Matt
|
RWebster
|
23:24 |
Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
|
Matt
|
EMTV
|
23:24 |
Blind guides, you who strain out a gnat, but swallow a camel!
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:24 |
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
|
Matt
|
Etheridg
|
23:24 |
You blind guides, who strain out gnats and swallow camels.
|
Matt
|
ABP
|
23:24 |
[2guides 1Blind], the ones straining the gnat, but [2a camel 1swallowing down].
|
Matt
|
NHEBME
|
23:24 |
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
|
Matt
|
Rotherha
|
23:24 |
Blind guides! Straining out the gnat, but, the camel, swallowing.
|
Matt
|
LEB
|
23:24 |
Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel!
|
Matt
|
BWE
|
23:24 |
You blind leaders! You take a fly out of your cup, but you drink down a big animal like a camel!
|
Matt
|
Twenty
|
23:24 |
You blind guides, to strain out a gnat and to swallow a camel!
|
Matt
|
ISV
|
23:24 |
You blind guides! You filter out a gnat, yet swallow a camel!
|
Matt
|
RNKJV
|
23:24 |
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:24 |
[Ye] blind guides, who strain at a gnat and swallow a camel.
|
Matt
|
Webster
|
23:24 |
[Ye] blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
|
Matt
|
Darby
|
23:24 |
Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
|
Matt
|
OEB
|
23:24 |
You blind guides, to strain out a gnat and to swallow a camel!
|
Matt
|
ASV
|
23:24 |
Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
|
Matt
|
Anderson
|
23:24 |
Blind guides! who strain out a gnat, but swallow a camel.
|
Matt
|
Godbey
|
23:24 |
Ye blind guides, who strain out the gnat, and swallow down the camel.
|
Matt
|
LITV
|
23:24 |
Blind guides, straining out the gnat, but swallowing the camel!
|
Matt
|
Geneva15
|
23:24 |
Ye blinde guides, which straine out a gnat, and swallowe a camell.
|
Matt
|
Montgome
|
23:24 |
"You blind guides! who strain out the gnat and swallow the camel!
|
Matt
|
CPDV
|
23:24 |
You blind guides, straining out a gnat, while swallowing a camel!
|
Matt
|
Weymouth
|
23:24 |
You blind guides, straining out the gnat while you gulp down the camel!
|
Matt
|
LO
|
23:24 |
Blind guides! you are skimming off the gnat, and swallowing the camel.
|
Matt
|
Common
|
23:24 |
You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
|
Matt
|
BBE
|
23:24 |
You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
|
Matt
|
Worsley
|
23:24 |
Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
|
Matt
|
DRC
|
23:24 |
Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel.
|
Matt
|
Haweis
|
23:24 |
Ye blind guides! who strain out a gnat, but gulp down a camel.
|
Matt
|
GodsWord
|
23:24 |
You blind guides! You strain gnats out of your wine, but you swallow camels.
|
Matt
|
Tyndale
|
23:24 |
Ye blinde gydes which strayne out a gnat and swalowe a cammyll.
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:24 |
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
|
Matt
|
NETfree
|
23:24 |
Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!
|
Matt
|
RKJNT
|
23:24 |
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
|
Matt
|
AFV2020
|
23:24 |
Blind guides, who filter out a gnat, but swallow a camel!
|
Matt
|
NHEB
|
23:24 |
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
|
Matt
|
OEBcth
|
23:24 |
You blind guides, to strain out a gnat and to swallow a camel!
|
Matt
|
NETtext
|
23:24 |
Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!
|
Matt
|
UKJV
|
23:24 |
All of you blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel.
|
Matt
|
Noyes
|
23:24 |
Blind guides! who strain out a gnat, and swallow a camel.
|
Matt
|
KJV
|
23:24 |
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
|
Matt
|
KJVA
|
23:24 |
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
|
Matt
|
AKJV
|
23:24 |
You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
|
Matt
|
RLT
|
23:24 |
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:24 |
Morei derech ivrim (blind guides), the ones that strain out a gnat and swallow a camel.
