Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 15:29  And Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and went up on a mountain, and sat down there.
Matt EMTV 15:29  And moving on from there, Jesus came alongside the Sea of Galilee, and going up into a mountain, He sat down there.
Matt NHEBJE 15:29  Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
Matt Etheridg 15:29  And Jeshu passed from thence, and came near the sea of Galila; and he ascended the mountain and sat there.
Matt ABP 15:29  And having crossed over from there, Jesus came by the sea of Galilee; and having ascended into the mountain, he was sitting there.
Matt NHEBME 15:29  Yeshua departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
Matt Rotherha 15:29  And, passing on from thence, Jesus came near the sea of Galilee, and, going up into the mountain, was sitting there.
Matt LEB 15:29  And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain and was sitting there.
Matt BWE 15:29  Jesus went on from there along the Sea of Galilee. He went up on a hill and sat down there.
Matt Twenty 15:29  On leaving that place, Jesus went to the shore of the Sea of Galilee; and then went up the hill, and sat down., you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill 'Be lifted up and hurled into the sea!' it would be done.
Matt ISV 15:29  Jesus Heals Many PeopleJesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a hillside and sat down there.
Matt RNKJV 15:29  And Yahushua departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
Matt Jubilee2 15:29  And Jesus left there and came nigh unto the sea of Galilee and went up into the mountain and sat down there.
Matt Webster 15:29  And Jesus departed from thence, and came nigh to the sea of Galilee; and ascended a mountain, and sat down there.
Matt Darby 15:29  And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;
Matt OEB 15:29  On leaving that place, Jesus went to the shore of the Sea of Galilee; and then went up the hill, and sat down., you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill ‘Be lifted up and hurled into the sea!’ it would be done.
Matt ASV 15:29  And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
Matt Anderson 15:29  And Jesus departed thence, and came near the sea of Galilee, and went up into the mountain, and sat there.
Matt Godbey 15:29  And Jesus having departed thence, came to the Sea of Galilee; and having gone up into the mountain, He was sitting there.
Matt LITV 15:29  And moving from there, Jesus came beside the Sea of Galilee. And going up into the mountain, He sat there.
Matt Geneva15 15:29  So Iesus went away from thence, and came neere vnto the sea of Galile, and went vp into a mountaine and sate downe there.
Matt Montgome 15:29  On leaving that place Jesus went along the shore of the Sea of Galilee; and after climbing a hill, took his seat there.
Matt CPDV 15:29  And when Jesus had passed from there, he arrived beside the sea of Galilee. And ascending onto a mountain, he sat down there.
Matt Weymouth 15:29  Again, moving thence, Jesus went along by the Lake of Galilee; and ascending the hill, He sat down there.
Matt LO 15:29  Jesus having left that place, came nigh to the sea of Galilee, and repaired to a mountain, where he sat down;
Matt Common 15:29  And Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there.
Matt BBE 15:29  And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
Matt Worsley 15:29  And Jesus departed from thence, and came near to the sea of Galilee; and going up to a mountain He sat down there.
Matt DRC 15:29  And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee: and going up into a mountain, he sat there.
Matt Haweis 15:29  And departing thence, Jesus went to the sea-side of Galilee; and ascending a mountain, he sat down there.
Matt GodsWord 15:29  Jesus moved on from there and went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain and sat there.
Matt Tyndale 15:29  Then Iesus went awaye from thence and came nye vnto the see of Galile and went vp in to a mountayne and sat doune there.
Matt KJVPCE 15:29  And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
Matt NETfree 15:29  When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down.
Matt RKJNT 15:29  And Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and went up on a mountain, and sat down there.
Matt AFV2020 15:29  Now after leaving there, Jesus came toward the Sea of Galilee; and He went up into the mountain and sat there.
Matt NHEB 15:29  Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
Matt OEBcth 15:29  On leaving that place, Jesus went to the shore of the Sea of Galilee; and then went up the hill, and sat down., you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill ‘Be lifted up and hurled into the sea!’ it would be done.
Matt NETtext 15:29  When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down.
