëjë gati rrugën tënde para teje".
Matt Antoniad 11:10  ουτος γαρ εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου
Matt AraNAV 11:10  فَهَذَا هُوَ الَّذِي كُتِبَ عَنْهُ: هَا إِنِّي مُرْسِلٌ قُدَّامَكَ رَسُولِي الَّذِي يُمَهِّدُ لَكَ طَرِيقَكَ!
Matt AraSVD 11:10  فَإِنَّ هَذَا هُوَ ٱلَّذِي كُتِبَ عَنْهُ: هَا أَنَا أُرْسِلُ أَمَامَ وَجْهِكَ مَلَاكِي ٱلَّذِي يُهَيِّئُ طَرِيقَكَ قُدَّامَكَ.
Matt ArmEaste 11:10  որովհետեւ նա է, որի մասին գրուած է. «Ահա ես կ՚ուղարկեմ իմ պատգամաւորին քո առջեւից, որ քո առաջ քո ճանապարհը պատրաստի»:
Matt ArmWeste 11:10  Որովհետեւ ասիկա՛ է ա՛ն՝ որուն մասին գրուած է. “Ահա՛ ես կը ղրկեմ իմ պատգամաւորս քու առջեւէդ. ան պիտի պատրաստէ ճամբադ՝ քու առջեւդ”:
Matt Azeri 11:10  بو، او آدامدير کي، اونون حاقّيندا يازيليب: «باخ، سندن قاباق من اؤز الچئمي گؤنده‌ره​جه‌يم. او، سنئن يولونو سنئن قاباغيندا حاضيرلاياجاق.»
Matt BasHauti 11:10  Ecen haur da ceinez scribatua baita, Huná, nic igorten diat neure mandataria hire beguitharte aitzinean, ceinec hire bidea appainduren baitu hire aitzinean.
Matt Bela 11:10  Бо ён той, пра якога напісана: "вось, Я пасылаю анёла Майго перад абліччам Тваім, які падрыхтуе шлях Твой перад Табою".
Matt BretonNT 11:10  Rak eñ eo an hini a zo skrivet diwar e benn: Setu, e kasan va c'hannad dirak da zremm da gempenn da hent a-raok dit.
Matt BulCarig 11:10  Защото този е за когото е писано: Ето аз провождам вестителя моего пред твоето лице, който ще приготви пътя ти пред тебе.
Matt BulVeren 11:10  Защото този е, за когото е писано: „Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, който ще устрои пътя Ти пред Теб.“
Matt BurCBCM 11:10  ကြည့်လော့၊ သင်သွားရာလမ်းကို ပြင်ဆင်အံ့ သောငှာ ငါ၏တမန်ကို သင်၏အရှေ့၌ ငါစေလွှတ်မည် ဟူသောရေးထား ချက် သည် ဤသူကိုပင် ဆိုလိုခြင်းဖြစ် သတည်း။
Matt BurJudso 11:10  ကျမ်းစာ၌လာသည်ကား၊ ကြည့်ရှုလော့။ သင်သွားရာလမ်းကိုပြင်ရသော ငါ၏တမန်ကိုသင့်ရှေ့၌ ငါ စေလွှတ်၏ဟု ဆိုရာ၌ ထိုသူကိုဆိုလိုသတည်း။
Matt Byz 11:10  ουτος γαρ εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου
Matt CSlEliza 11:10  Сей бо есть, о немже есть писано: се, Аз посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, иже уготовит путь Твой пред Тобою.
Matt CebPinad 11:10  Kay kini siya mao man ang gihisgutan sa nahisulat nga nagaingon: `Tan-awa, igapadala ko ang akong magsasangyaw nga magauna kanimo; siya mao ang magaandam sa imong dalan sa atubangan mo.'
Matt Che1860 11:10  ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎯᎠ Ꮎ ᎨᎪᏪᎸ ᎯᎠ ᎠᏥᏃᎮᎸᏍᎬ ᏥᏂᎬᏅ; ᎬᏂᏳᏉ, ᏥᏅᎵ ᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏣᎧᏛ ᎢᎬᏱᏗᏢ, ᎾᏍᎩ ᏓᏣᏛᏅᎢᏍᏓᏁᎵ ᏣᎶᎯᏍᏗᏱ ᎢᎬᏱᏗᏢ.