REBBE, MELECH HAMOSHIACH DEMANDS EHRLICHE YIDEN, WITH ALL HIS TALMIDIM GLAT KOSHER (FIT, PROPER) ON THE INSIDE AND WITH HIS HECHSHER THAT EACH IS A KOSHERER YID (GOOD AND RIGHTEOUS JEW)
|
Matt
|
MKJV
|
23:24 |
Blind guides who strain out a gnat and swallow a camel!
|
Matt
|
YLT
|
23:24 |
`Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
|
Matt
|
Murdock
|
23:24 |
Ye blind guides, who strain out gnats, and swallow down camels.
|
Matt
|
ACV
|
23:24 |
Ye blind guides, who strain out the gnat, and swallow the camel.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:24 |
Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo!
|
Matt
|
Mg1865
|
23:24 |
Ry mpitarika jamba! tantavaninareo ny moka, nefa atelinareo ny rameva.
|
Matt
|
CopNT
|
23:24 |
ⲛⲓϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱϥ ⳿ⲛϯϣⲟⲗⲙⲉⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲙⲕ ⳿ⲙⲡⲓϫⲁⲙⲟⲩⲗ.
|
Matt
|
FinPR
|
23:24 |
Te sokeat taluttajat, jotka siivilöitte hyttysen, mutta nielette kamelin!
|
Matt
|
NorBroed
|
23:24 |
Blinde veiledere, som avsiler myggen, og oppsluker kamelen.
|
Matt
|
FinRK
|
23:24 |
Te sokeat taluttajat! Hyttysen te siivilöitte mutta nielette kamelin!
|
Matt
|
ChiSB
|
23:24 |
瞎眼的響導! 你們濾出蚊蚋,卻吞下了駱駝。
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:24 |
ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲉⲧⲑⲗⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϣⲟⲗⲙⲉⲥ ⲉⲧⲱⲙⲕ ⲙⲡϭⲁⲙⲟⲩⲗ
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:24 |
Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ բաժակի ու պնակի դուրսը մաքրում էք, մինչ ներսից նրանք լի են ձեր գողութեամբ եւ անժուժկալութեամբ:
|
Matt
|
ChiUns
|
23:24 |
你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
|
Matt
|
BulVeren
|
23:24 |
Слепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!
|
Matt
|
AraSVD
|
23:24 |
أَيُّهَا ٱلْقَادَةُ ٱلْعُمْيَانُ! ٱلَّذِينَ يُصَفُّونَ عَنِ ٱلْبَعُوضَةِ وَيَبْلَعُونَ ٱلْجَمَلَ.
|
Matt
|
Shona
|
23:24 |
Vatungamiriri vakapofumara, munomimina runyunyu, muchimedza kamera.
|
Matt
|
Esperant
|
23:24 |
Vi blindaj gvidantoj! kiuj elkribras la kulon kaj glutas la kamelon.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:24 |
คนนำทางตาบอด เจ้ากรองลูกน้ำออก แต่กลืนตัวอูฐเข้าไป
|
Matt
|
BurJudso
|
23:24 |
လမ်းပြသောလူကန်းတို့၊ သင်တို့သည် ခြင်တကောင်ကိုမျှ မပါစေခြင်းငှါ ရေကိုစစ်လျက်နှင့် ကုလား အုပ်ကို မျိုကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:24 |
ὁδηγοὶ τυφλοί, ⸀οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.
|
Matt
|
FarTPV
|
23:24 |
ای راهنمایان كور كه پشه را صافی میکنید و شتر را میبلعید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:24 |
Andhe rāhnumāo! Tum apne mashrūb chhānte ho tāki ġhaltī se machchhar na pī liyā jāe, lekin sāth sāth ūṅṭ ko nigal lete ho.
|
Matt
|
SweFolk
|
23:24 |
Blinda ledare! Ni silar mygg och sväljer kameler.
|
Matt
|
TNT
|
23:24 |
ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.
|
Matt
|
GerSch
|
23:24 |
Ihr blinden Führer, die ihr Mücken seihet und Kamele verschlucket!