Matt UKJV 15:29  And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
Matt Noyes 15:29  And departing thence, Jesus came near the lake of Galilee; and going up the mountain, he sat down there.
Matt KJV 15:29  And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
Matt KJVA 15:29  And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
Matt AKJV 15:29  And Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
Matt RLT 15:29  And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
Matt OrthJBC 15:29  And having passed over from that place, Rebbe, Melech HaMoshiach came beside Lake Kinneret, and having gone up the mountain, Rebbe, Melech HaMoshiach was sitting there.
Matt MKJV 15:29  And moving from there Jesus came beside the Sea of Galilee. And He went up into a mountain and sat there.
Matt YLT 15:29  And Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
Matt Murdock 15:29  And Jesus departed from there, and came to the side of the sea of Galilee: and he ascended a mountain, and sat there.
Matt ACV 15:29  And having departed from there, Jesus came near the sea of Galilee. And having gone up onto the mountain, he sat there.
Matt VulgSist 15:29  Et cum transisset inde Iesus, venit secus Mare Galilaeae: et ascendens in montem, sedebat ibi.
Matt VulgCont 15:29  Et cum transisset inde Iesus, venit secus Mare Galilææ: et ascendens in montem, sedebat ibi.
Matt Vulgate 15:29  et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
Matt VulgHetz 15:29  Et cum transisset inde Iesus, venit secus Mare Galilææ: et ascendens in montem, sedebat ibi.
Matt VulgClem 15:29  Et cum transisset inde Jesus, venit secus mare Galilææ : et ascendens in montem, sedebat ibi.
Matt CzeBKR 15:29  A odšed odtud Ježíš, šel k moři Galilejskému, a vstoupiv na horu, posadil se tam.
Matt CzeB21 15:29  Ježíš se pak odtud vrátil ke Galilejskému jezeru, vystoupil na horu a posadil se tam.
Matt CzeCEP 15:29  Odtud Ježíš přešel zase ke Galilejskému moři; vystoupil na horu a posadil se tam.
Matt CzeCSP 15:29  A přecházeje odtamtud, prošel Ježíš kolem Galilejského moře, vystoupil na horu a posadil se tam.
Matt PorBLivr 15:29  E tendo Jesus partido dali, veio ao mar da Galileia. Ele subiu a um monte, e ali se sentou.
Matt Mg1865 15:29  Ary raha niala teo Jesosy, dia nankany amoron’ ny Ranomasin’ i Galilia Izy; ary niakatra nankeo an-tendrombohitra Izy ka nipetraka teo;
Matt CopNT 15:29  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲟⲩ⳿ⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ⲥⲕⲉⲛ ⳿ⲫⲓⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ.
Matt FinPR 15:29  Ja Jeesus lähti sieltä ja tuli Galilean järven rannalle; ja hän nousi vuorelle ja istui sinne.
Matt NorBroed 15:29  Og da Jesus hadde dratt bort derfra, kom han til Galilea-sjøen; og da han hadde gått opp i berget, satte han seg der.
Matt FinRK 15:29  Sieltä lähdettyään Jeesus tuli Galileanjärven rantaan. Hän nousi vuorelle ja istuutui sinne.
Matt ChiSB 15:29  耶穌離開了那裏,來到加里肋亞海岸,上了山坐在那裏。
Matt CopSahBi 15:29  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁϥⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Matt ArmEaste 15:29  Եւ Յիսուս մեկնելով այդտեղից՝ եկաւ Գալիլիայի ծովեզերքը եւ, լեռը բարձրանալով, նստեց այնտեղ:
Matt ChiUns 15:29  耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
Matt BulVeren 15:29  И като замина оттам, Иисус дойде при Галилейското езеро и се качи на хълма, и седеше там.
Matt AraSVD 15:29  ثُمَّ ٱنْتَقَلَ يَسُوعُ مِنْ هُنَاكَ وَجَاءَ إِلَى جَانِبِ بَحْرِ ٱلْجَلِيلِ، وَصَعِدَ إِلَى ٱلْجَبَلِ وَجَلَسَ هُنَاكَ.