Matt ChiNCVs 11:10  经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。
Matt ChiSB 11:10  關於這人,經上記載說:『看,我派我的使者在你面前,衪要在你面前預備你的道路。
Matt ChiUn 11:10  經上記著說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。
Matt ChiUnL 11:10  此卽經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者也、
Matt ChiUns 11:10  经上记着说:『我要差遣我的使者在你前面预备道路』,所说的就是这个人。
Matt CopNT 11:10  ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲫⲏⲉⲧ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲙⲡⲁⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲁϫⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲉⲥⲟⲃϯ ⳿ⲙⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲕ⳿ⲙⲑⲟ.
Matt CopSahBi 11:10  ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲥⲏϩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲥⲟϥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Matt CopSahHo 11:10  ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲥⲏϩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ. ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧ<ⲛ>ⲛⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ. ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲥⲟϥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
Matt CopSahid 11:10  ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲥⲏϩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧ[ⲛ]ⲛⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲥⲟϥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Matt CopSahid 11:10  ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲥⲏϩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ. ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ. ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲥⲟϥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
Matt CroSaric 11:10  On je onaj o kome je pisano: Evo, ja šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da pripravi put pred tobom.
Matt DaNT1819 11:10  Thi han er den, om hvem der er skrevet: see, jeg sender min Engel for dit Ansigt, som skal berede din Vei for dig.
Matt DaOT1871 11:10  Thi han er den, om hvem der er skrevet: Se, jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej foran dig.
Matt DaOT1931 11:10  Thi han er den, om hvem der er skrevet: Se, jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej foran dig.
Matt Dari 11:10  او کسی است که دربارۀ وی نوشته شده است: «اینست رسول من که او را پیش روی تو می فرستم و او راه را برای آمدن تو آماده خواهد ساخت.»
Matt DutSVV 11:10  Want deze is het, van denwelken geschreven staat: Ziet, Ik zend Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg bereiden zal voor U heen.
Matt DutSVVA 11:10  Want deze is het, van dewelken geschreven staat: Ziet, Ik zende Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg bereiden zal voor U heen.
Matt Elzevir 11:10  ουτος γαρ εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου
Matt Esperant 11:10  Ĉar li estas tiu, pri kiu estas skribite: Jen Mi sendos Mian anĝelon antaŭ via vizaĝo, Kaj li preparos antaŭ vi vian vojon.
Matt Est 11:10  Tema on see, kellest on kirjutatud: Vaata, Mina läkitan Sinu palge eele Oma Ingli, kes Sulle tee valmistab Sinu ees!
Matt FarHezar 11:10  زیرا او همان است که درباره‌اش نوشته شده: « ‹اینک رسول خود را پیشاپیش تو می‌فرستم، که راهت را پیش پایت هموار خواهد کرد.›
Matt FarOPV 11:10  زیرا همان است آنکه درباره اومکتوب است: "اینک من رسول خود را پیش روی تو می‌فرستم تا راه تو را پیش روی تو مهیا سازد."
Matt FarTPV 11:10  او کسی است كه کتاب‌مقدّس دربارهٔ وی می‌فرماید: 'این است قاصد من كه او را پیش روی تو می‌فرستم و او راه را برای آمدن تو آماده خواهد ساخت.'
Matt FinBibli 11:10  Sillä tämä on se, josta kirjoitettu on: katso, minä lähetän enkelini sinun kasvois eteen, joka on valmistava sinun ties sinun etees.
Matt FinPR 11:10  Tämä on se, josta on kirjoitettu: 'Katso, minä lähetän enkelini sinun edelläsi, ja hän on valmistava tiesi sinun eteesi'.
Matt FinPR92 11:10  Hän on se, josta on kirjoitettu: -- Minä lähetän sanansaattajani sinun edelläsi, hän raivaa sinulle tien.
Matt FinRK 11:10  Hän on se, josta on kirjoitettu: ’Minä lähetän sanansaattajani sinun edelläsi, hän valmistaa tien sinun eteesi.’
Matt FinSTLK2 11:10  Sillä hän on se, josta on kirjoitettu: 'Katso, minä lähetän enkelini edelläsi, ja hän on valmistava tiesi sinun eteesi.'
Matt FreBBB 11:10  C'est celui-ci de qui il est écrit : Voici, j'envoie mon messager devant ta face qui préparera ton chemin devant toi.
Matt FreBDM17 11:10  Car il est celui duquel il a été ainsi écrit : voici, j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi.