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:24 |
Kayong mga tagaakay na bulag na inyong sinasala ang lamok, at nilulunok ninyo ang kamelyo!
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:24 |
Te sokeat taluttajat, jotka siivilöitte hyttysen, mutta nielette kamelin!
|
Matt
|
Dari
|
23:24 |
ای راهنمایان کور! شما پشه را صافی می کنید، اما شتر را می خورید.
|
Matt
|
SomKQA
|
23:24 |
Hoggaamiyayaal yahow indhaha la'u oo kaneecada iska miira oo awrka liqa.
|
Matt
|
NorSMB
|
23:24 |
Blinde vegleidarar, som silar av myhanken, men svelgjer kamelen!
|
Matt
|
Alb
|
23:24 |
Udhëheqës të verbër, që sitni mushkonjën dhe kapërdini devenë!
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:24 |
Ihr blinden Wegführer, die ihr die Mücke aussiebt, aber das Kamel verschluckt!
|
Matt
|
UyCyr
|
23:24 |
Әй қарғу йолбашчилар! Силәр чинәңләргә чүшкән кичиккинә пашиниму сүзүп еливетисиләр, лекин бирәр төгини пүтүн пети жүтиветисиләр!
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:24 |
너희 눈먼 안내자들아, 너희가 모기에는 긴장하고 낙타는 삼키는도다.
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:24 |
ὁδηγοὶ τυφλοί, ⸀οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:24 |
Вођи слијепи који оцјеђујете комарца а камилу прождирете.
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:24 |
Blynde lederis, clensinge a gnatte, but swolewynge a camel.
|
Matt
|
Mal1910
|
23:24 |
കുരുടന്മാരായ വഴികാട്ടികളേ, നിങ്ങൾ കൊതുകിനെ അരിച്ചെടുക്കയും ഒട്ടകത്തെ വിഴുങ്ങിക്കളകയും ചെയ്യുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
23:24 |
소경된 인도자여 하루살이는 걸러내고 약대는 삼키는도다
|
Matt
|
Azeri
|
23:24 |
اي کور بلدچئلر! مئلچهيي سوزورسونوز، لاکئن دَوهني اودورسونوز.
|
Matt
|
GerReinh
|
23:24 |
Blinde Wegweiser! die ihr die Mücken herausfischt, das Kamel aber hinuntertrinkt. -
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:24 |
I blinde ledare, som silen myggor, och upswäljen camelen.
|
Matt
|
KLV
|
23:24 |
SoH blind Dev, 'Iv strain pa' a gnat, je swallow a camel!
|
Matt
|
ItaDio
|
23:24 |
Guide cieche! che colate la zanzara, e inghiottite il cammello.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:24 |
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:24 |
Вожди слепии, оцеждающии комары, велблуды же пожирающе.
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:24 |
οδηγοί τυφλοί οι διϋλίζοντες τον κώνωπα την δε κάμηλον καταπίνοντες
|
Matt
|
FreBBB
|
23:24 |
Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, mais qui avalez le chameau.
|
Matt
|
LinVB
|
23:24 |
Bínó bakambi bakúfá míso, bokolukaka kolongola nkungi, kasi bokotíkaka kaméla éleka !
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:24 |
မျက် ကန်းလမ်းပြတို့၊ သင်တို့သည် ခြင်၊ ယင်တစ်ကောင်မျှ မပါ စေရန် ရေကိုစစ်ကြလျက် ကုလားအုပ်ကိုမူကား မျိုချ တတ်ကြ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
23:24 |
ᏗᏥᎨᏫ ᏗᏣᏓᏘᏂᏙᎯ! ᏙᏒ ᎢᏥᎿᎭᏐᎸᏍᏗᏍᎩ ᎨᎻᎵᏃ ᎢᏥᎩᏍᎩ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:24 |
瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○
|
Matt
|
VietNVB
|
23:24 |
Hỡi những kẻ dẫn đường mù lòa, các ông lọc con ruồi mà lại nuốt con lạc đà.
|
Matt
|
CebPinad
|
23:24 |
Kamong mga magtotultol nga buta, ginasala ninyo ang usa ka buok nga tagnok ug ginalamoy ninyo ang usa ka buok nga kamelyo!
|
Matt
|
RomCor
|
23:24 |
Povăţuitori orbi, care strecuraţi ţânţarul şi înghiţiţi cămila!