Matt Shona 15:29  Jesu ndokubva ipapo akauya parutivi rwegungwa reGarirea; akakwira mugomo, akagara ipapo.
Matt Esperant 15:29  Kaj transirinte de tie, Jesuo venis apud la maron de Galileo; kaj suprenirinte sur la monton, li sidiĝis tie.
Matt ThaiKJV 15:29  พระเยซูจึงเสด็จจากที่นั่นมายังทะเลกาลิลี แล้วเสด็จขึ้นไปบนภูเขาทรงประทับที่นั่น
Matt BurJudso 15:29  ယေရှုသည် ထိုအရပ်မှကြွ၍ ဂါလိလဲအိုင်နားသို့ရောက်တော်မူလျှင် တောင်ပေါ်သို့တက်၍ ထိုင်တော် မူ၏။
Matt SBLGNT 15:29  Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
Matt FarTPV 15:29  عیسی آن محل را ترک كرده و از راه ساحل دریای جلیل به بالای كوهی رفت و در آنجا نشست.
Matt UrduGeoR 15:29  Phir Īsā wahāṅ se rawānā ho kar Galīl kī Jhīl ke kināre pahuṅch gayā. Wahāṅ wuh pahāṛ par chaṛh kar baiṭh gayā.
Matt SweFolk 15:29  Jesus gick därifrån och vandrade längs Galileiska sjön, och sedan gick han upp på berget och satte sig där.
Matt TNT 15:29  Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας· καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
Matt GerSch 15:29  Und Jesus zog weiter und kam an das galiläische Meer; und er stieg auf den Berg und setzte sich daselbst.
Matt TagAngBi 15:29  At umalis si Jesus doon, at naparoon sa tabi ng dagat ng Galilea; at umahon sa bundok, at naupo doon.
Matt FinSTLK2 15:29  Sitten Jeesus lähti sieltä ja tuli Galilean järven rannalle, nousi vuorelle ja istuutui sinne.
Matt Dari 15:29  عیسی آن محل را ترک کرده و از راه لب بحیرۀ جلیل به بالای کوهی رفت و در آنجا نشست.
Matt SomKQA 15:29  Markaasaa Ciise halkaas ka tegey, oo wuxuu u soo dhowaaday badda Galili, oo buurtuu fuulay oo halkaasuu fadhiistay.
Matt NorSMB 15:29  So for Jesus burt derifrå og kom til Galilæasjøen, og han gjekk upp i fjellet og sette seg der.
Matt Alb 15:29  Pastaj, mbasi u nis që andej, Jezusi erdhi pranë detit të Galilesë, u ngjit në mal dhe u ul atje.
Matt GerLeoRP 15:29  Dann zog Jesus von dort weiter und kam an das Meer von Galiläa; und nachdem er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich dort.
Matt UyCyr 15:29  Һәзрити Әйса у йәрдин кетип, Җәлилийә көлиниң бойидин өтүп, таққа чиқип олтарди.
Matt KorHKJV 15:29  예수님께서 거기서 떠나사 갈릴리 바다에 가까이 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니
Matt MorphGNT 15:29  Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
Matt SrKDIjek 15:29  И отишавши Исус оданде, дође к мору Галилејском, и попевши се на гору, сједе ондје.
Matt Wycliffe 15:29  And whanne Jhesus hadde passed fro thennus, he cam bisidis the see of Galilee. And he yede vp in to an hil, and sat there.
Matt Mal1910 15:29  യേശു അവിടെ നിന്നു യാത്രയായി ഗലീലക്കടലരികെ ചെന്നു മലയിൽ കയറി അവിടെ ഇരുന്നു.
Matt KorRV 15:29  예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니
Matt Azeri 15:29  عئسا اورادان چيخيب، جلئل گؤلونون ياخينليغينا گلدي و داغين باشينا چيخيب اورادا اوتوردو.
Matt GerReinh 15:29  Und Jesus zog von dannen weg, und kam an den See Galiläas, und er stieg auf einen Berg, und setzte sich daselbst.