Matt FreCramp 11:10  Car c'est celui dont il est écrit : Voici que j'envoie mon messager devant vous, pour vous précéder et vous préparer la voie.
Matt FreGenev 11:10  Car c'eft celui-ci duquel il eft écrit, Voici, j'envoye mon meffager devant ta face, qui appreftera ton chemin devant toi.
Matt FreJND 11:10  car c’est ici celui dont il est écrit : « Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi ».
Matt FreOltra 11:10  car c'est celui dont il est écrit: «Voici, j'envoie mon messager devant ta face, pour préparer le chemin devant toi.»
Matt FrePGR 11:10  c'est celui dont il est écrit : « Voici, J'envoie Mon messager devant toi, lequel frayera ton chemin devant toi. »
Matt FreSegon 11:10  Car c'est celui dont il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.
Matt FreStapf 11:10  C'est celui dont il est écrit : «Voici que j'envoie mon messager pour te précéder et préparer ton chemin devant toi».
Matt FreSynod 11:10  C'est celui dont il est écrit: «Voici que j'envoie mon messager devant ta face, pour préparer ton chemin devant toi.»
Matt FreVulgG 11:10  Car c’est de lui qu’il a été écrit : Voici que devant Ta face J’envoie Mon Ange, qui préparera la voie devant Toi.
Matt GerAlbre 11:10  Denn er ist es, von dem geschrieben steht: Sieh, ich sende meinen Boten vor dir her, der deinen Weg vor dir bereiten soll
Matt GerBoLut 11:10  Denn dieser ist's, von dem geschrieben stehet: Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der deinen Weg vor dir bereiten soil.
Matt GerElb18 11:10  Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird."
Matt GerElb19 11:10  Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird."
Matt GerGruen 11:10  Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: 'Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, daß er den Weg vor dir bereite'.
Matt GerLeoNA 11:10  Dieser ist es, über den geschrieben steht: ‚Siehe!, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, / der deinen Weg vor dir bereiten wird.‘
Matt GerLeoRP 11:10  Denn dieser ist es, über den geschrieben steht: ‚Siehe!, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, / der deinen Weg vor dir bereiten wird.‘
Matt GerMenge 11:10  Denn dieser ist es, auf den sich das Schriftwort bezieht: ›Siehe, ich sende meinen Boten vor dir her, der dir den Weg vor dir her bereiten soll.‹
Matt GerNeUe 11:10  Johannes ist der, von dem es in der Heiligen Schrift heißt: 'Ich sende meinen Boten vor dir her. Er wird dein Wegbereiter sein.'
Matt GerOffBi 11:10  Dieser ist es, über den geschrieben ist:„ Siehe, ich sende meinen Engel (Boten) zu dir, der, welcher bereitet (instand setzt) deinen Weg vor dir.“
Matt GerReinh 11:10  Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, welcher deinen Weg vor dir bereiten wird.
Matt GerSch 11:10  Denn dieser ist's, von dem geschrieben steht: »Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesichte her, der deinen Weg vor dir bereiten soll.«
Matt GerTafel 11:10  Denn dieser ist es, von dem geschrieben ist: Siehe, Ich sende Meinen Boten aus vor Deinem Angesicht, der den Weg vor Dir zurüsten soll.
Matt GerTextb 11:10  Fürwahr, ich sage euch, mehr noch als einen Propheten.
Matt GerZurch 11:10  Dieser ist's, über den geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird." (a) 2Mo 23:20; Mal 3:1; Mr 1:2; Joh 3:28
Matt GreVamva 11:10  Διότι ούτος είναι, περί του οποίου είναι γεγραμμένον· Ιδού, εγώ αποστέλλω τον άγγελόν μου προ προσώπου σου, όστις θέλει κατασκευάσει την οδόν σου έμπροσθέν σου.
Matt Haitian 11:10  Men sa ki te ekri sou Jan: Men m'ap voye mesaje m' lan devan ou. Li va louvri chemen an devan pou ou.
Matt HebDelit 11:10  כִּי זֶה הוּא אֲשֶׁר כָּתוּב עָלָיו הִנְנִי שֹׁלֵחַ מַלְאָכִי לְפָנֶיךָ וּפִנָּה־דַרְכְּךָ לְפָנֶיךָ׃
Matt HebModer 11:10  כי זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה רדכך לפניך׃
Matt HunKNB 11:10  Ő az, akiről írva van: ‘Íme, elküldöm küldöttemet színed előtt, aki elkészíti előtted utadat’ .