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:24 |
Sounkaweid maskun kei kumwail! Kumwail kin nsenohki kihsang kisin amwin wel kis nan noumwail ngarangar akan, a kumwail ahpw kin kadallehla karapau men!
|
Matt
|
HunUj
|
23:24 |
Vak vezetők: kiszűritek a szúnyogot, a tevét pedig lenyelitek.”
|
Matt
|
GerZurch
|
23:24 |
Ihr blinden Führer, die ihr die Mücke seiht, das Kamel aber verschluckt! (a) Mt 15:14
|
Matt
|
GerTafel
|
23:24 |
Blinde Wegweiser, die ihr Mücken wegseihet, aber Kamele verschlinget.
|
Matt
|
PorAR
|
23:24 |
Guias cegos! Que coais um mosquito, e engolis um camelo.
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:24 |
Gij blinde leidslieden, die de mug uitzijgt, en den kemel doorzwelgt.
|
Matt
|
Byz
|
23:24 |
οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
|
Matt
|
FarOPV
|
23:24 |
ای رهنمایان کورکه پشه را صافی میکنید و شتر را فرو میبرید!
|
Matt
|
Ndebele
|
23:24 |
Bakhokheli abayiziphofu, likhetha umiyane, kodwa liginye ikamela.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:24 |
Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo!
|
Matt
|
StatResG
|
23:24 |
Ὁδηγοὶ τυφλοί! Οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!
|
Matt
|
SloStrit
|
23:24 |
Slepi vodniki! kteri ocejate komarja, kamelo pa požirate.
|
Matt
|
Norsk
|
23:24 |
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
|
Matt
|
SloChras
|
23:24 |
Slepi vodniki, ki precejate komarje, velbloda pa požirate!
|
Matt
|
Northern
|
23:24 |
Ey kor rəhbərlər! Ağcaqanadı süzgəclə çıxarır, dəvəni isə udursunuz!
|
Matt
|
GerElb19
|
23:24 |
Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket!
|
Matt
|
PohnOld
|
23:24 |
Saunkalua maskun komail, me kin isenoki kisin am en wel, ap katalala kamel!
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:24 |
Jūs aklie ceļa rādītāji, kas odus izkāšat un kamieļus aprijat.
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:24 |
Conductores cegos! que coaes o mosquito e engulis o camelo.
|
Matt
|
ChiUn
|
23:24 |
你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:24 |
I blinde ledare, som silen myggor, och uppsvälgen camelen.
|
Matt
|
Antoniad
|
23:24 |
οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
|
Matt
|
CopSahid
|
23:24 |
ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲉⲧⲑⲗⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϣⲟⲗⲙⲉⲥ ⲉⲧⲱⲙⲕ ⲙⲡϭⲁⲙⲟⲩⲗ
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:24 |
Ihr blinden Führer, die Mücke schafft ihr weg, und das Kamel verschluckt ihr!
|
Matt
|
BulCarig
|
23:24 |
Водители слепи! които комарът прецеждате, а камилата поглъщате.
|
Matt
|
FrePGR
|
23:24 |
Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, mais qui avalez le chameau !