Matt SweKarlX 15:29  Och JEsus gick dädan längre fram, och kom til det Galileeska hafwet, och gick up på et berg, och satte sig der.
Matt KLV 15:29  Jesus departed pa', je ghoSta' Sum Daq the biQ'a' vo' Galilee; je ghaH mejta' Dung Daq the HuD, je ba'ta' pa'.
Matt ItaDio 15:29  E GESÙ, partendo di là, venne presso al mar della Galilea; e salito sopra il monte, si pose quivi a sedere.
Matt RusSynod 15:29  Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
Matt CSlEliza 15:29  И прешед оттуду Иисус, прииде на море Галилейское, и возшед на гору, седе ту.
Matt ABPGRK 15:29  και μεταβάς εκείθεν ο Ιησούς ήλθε παρά την θάλασσαν της Γαλιλαίας και αναβάς εις το όρος εκάθητο εκεί
Matt FreBBB 15:29  Et Jésus, partant de là, vint près de la mer de Galilée ; et étant monté sur la montagne, il s'y assit.
Matt LinVB 15:29  Yézu alongwí wâná, akeí lisúsu epái ya etíma ya Galiléa. Abutí ngómbá, afándí wâná.
Matt BurCBCM 15:29  ယေဇူးသည် ထိုအရပ်မှ ထွက်ခွာပြီးလျှင် ဂါလေ လေးယပင်လယ်ကမ်းခြေတစ်လျှောက်ဖြတ်သွားတော် မူ၏။ ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် တောင်ပေါ်သို့တက်၍ ထိုနေရာ၌ထိုင်တော်မူ၏။-
Matt Che1860 15:29  ᏥᏌᏃ ᎾᎿᎭᎤᏂᎩᏒ ᎨᎵᎵ ᎥᏓᎷᎶᏗ ᎤᎷᏨᎩ, ᎤᎿᎭᎷᏒᏃ ᎤᏌᎯᎸ ᎾᎿᎭᎤᏪᏅᎩ.
Matt ChiUnL 15:29  耶穌去彼、至加利利海濱、登山而坐、
Matt VietNVB 15:29  Từ đó Đức Giê-su đi đến ven biển Ga-li-lê. Ngài lên ngồi trên đồi.
Matt CebPinad 15:29  Ug si Jesus mipahawa didto ug milakaw sa ubay sa lanaw sa Galilea. Ug unya mitungas siya sa bungtod ug milingkod didto.
Matt RomCor 15:29  Isus a plecat din locurile acelea şi a venit lângă Marea Galileii. S-a suit pe munte şi a şezut jos acolo.
Matt Pohnpeia 15:29  Sises eri ketiketla sang wasao, ketin peianla oaroahr en Lehen Kalili. E ahpw ketidahla pohn dohl ehu oh ketidiong wasao.
Matt HunUj 15:29  Jézus azután eltávozott onnan, elment a Galileai-tenger mellé, felment a hegyre, és ott leült.
Matt GerZurch 15:29  UND indem Jesus von da weiterging, kam er an den galiläischen See, und er stieg auf den Berg und setzte sich dort. (a) Mt 5:1; Mr 7:31
Matt GerTafel 15:29  Und Jesus ging weiter von dannen und kam an das Meer von Galiläa und stieg auf den Berg hinauf und setzte Sich allda.
Matt PorAR 15:29  Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
Matt DutSVVA 15:29  En Jezus, van daar vertrekkende, kwam aan de zee van Galilea, en klom op den berg, en zat daar neder.
Matt Byz 15:29  και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
Matt FarOPV 15:29  عیسی از آنجا حرکت کرده، به کناره دریای جلیل آمد و برفراز کوه برآمده، آنجا بنشست.
Matt Ndebele 15:29  UJesu wasesuka lapho weza eduzane kolwandle lweGalili; wenyukela entabeni wahlala phansi khona.
Matt PorBLivr 15:29  E tendo Jesus partido dali, veio ao mar da Galileia. Ele subiu a um monte, e ali se sentou.