Matt HunKar 11:10  Mert ő az, a kiről meg van írva: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád előtt, a ki megkészíti előtted a te útadat.
Matt HunRUF 11:10  Ő az, akiről meg van írva: „Íme, én elküldöm előtted követemet, aki elkészíti előtted az utat.”
Matt HunUj 11:10  Ő az, akiről meg van írva: Íme, én elküldöm előtted követemet, aki elkészíti előtted az utat.
Matt ItaDio 11:10  Perciocchè costui è quello di cui è scritto: Ecco, io mando il mio angelo davanti alla tua faccia, il quale acconcerà il tuo cammino dinanzi a te.
Matt ItaRive 11:10  Egli è colui del quale è scritto: Ecco, io mando il mio messaggero davanti al tuo cospetto, che preparerà la via dinanzi a te.
Matt JapBungo 11:10  「視よ、わが使をなんぢの顏の前につかはす。彼はなんぢの前に、なんぢの道をそなへん」と録されたるは此の人なり。
Matt JapDenmo 11:10  この者は,『見よ,わたしはあなたの面前にわたしの使者を遣わす。その者はあなたの前に道を整えるだろう』と書かれている者だ。
Matt JapKougo 11:10  『見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの前に、道を整えさせるであろう』と書いてあるのは、この人のことである。
Matt JapRague 11:10  録して「看よ、我使を汝の面前に遣はさん、彼汝に先ちて汝の道を備ふべし」とあるは、彼が事なり。
Matt KLV 11:10  vaD vam ghaH ghaH, vo' 'Iv 'oH ghaH ghItlhta', ‘ yIlegh, jIH ngeH wIj messenger qaSpa' lIj qab, 'Iv DichDaq ghuH lIj way qaSpa' SoH.' { Note: Malachi 3:1 }
Matt Kapingam 11:10  Idimaa John lago mee dela e-helekai-ai di Beebaa Dabu boloo: ‘God gu-helekai bolo Au ga-hagau dagu dangada kae-hegau i oo mua, e-hagatogomaalia doo ala.’
Matt Kaz 11:10  Киелі жазбада Құдайдың мына тәрізді сөздері бар: «Біліп ал, Мен хабаршымды алдыңнан жіберемін, ол жүретін жолыңды дайындап қояды» Бұл хабаршы — Жақияның өзі.
Matt Kekchi 11:10  Chirix laj Juan tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu nak naxye chi joˈcaˈin: Aˈut la̱in tintakla lin takl aj cˈamol be cha̱cuu. Aˈan ta̱chˈoloba̱nk xya̱lal chiruheb li tenamit re nak eb aˈan yoˈon cua̱nkeb cha̱cˈulbal la̱at. (Mal. 3:1)
Matt KhmerNT 11:10  ដ្បិត​អ្នក​នេះ​ហើយ​ ដែល​មាន​សេចក្ដី​ចែងទុក​អំពី​គាត់​ថា​ មើល៍!​ យើង​ចាត់​ទូត​យើង​ឲ្យ​ទៅ​មុន​អ្នក​ ដែល​ជា​អ្នក​រៀបចំ​ដំណើរ​របស់​អ្នក​ជា​មុន​
Matt KorHKJV 11:10  기록된바, 보라, 내가 내 사자를 네 얼굴 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라, 하신 말씀이 가리키는 자가 곧 이 사람이니라.
Matt KorRV 11:10  기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라
Matt Latvian 11:10  Šis ir tas, par ko rakstīts: lūk, es sūtu savu eņģeli pirms Tava vaiga, kas sagatavos Tavu ceļu pirms Tevis.
Matt LinVB 11:10  Mpô ya yě mpenzá bakomí boye : Tálá, natíndí ntóma wa ngáí libosó lya yǒ, ábongisela yǒ nzelá.
Matt LtKBB 11:10  Jis yra tas, apie kurį parašyta: ‘Štai Aš siunčiu pirma Tavęs savo pasiuntinį, kuris nuties prieš Tave kelią’.
Matt LvGluck8 11:10  Jo šis ir tas, par ko rakstīts: “Redzi, Es sūtu Savu eņģeli Tavā priekšā, kam ceļu priekš Tevis būs sataisīt.”