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:24 |
盲目の案内人よ,ブヨはこして除きながら,ラクダをのみ込む者たちよ!
|
Matt
|
PorCap
|
23:24 |
Guias cegos, que filtrais um mosquito e engolis um camelo!
|
Matt
|
JapKougo
|
23:24 |
盲目な案内者たちよ。あなたがたは、ぶよはこしているが、らくだはのみこんでいる。
|
Matt
|
Tausug
|
23:24 |
Biya' kamu yan sin manga tau buta amu in umambit ha pagkahi niyu buta! In hinang niyu yan biya' kamu nagsaan sin tubig inumun niyu bat maīg in latik-latik ha tubig, sagawa' biya' laggu' unta' in natūn niyu pag'inum niyu sin tubig!
|
Matt
|
GerTextb
|
23:24 |
Ihr blinde Führer, die ihr die Mücken seihet, daß Kamel aber verschlucket.
|
Matt
|
Kapingam
|
23:24 |
Nia dagi deegida go goodou! Goodou e-daa gi-daha di lamu dela i-lodo godou wai-inuinu, gei goodou e-holo di manu-‘camel’!
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:24 |
conductores ciegos, que coláis el mosquito, y os tragáis el camello.
|
Matt
|
RusVZh
|
23:24 |
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
|
Matt
|
CopSahid
|
23:24 |
ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲉⲧⲑⲗⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϣⲟⲗⲙⲉⲥ ⲉⲧⲱⲙⲕ ⲙⲡϭⲁⲙⲟⲩⲗ.
|
Matt
|
LtKBB
|
23:24 |
Akli vadai, jūs iškošiate uodą, o praryjate kupranugarį.
|
Matt
|
Bela
|
23:24 |
Павадыры сьляпыя, што адцэджваеце камара, а вярблюда праглынаеце!
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:24 |
ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛϫⲁⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲉⲧⲑⲗⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϣⲟⲗⲙⲉⲥ ⲉⲧⲱⲙⲕ ⲙⲡϭⲁⲙⲟⲩⲗ.
|
Matt
|
BretonNT
|
23:24 |
Renerien dall! Silañ a rit ar fubuenn hag e lonkit ar c'hañval.
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:24 |
Ihr verblendete Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschlucket!
|
Matt
|
FinPR92
|
23:24 |
Te sokeat oppaat! Hyttysen te siivilöitte, mutta nielaisette kamelin!
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:24 |
I Blinde Veiledere, I, som sie Myggen af, men nedsluge Kamelen!
|
Matt
|
Uma
|
23:24 |
Koi' hewa towero to mpotete' doo. Koi' hewa tauna to mpolali koromu' nete' ngkai ue ininu-ni, hiaa' hama'a unta, to bohe lia, ni'ome' lau.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:24 |
Ihr blinden Wegführer, die ihr die Mücke aussiebt, aber das Kamel verschluckt!
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:24 |
Guias ciegos, que colais el mosquito, mas tragais el camello.
|
Matt
|
Latvian
|
23:24 |
Jūs, aklie vadoņi, kas odus izkāšat, bet kamieļus aprijat!
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:24 |
¡Guias ciegos! que coláis el mosquito, mas tragáis el camello.
|
Matt
|
FreStapf
|
23:24 |
Guides aveugles ! qui retenez au filtre le moucheron et qui engloutissez le chameau!»
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:24 |
Blinde leidslieden, die de mug uitzeeft, maar de kameel doorslokt.
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:24 |
Ihr verblendeten Führer! Die Mücke siebt ihr aus, aber das Kamel verschluckt ihr.
|
Matt
|
Est
|
23:24 |
Te sõgedad teejuhid, kes kurnate sääski, aga neelate alla kaameleid!
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:24 |
اندھے راہنماؤ! تم اپنے مشروب چھانتے ہو تاکہ غلطی سے مچھر نہ پی لیا جائے، لیکن ساتھ ساتھ اونٹ کو نگل لیتے ہو۔
|
Matt
|
AraNAV
|
23:24 |
أَيُّهَا الْقَادَةُ الْعُمْيَانُ! إِنَّكُمْ تُصَفُّونَ الْمَاءَ مِنَ الْبَعُوضَةِ، وَلَكِنَّكُمْ تَبْلَعُونَ الْجَمَلَ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:24 |
你们这些瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去。
|
Matt
|
f35
|
23:24 |
οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:24 |
Gij blinde leidslieden! de mug zift gij uit, maar den kameel zwelgt gij door!
|
Matt
|
ItaRive
|
23:24 |
Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.