Matt StatResG 15:29  ¶Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ὁ ˚Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος, ἐκάθητο ἐκεῖ.
Matt SloStrit 15:29  In Jezus odide odtod, in pride k morju Galilejskemu; in stopivši na goro, usede se.
Matt Norsk 15:29  Og Jesus gikk bort derfra og kom til den Galileiske Sjø, og han gikk op i fjellet og satte sig der.
Matt SloChras 15:29  In Jezus odide odtod in pride h Galilejskemu morju, in stopivši na goro, sede tam.
Matt Northern 15:29  İsa oradan çıxıb Qalileya gölünün sahilindən keçdi və dağın başına çıxıb orada oturdu.
Matt GerElb19 15:29  Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galiläa; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst.
Matt PohnOld 15:29  Iesus ari kotila sang wasa o, koti dong liman sed en Kaliläa, a lao kotida pon dol eu ap kaipokedi wasa o.
Matt LvGluck8 15:29  Un Jēzus aizgāja no turienes un nāca pie Galilejas jūras, un uzkāpa kalnā un tur apsēdās.
Matt PorAlmei 15:29  E Jesus, partindo d'ali, chegou ao pé do mar da Galilea, e, subindo a um monte, assentou-se ali.
Matt ChiUn 15:29  耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
Matt SweKarlX 15:29  Och Jesus gick dädan länger fram, och kom till det Galileiska hafvet; och gick upp på ett berg, och satte sig der.
Matt Antoniad 15:29  και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
Matt CopSahid 15:29  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϫⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁϥⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Matt GerAlbre 15:29  Dann verließ Jesus die Gegend und kam an das Ufer des Galiläischen Sees: er ging auf die Berghöhe und blieb dort.
Matt BulCarig 15:29  И като премина Исус от там, дойде при морето Галилейско; и възлезе на гората, и седеше там.
Matt FrePGR 15:29  Et Jésus s'étant éloigné de là vint vers la mer de Galilée, et après être monté sur la montagne, il s'y tenait assis ;
Matt JapDenmo 15:29  イエスはそこを去って,ガリラヤの海の近くにやって来た。そして山の中に上って行き,そこに座った。
Matt PorCap 15:29  Partindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia. Subiu ao monte e sentou-se.
Matt JapKougo 15:29  イエスはそこを去って、ガリラヤの海べに行き、それから山に登ってそこにすわられた。
Matt Tausug 15:29  Pag'ubus yadtu minīg na hi Īsa dayn ha lugal yaun. Miyanaw siya limabay dayn ha higad sin Dagat Jalil, ampa siya timukad pa taas būd-būd. Duun siya limingkud.
Matt GerTextb 15:29  Und Jesus zog weg von da und kam an den galiläischen See, und stieg auf den Berg, und setze sich dort.
Matt SpaPlate 15:29  Partiendo de allí, Jesús llegó al mar de Galilea, subió a la montaña y se sentó.
Matt Kapingam 15:29  Jesus ne-hagatanga i-golo, ga-hanadu i tongotai Tai o Galilee, gaa-gaga-adu gi-hongo tama-gonduu, gaa-noho i-golo.
Matt RusVZh 15:29  Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
Matt GerOffBi 15:29  Und als Jesus von dort wegging, kam er an den See Gennesaret und stieg (bestieg) auf den (einen) Berg und setzte sich dort (da) zum lehren.
Matt CopSahid 15:29  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ. ⲁϥⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ. ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Matt LtKBB 15:29  Iš ten išėjęs, Jėzus atvyko prie Galilėjos ežero. Jis užkopė ant kalno ir atsisėdo.
Matt Bela 15:29  Перайшоўшы адтуль, прыйшоў Ісус да мора Галілейскага і, узышоўшы на гару, сеў там.
Matt CopSahHo 15:29  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲓ ⲉϫⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ. ⲁϥⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲧⲟⲟⲩ. ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Matt BretonNT 15:29  Jezuz, o vezañ aet ac'hano, a zeuas tost da vor Galilea. O vezañ pignet war ur menez, ec'h azezas eno.