Matt Mal1910 11:10  “ഞാൻ എന്റെ ദൂതനെ നിനക്കു മുമ്പായി അയക്കുന്നു; അവൻ നിന്റെ മുമ്പിൽ നിനക്കു വഴി ഒരുക്കും” എന്നു എഴുതപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവൻ അവൻ തന്നേ.
Matt ManxGael 11:10  Son shoh eh, my-e-chione te scruit, Cur-my-ner ta mee cur my haghter magh royd, dy chiartaghey'n raad kiongoyrt rhyt.
Matt Maori 11:10  Ko ia hoki tenei mona te mea i tuhituhia, Na, ka tonoa e ahau taku karere ki mua i tou aroaro, mana e whakapai tou ara ki mua i a koe.
Matt Mg1865 11:10  Izy no ilay voasoratra hoe: Indro, Izaho maniraka ny irako hialoha Anao, Izay hamboatra ny lalanao eo alohanao.
Matt MonKJV 11:10  Учир нь түүний тухай, Ажигтун, Би элчээ чиний нүүрний өмнө илгээнэ. Тэр чиний өмнөх замыг чинь бэлтгэнэ гэж бичигдсэн нь энэ юм.
Matt MorphGNT 11:10  ⸀οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
Matt Ndebele 11:10  ngoba lo nguye okulotshwe ngaye ukuthi: Khangela, mina ngiyathuma isithunywa sami phambi kobuso bakho, esizalungisa indlela yakho phambi kwakho.
Matt NlCanisi 11:10  Hij is het, van wien geschreven staat: "Zie, Ik zend mijn gezant voor U uit, Die U de weg zal bereiden."
Matt NorBroed 11:10  For dette er han det har blitt skrevet, Se!, jeg sender budbringeren min før ansiktet ditt, han skal fullstendig klargjøre veien din framfor deg;
Matt NorSMB 11:10  Det er um honom det er skrive: «Framfyre deg min ærendsvein eg sender; der du vil fara, skal han vegen rydja.»
Matt Norsk 11:10  Det er ham det er skrevet om: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei for dig.
Matt Northern 11:10  Bu o adamdır ki, onun haqqında yazılıb: “Budur, Sənin önündə Öz elçimi göndərirəm, O Sənin qabağında yolunu hazırlayacaq”.
Matt Peshitta 11:10  ܗܢܘ ܓܝܪ ܕܥܠܘܗܝ ܟܬܝܒ ܕܗܐ ܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܝ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܟ ܕܢܬܩܢ ܐܘܪܚܐ ܩܕܡܝܟ ܀
Matt PohnOld 11:10  Pwe iei i, me intingidier: Kilang I kadarala mo ’mui ai men kadar, me pan koko al mo ’mui.
Matt Pohnpeia 11:10  Pwe Sohn iei ih me ntingdier duwe nan Pwuhk Sarawi, ‘Koht mahsanih, iet nei meninkeder; I pahn kadarowei mwohmw, pwe en kaunopada alomw kan.’
Matt PolGdans 11:10  Boć ten jest, o którym napisano: Oto ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą.
Matt PolUGdan 11:10  Bo on jest tym, o którym jest napisane: Oto ja posyłam mego posłańca przed twoim obliczem, który przygotuje twoją drogę przed tobą.
Matt PorAR 11:10  Pois este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu mensageiro perante tua face, que preparará diante de ti o teu caminho.
Matt PorAlmei 11:10  Porque é este de quem está escripto: Eis que adiante da tua face envio o meu anjo, que preparará adiante de ti o teu caminho.
Matt PorBLivr 11:10  Este é aquele sobre o qual está escrito: “Eis que diante de tua face envio o meu mensageiro, que preparará o teu caminho diante de ti.”
Matt PorBLivr 11:10  Porque este é aquele sobre o qual está escrito: “Eis que diante de tua face envio o meu mensageiro, que preparará o teu caminho diante de ti.”
Matt PorCap 11:10  *É aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu mensageiro diante de ti, para te preparar o caminho.
Matt PotLykin 11:10  IwsI o nakanacmIt we'npie'kate'k, PInI ninokana nmIshnowe'm nikan e'nasmupiIn okInowshIton, wanmIshian nikan.
Matt RomCor 11:10  căci el este acela despre care s-a scris: ‘Iată , trimit înaintea feţei Tale pe solul Meu, care Îţi va pregăti calea înaintea Ta’.