|
Matt
|
Afr1953
|
23:24 |
Blinde leiers, julle wat die muggie uitsif, maar die kameel insluk!
|
Matt
|
RusSynod
|
23:24 |
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
|
Matt
|
FreOltra
|
23:24 |
Conducteurs aveugles qui coulez le moucheron et qui avalez le chameau.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:24 |
अंधे राहनुमाओ! तुम अपने मशरूब छानते हो ताकि ग़लती से मच्छर न पी लिया जाए, लेकिन साथ साथ ऊँट को निगल लेते हो।
|
Matt
|
TurNTB
|
23:24 |
Ey kör kılavuzlar! Küçük sineği süzer ayırır, ama deveyi yutarsınız!
|
Matt
|
DutSVV
|
23:24 |
Gij blinde leidslieden, die de mug uitzijgt, en den kemel doorzwelgt.
|
Matt
|
HunKNB
|
23:24 |
Vak vezetők, akik kiszűritek a szúnyogot, a tevét pedig lenyelitek.
|
Matt
|
Maori
|
23:24 |
E nga kaiarahi matapo, e tatari nei i te waeroa, a horomia ake te kamera.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:24 |
Sali' kam a'a buta ya angambit sehe'na. Sapantun kam a'a angayak inumanna bo' mbal makainum kammut, bo' pa'in tat'llonna unta' ma katibu'ukanna.
|
Matt
|
HunKar
|
23:24 |
Vak vezérek, a kik megszűritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek.
|
Matt
|
Viet
|
23:24 |
Hỡi kẻ mù dẫn đường, các ngươi lọc con ruồi nhỏ mà nuốt con lạc đà!
|
Matt
|
Kekchi
|
23:24 |
Ex mutzˈ aj cˈamol be, nequeyal e̱kˈe chixba̱nunquil li cˈaˈak re ru li ma̱cˈaˈ xcuanquil, abanan li nim xcuanquil incˈaˈ nequeba̱nu. Chanchan nak nequetzˈil ru le̱ haˈ re nak incˈaˈ te̱nukˈ li cocˈ suk ut aˈ chic li ni̱nki xul camello nequenukˈ.
|
Matt
|
Swe1917
|
23:24 |
I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:24 |
អ្នកនាំផ្លូវកង្វាក់អើយ! អ្នករាល់គ្នាស្រង់មូស ប៉ុន្ដែលេបអូដ្ឋទៅវិញ។
|
Matt
|
CroSaric
|
23:24 |
Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!"
|
Matt
|
BasHauti
|
23:24 |
Guidari itsuác, eltzoa irazten duçue: eta camelua iresten.
|
Matt
|
WHNU
|
23:24 |
οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:24 |
Quân dẫn đường mù quáng ! Các người lọc con muỗi, nhưng lại nuốt con lạc đà.
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:24 |
Conducteurs aveugles, vous coulez le moucheron, et vous engloutissez le chameau.
|
Matt
|
TR
|
23:24 |
οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
|
Matt
|
HebModer
|
23:24 |
מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל׃
|
Matt
|
PotLykin
|
23:24 |
Ke' kie'pikwaie'k nakaniie'k! e'cikwakmIshkane'k, nIshpukos, icI wi e'kme'k kco we'si.
|
Matt
|
Kaz
|
23:24 |
«Масаны сүзіп тастап, түйені жұтып қоятын» соқыр жетекшілер-ай!