Matt GerBoLut 15:29  Und Jesus ging von dannen furbai J, und kam an das galilaischen Meer und ging auf einen Berg und setzte sich allda.
Matt FinPR92 15:29  Jeesus lähti sieltä, ja kuljettuaan Galileanjärven rantaa hän nousi vuorelle. Kun hän istui siellä,
Matt DaNT1819 15:29  Og Jesus gik frem derfra og kom til den galilæiske Sø, og han gik op paa et Bjerg og satte sig der.
Matt Uma 15:29  Oti toe, me'ongko' wo'o-imi Yesus ngkai ree, mako' mewiwi' rano Galilea. Manake' -i lou hi bulu' -na, pai' -i mohura metudui'.
Matt GerLeoNA 15:29  Dann zog Jesus von dort weiter und kam an das Meer von Galiläa, und nachdem er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich dort.
Matt SpaVNT 15:29  Y partido Jesus de allí, vino junto al mar de Galiléa; y subiendo al monte, se sentó allí.
Matt Latvian 15:29  Un Jēzus, iedams no turienes, gāja gar Galilejas jūru; un, uzkāpis kalnā, Viņš tur apsēdās.
Matt SpaRV186 15:29  ¶ Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea; y subiendo en un monte, se sentó allí.
Matt FreStapf 15:29  Parti de là, Jésus longea la mer de Galilée. Puis il gravit la montagne et y demeura.
Matt NlCanisi 15:29  Toen Jesus van daar was vertrokken, kwam Hij aan het meer van Galilea, ging de berg op, en zette Zich daar neer.
Matt GerNeUe 15:29  Jesus zog weiter und ging zum See von Galiläa zurück. Dort stieg er auf einen Berg und setzte sich.
Matt Est 15:29  Ja Jeesus läks sealt ära ja tuli Galilea mere ääre; ja Ta läks mäele ja istus sinna.
Matt UrduGeo 15:29  پھر عیسیٰ وہاں سے روانہ ہو کر گلیل کی جھیل کے کنارے پہنچ گیا۔ وہاں وہ پہاڑ پر چڑھ کر بیٹھ گیا۔
Matt AraNAV 15:29  ثُمَّ انْتَقَلَ يَسُوعُ مِنْ تِلْكَ الْمِنْطَقَةِ، مُتَّجِهاً إِلَى بُحَيْرَةِ الْجَلِيلِ. فَصَعِدَ إِلَى الْجَبَلِ وَجَلَسَ هُنَاكَ.
Matt ChiNCVs 15:29  耶稣离开那里,来到加利利海边,就上山坐下。
Matt f35 15:29  και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
Matt vlsJoNT 15:29  En vandaar weggaande, ging Jezus langs de zee van Galilea, en Hij klom op den berg en zat daar neder.
Matt ItaRive 15:29  Partitosi di là, Gesù venne presso al mar di Galilea; e, salito sul monte, si pose quivi a sedere.
Matt Afr1953 15:29  Toe gaan Jesus daarvandaan weg en kom by die see van Galiléa; en Hy het op die berg geklim en daar gaan sit.
Matt RusSynod 15:29  Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
Matt FreOltra 15:29  Jésus, ayant quitté ces lieux, se rendit près de la mer de Galilée. Il monta sur la montagne, et s'assit.
Matt UrduGeoD 15:29  फिर ईसा वहाँ से रवाना होकर गलील की झील के किनारे पहुँच गया। वहाँ वह पहाड़ पर चढ़कर बैठ गया।
Matt TurNTB 15:29  İsa oradan ayrıldı, Celile Gölü'nün kıyısından geçerek dağa çıkıp oturdu.
Matt DutSVV 15:29  En Jezus, van daar vertrekkende, kwam aan de zee van Galilea, en klom op den berg, en zat daar neder.
Matt HunKNB 15:29  Jézus ezután eltávozott onnan, és elment a Galileai tenger mellé. Fölment a hegyre és ott leült.
Matt Maori 15:29  Na ka whakatika a Ihu i reira, ka haere ki te taha o te moana o Kariri: a kake ana ki te maunga, noho ana i reira.