Matt RusSynod 11:10  Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Matt RusSynod 11:10  Ибо он тот, о котором написано: „Вот, Я посылаю ангела Моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою“.
Matt RusVZh 11:10  Ибо он тот, о котором написано: "се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою".
Matt SBLGNT 11:10  ⸀οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
Matt Shona 11:10  nokuti uyu ndiye wakanyorwa pamusoro pake zvichinzi: Tarira, ini ndinotuma mutumwa wangu pamberi pechiso chako, achagadzira nzira yako pamberi pako.
Matt SloChras 11:10  Ta je, o katerem je pisano: „Glej, jaz pošiljam angela svojega pred obličjem tvojim, ki pripravi tvojo pot pred teboj“.
Matt SloKJV 11:10  Kajti ta je tisti, o katerem je pisano: ‚Glejte, pošljem svojega poslanca pred tvojim obrazom, ki bo pripravil tvojo pot pred teboj.‘
Matt SloStrit 11:10  Kajti ta je, za kogar je pisano: "Glej, jaz pošiljam angelja svojega pred obličjem tvojim, kteri bo pripravil pot tvojo pred teboj."
Matt SomKQA 11:10  Kanu waa kii laga qoray, Eeg, waxaan hortaada soo dirayaa wargeeyahayga, Kan jidkaaga kuu sii diyaargarayn doona hortaada.
Matt SpaPlate 11:10  Este es de quien está escrito: “He ahí que Yo envío a mi mensajero que te preceda, el cual preparará tu camino delante de ti”.
Matt SpaRV 11:10  Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, que aparejará tu camino delante de ti.
Matt SpaRV186 11:10  Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, que aparejará tu camino delante de ti.
Matt SpaRV190 11:10  Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, que aparejará tu camino delante de ti.
Matt SpaTDP 11:10  Pues este es aquel de quien está escrito, `Observa, envío mi mensajero antes de tu rostro, él preparará el camino antes de ti.´
Matt SpaVNT 11:10  Porque este es de quien está escrito: Hé aquí yo envio mi mensajero delante de tu faz, que aparejará tu camino delante de tí.
Matt SrKDEkav 11:10  Јер је ово онај за кога је писано: Ето, ја шаљем анђела свог пред лицем Твојим, који ће приправити пут Твој пред Тобом.
Matt SrKDIjek 11:10  Јер је ово онај за кога је писано: ето, ја шаљем анђела својега пред лицем твојијем, који ће приправити пут твој пред тобом.
Matt StatResG 11:10  Οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, ‘Ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.’
Matt Swahili 11:10  "Huyu ndiye anayesemwa katika Maandiko Matakatifu: Tazama, hapa namtuma mjumbe wangu, asema Bwana, akutangulie na kukutayarishia njia yako.
Matt Swe1917 11:10  Han är den om vilken det är skrivet: 'Se, jag sänder ut min ängel framför dig, och han skall bereda vägen för dig.'
Matt SweFolk 11:10  Det är om honom det står skrivet: Se, jag sänder min budbärare framför dig, och han ska bereda vägen för dig.
Matt SweKarlX 11:10  Ty han är den samme, om hwilken skrifit är: Si, jag sänder min Ängel för ditt ansikte, hwilken skall tilreda din wäg för dig.
Matt SweKarlX 11:10  Ty han är den samme, om hvilken skrifvet är: Si, jag sänder min Ängel för ditt ansigte, hvilken skall tillreda din väg för dig.
Matt TNT 11:10  οὗτος [γάρ] ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
Matt TR 11:10  ουτος γαρ εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου
Matt TagAngBi 11:10  Ito yaong tungkol sa kaniya'y nasusulat, Narito, sinusugo ko ang aking sugo sa unahan ng iyong mukha, Na maghahanda ng iyong daan sa unahan mo.
Matt Tausug 11:10  Sabab hi Yahiya in piyag'iyan sin Kitab, amu agi sin Tuhan, ‘Pakadtuun ku in kiyawakilan ku muna dayn kaymu ha supaya maparayaw niya in dān labayan mu.’ ”
Matt ThaiKJV 11:10  คือผู้นั้นเองที่ได้เขียนถึงแล้วว่า ‘ดูเถิด เราใช้ทูตของเราไปข้างหน้าท่าน ผู้นั้นจะเตรียมทางของท่านไว้ข้างหน้าท่าน’
Matt Tisch 11:10  οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
Matt TpiKJPB 11:10  Long wanem, dispela em i em, bilong husat rait i stap pinis, Lukim, mi salim mausman bilong mi i go paslain long pes bilong yu, husat bai redim rot bilong yu i go paslain long yu.