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:24 |
Проводпрі слїпі, що відціджуєте комара, верблюда ж глитаєте.
|
Matt
|
FreJND
|
23:24 |
Guides aveugles, qui coulez le moucheron et qui avalez le chameau !
|
Matt
|
TurHADI
|
23:24 |
Sizi kör kılavuzlar! Sineği süzerek ayırırsınız, fakat deveyi yutarsınız!
|
Matt
|
GerGruen
|
23:24 |
Ihr blinden Führer! Ihr seiht Mücken und verschlingt Kamele.
|
Matt
|
SloKJV
|
23:24 |
Vi slepi vodniki, ki precejate komarja in požirate kamelo.
|
Matt
|
Haitian
|
23:24 |
Nou menm k'ap kondi pèp la, nou se yon bann avèg pou tèt pa nou. Nou pase lèt la nan paswa pou nou wete ti mouch ki tonbe ladan li. Men, nou vale yon chwal!
|
Matt
|
FinBibli
|
23:24 |
Te sokiat taluttajat! te kuurnitsette hyttysen ja kamelin nielette.
|
Matt
|
SpaRV
|
23:24 |
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!
|
Matt
|
HebDelit
|
23:24 |
מְנַהֲלִים עִוְרִים הַמְסַנְנִים אֵת הַיַּתּוּשׁ וּבֹלְעִים אֵת הַגָּמָל׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:24 |
Arweinwyr dall ydych chi! Dych chi'n hidlo dŵr rhag i chi lyncu gwybedyn, ond yna'n llyncu camel!
|
Matt
|
GerMenge
|
23:24 |
Ihr blinden Führer, die ihr die Mücke seihet, aber das Kamel hinuntertrinkt!
|
Matt
|
GreVamva
|
23:24 |
Οδηγοί τυφλοί, οίτινες διυλίζετε τον κώνωπα, την δε κάμηλον καταπίνετε.
|
Matt
|
ManxGael
|
23:24 |
Shiuish leeideilee doal, ta sheeley veue yn char-chuilag, agh sluggee shiu camel.
|
Matt
|
Tisch
|
23:24 |
ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:24 |
Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте!
|
Matt
|
MonKJV
|
23:24 |
Сохор хөтөч та нар дэлэнчийг шүүж авдаг хэрнээ тэмээг залгидаг.
|
Matt
|
FreCramp
|
23:24 |
Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, et avalez le chameau !
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:24 |
Вође слепе који оцеђујете комарца а камилу прождирете.
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:24 |
¡Ustedes guías ciegos, que cuelan un mosquito pero se pasan un camello!
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:24 |
Ślepi przewodnicy! Przecedzacie komara, a połykacie wielbłąda.
|
Matt
|
FreGenev
|
23:24 |
Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, & engloutiffez le chameau.
|
Matt
|
FreSegon
|
23:24 |
Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.
|
Matt
|
Swahili
|
23:24 |
Viongozi vipofu! Mnatoa nzi katika kinywaji, lakini mnameza ngamia!
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:24 |
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!
|
Matt
|
HunRUF
|
23:24 |
Vak vezetők, kiszűritek a szúnyogot, a tevét pedig lenyelitek.
|
Matt
|
FreSynod
|
23:24 |
Conducteurs aveugles, qui arrêtez le moucheron dans votre filtre et qui avalez le chameau!
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:24 |
I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!
|
Matt
|
FarHezar
|
23:24 |
ای راهنمایان کور! شما پشه را صافی میکنید، امّا شتر را فرو میبلعید!
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:24 |
Yupela ol aipas stiaman, husat i hatwok long lukim wanpela natnat, na daunim olgeta olsem kaikai wanpela kemel.
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:24 |
Կո՛յր առաջնորդներ, որ կը քամէք մժղուկը ու կը կլլէք ուղտը:
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:24 |
I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!
|
Matt
|
JapRague
|
23:24 |
蝐蠉を濾出だして駱駝を呑む瞽者なる手引等よ。
|
Matt
|
Peshitta
|
23:24 |
ܢܓܘܕܐ ܤܡܝܐ ܕܡܨܠܠܝܢ ܒܩܐ ܘܒܠܥܝܢ ܓܡܠܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:24 |
Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, et qui avalez le chameau.
|
Matt
|
PolGdans
|
23:24 |
Wodzowie ślepi! którzy przecedzacie komara, i wielbłąda połykacie.
|
Matt
|
JapBungo
|
23:24 |
盲目なる手引よ、汝らは蚋を漉し出して駱駝を呑むなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
23:24 |
οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
|
Matt
|
GerElb18
|
23:24 |
Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket!
|