Matt sml_BL_2 15:29  Puwas e' ala'an si Isa min lahat ina'an, amaklay min bihing danaw Jalil. Jari patukad iya ni bīd-bīd aningkō' mahē'.
Matt HunKar 15:29  És onnét távozva, méne Jézus a Galilea tengere mellé; és felmenvén a hegyre, ott leüle.
Matt Viet 15:29  Ðức Chúa Jêsus từ đó đi đến gần biển Ga-li-lê; rồi lên trên núi mà ngồi.
Matt Kekchi 15:29  Qui-el chak li Jesús aran, ut quinumeˈ chire li palau Galilea saˈ xnaˈajeb li ma̱cuaˈeb aj judío. Tojoˈnak quitakeˈ chiru jun li tzu̱l ut aran quicˈojla.
Matt Swe1917 15:29  Men Jesus gick därifrån vidare och kom till Galileiska sjön. Och han gick upp på berget och satte sig där.
Matt KhmerNT 15:29  ព្រះយេស៊ូ​បាន​យាង​ចេញ​ពី​ទី​នោះ​ ហើយ​ធ្វើ​ដំណើរ​តាម​មាត់​បឹង​កាលីឡេ​ បន្ទាប់​មក​ ព្រះអង្គ​ក៏​យាង​ឡើង​លើ​ភ្នំ​ ហើយ​អង្គុយ​នៅ​ទី​នោះ។​
Matt CroSaric 15:29  Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje.
Matt BasHauti 15:29  Eta partituric handic Iesus ethor cedin. Galileaco itsas aldera: eta iganic mendira, iar cedin han.
Matt WHNU 15:29  και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
Matt VieLCCMN 15:29  *Đức Giê-su xuống khỏi miền ấy, đến ven biển hồ Ga-li-lê. Người lên núi và ngồi ở đó.
Matt FreBDM17 15:29  Et Jésus partant de là vint près de la mer de Galilée ; puis il monta sur une montagne, et s’assit là.
Matt TR 15:29  και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
Matt HebModer 15:29  ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם׃
Matt PotLykin 15:29  IcI, CisuscI, kiwcI maci kishie'wak cikcukumik Ke'nIniuk, icI shi e'pkotnianuk e'ki wuciptupIt shi.
Matt Kaz 15:29  Иса сол жерден кетіп, Ғалилея көлінің бойымен жүрді. Бір төбенің басына шығып, отырды.
Matt UkrKulis 15:29  І, перейшовши Ісус ізвідтіля, прийшов близько до моря Галилейського, й, зійшовши на гору, сів там.
Matt FreJND 15:29  Et Jésus, étant parti de là, vint près de la mer de Galilée ; et montant sur une montagne, il s’assit là.
Matt TurHADI 15:29  Sonra İsa oradan ayrıldı ve Celile Gölü kıyısına gitti. Bir tepeye çıkıp yere oturdu.
Matt GerGruen 15:29  Von dort begab sich Jesus weiter; er kam an das Meer von Galiläa, stieg auf einen Berg und setzte sich dort nieder.
Matt SloKJV 15:29  In Jezus je odšel od tam ter prišel v bližino Galilejskega morja in odšel na goro ter se tam usedel.
Matt Haitian 15:29  Jezi kite kote l' te ye a, li mache sou bò lanmè Galile a. Li moute sou yon ti mòn, li chita la.
Matt FinBibli 15:29  Ja Jesus läksi sieltä ja tuli Galilean meren tykö, ja astui vuorelle, ja istui siihen.
Matt SpaRV 15:29  Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
Matt HebDelit 15:29  וַיַּעֲבֹר יֵשׁוּעַ מִשָּׁם וַיָּבֹא אֶל־יַם הַגָּלִיל וַיַּעַל הָהָרָה וַיֵּשֶׁב שָׁם׃
Matt WelBeibl 15:29  Pan adawodd Iesu'r ardal honno, teithiodd ar hyd glan Llyn Galilea. Yna aeth i ben mynydd ac eistedd i lawr.