Matt TurHADI 11:10  Tevrat’ta onun hakkında şöyle yazılmıştır: ‘Bak! Habercimi senden önce gönderiyorum. İnsanları senin gelişine o hazırlayacak.’
Matt TurNTB 11:10  ‘İşte, habercimi senin önünden gönderiyorum; O önden gidip senin yolunu hazırlayacak’ diye yazılmış olan sözler onunla ilgilidir.
Matt UkrKulis 11:10  Се ж бо той, про кого писано: Ось посилаю ангела мого перед лицем твоїм, що приготовить дорогу твою перед тобою.
Matt UkrOgien 11:10  Бо це ж той, що про нього написано: „Ось перед обличчя Твоє посилаю Свого посланця́, який перед Тобою дорогу Твою приготує!“
Matt Uma 11:10  Apa' hi'a tetu-mi to mporodo nono-ra ntodea mpotarima-a, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' Alata'ala: `Hi'a toi-mi suro-ku, kuhubui-i meri'ulu ngkai Iko, bona mporodo ohea-nu.'"
Matt UrduGeo 11:10  اُسی کے بارے میں کلامِ مُقدّس میں لکھا ہے، ’دیکھ، مَیں اپنے پیغمبر کو تیرے آگے آگے بھیج دیتا ہوں جو تیرے سامنے راستہ تیار کرے گا۔‘
Matt UrduGeoD 11:10  उसी के बारे में कलामे-मुक़द्दस में लिखा है, ‘देख, मैं अपने पैग़ंबर को तेरे आगे आगे भेज देता हूँ जो तेरे सामने रास्ता तैयार करेगा।’
Matt UrduGeoR 11:10  Usī ke bāre meṅ kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, ‘Dekh, maiṅ apne paiġhambar ko tere āge āge bhej detā hūṅ jo tere sāmne rāstā taiyār karegā.’
Matt UyCyr 11:10  Чүнки Муқәддәс Язмиларда: «Мана алдиңда әлчимни әвәтимән. У Сениң йолуңни алдин-ала тәйярлайду», дәп йезилған вә бу йәрдики «әлчим» дәл Йәһия пәйғәмбәрни көрси­тиду.
Matt VieLCCMN 11:10  Chính ông là người Kinh Thánh đã nói tới khi chép rằng : Này Ta sai sứ giả của Ta đi trước mặt Con, người sẽ dọn đường cho Con đến.
Matt Viet 11:10  Ấy vì người đó mà có chép rằng: Nầy, ta sai sứ ta đến trước mặt con, Ðặng dọn đường sẵn cho con đi.
Matt VietNVB 11:10  đây là lời viết về người:Này chính Ta sai sứ giả Ta đi trước mặt con;Người sẽ dọn đường sẵn cho con.
Matt WHNU 11:10  ουτος εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου
Matt WelBeibl 11:10  Dyma'r un mae'r ysgrifau sanctaidd yn sôn amdano: ‘Edrych! – dw i'n anfon fy negesydd o dy flaen di, i baratoi'r ffordd i ti.’
Matt Wulfila 11:10  𐍃𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌱𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄: 𐍃𐌰𐌹, 𐌹𐌺 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌸𐌿𐍃, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌽𐍅𐌴𐌹𐌸 𐍅𐌹𐌲 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌸𐌿𐍃.
Matt Wycliffe 11:10  For this is he, of whom it is writun, Lo! Y sende myn aungel bifor thi face, that shal make redi thi weye bifor thee.
Matt f35 11:10  ουτος γαρ εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου
Matt sml_BL_2 11:10  Sabab si Yahiya itu bay pinagbissala ma Kitab Kanabi-nabihan, ya yuk-i, ‘Soho'ku a'a kawakilanku parahū min ka'a, yuk Tuhan, bo' supaya sakapna lān palabayannu.’
Matt vlsJoNT 11:10  Want hij is het van wien is geschreven: Ziet, Ik zend mijn engel voor uw aangezicht, die den weg vóór U uit bereiden zal.