Matt GerMenge 15:29  Jesus ging dann von dort wieder weg und kam an den Galiläischen See, und als er den Berg hinangestiegen war, setzte er sich dort nieder.
Matt GreVamva 15:29  Και μεταβάς εκείθεν ο Ιησούς, ήλθε παρά την θάλασσαν της Γαλιλαίας, και αναβάς εις το όρος εκάθητο εκεί.
Matt ManxGael 15:29  As jimmee Yeesey veih shen, as haink eh er-gerrey da faarkey Ghalilee, as hie eh seose er slieau, as hoie eh ayns shen.
Matt Tisch 15:29  Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
Matt UkrOgien 15:29  І, відійшовши звідти, Ісус прибув до Галіле́йського моря, і, зійшовши на го́ру, сів там.
Matt MonKJV 15:29  Улмаар Есүс тэндээс яваад, Галийл тэнгисийн дэргэд иржээ. Тэгээд уул руу гаран, тэнд суув.
Matt SrKDEkav 15:29  И отишавши Исус оданде, дође к мору галилејском, и попевши се на гору, седе онде.
Matt FreCramp 15:29  Jésus quitta ces lieux et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s'y assit.
Matt SpaTDP 15:29  Y Jesús partió de allí, y llegó cerca del mar de Galilea; y subió a una montaña y se sentó allí.
Matt PolUGdan 15:29  A Jezus odszedł stamtąd i przyszedł nad Morze Galilejskie. Wszedł na górę i tam usiadł.
Matt FreGenev 15:29  Alors Jefus partant de là, vint prés de la mer de Galilée: puis monta fur la montagne, & s'affit là.
Matt FreSegon 15:29  Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s'y assit.
Matt SpaRV190 15:29  Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
Matt Swahili 15:29  Yesu alitoka hapo akaenda kando ya ziwa Galilaya, akapanda mlimani, akaketi.
Matt HunRUF 15:29  Jézus azután eltávozott onnan, elment a Galileai-tenger mellé, felment a hegyre, és ott leült.
Matt FreSynod 15:29  Jésus partit de là et vint près de la mer de Galilée; puis, étant allé sur la montagne, il s'y arrêta.
Matt DaOT1931 15:29  Og Jesus gik bort derfra og kom hen til Galilæas Sø, og han gik op paa Bjerget og satte sig der.
Matt FarHezar 15:29  عیسی از آنجا عزیمت کرد و کنارة دریاچة جلیل را پیموده، به کوهسار رسید و در آنجا بنشست.
Matt TpiKJPB 15:29  ¶ Na Jisas i lusim dispela ples, na kam klostu long biksi Galili. Na em i go antap long wanpela maunten, na sindaun long dispela hap.
Matt ArmWeste 15:29  Յիսուս անկէ մեկնեցաւ. երբ Գալիլեայի ծովեզերքը հասաւ՝ լեռը ելլելով նստաւ:
Matt DaOT1871 15:29  Og Jesus gik bort derfra og kom hen til Galilæas Sø, og han gik op paa Bjerget og satte sig der.
Matt JapRague 15:29  イエズス此處を過ぎて、ガリレアの湖辺に至り、山に登りて坐し給ひければ、
Matt Peshitta 15:29  ܘܫܢܝ ܡܢ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܘܐܬܐ ܥܠ ܓܢܒ ܝܡܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܤܠܩ ܠܛܘܪܐ ܘܝܬܒ ܬܡܢ ܀
Matt FreVulgG 15:29  Etant parti de là, Jésus vint près de la mer de Galilée ; et montant sur une montagne, Il S’y assit.
Matt PolGdans 15:29  A Jezus poszedłszy stamtąd, przyszedł nad morze Galilejskie, a wstąpiwszy na górę, siedział tam.
Matt JapBungo 15:29  イエス此處を去り、ガリラヤの海邊にいたり、而して山に登り、そこに坐し給ふ。
Matt Elzevir 15:29  και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
Matt GerElb18 15:29  Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galiläa; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst.