Matt
|
RWebster
|
3:10 |
And now also the axe is laid to the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
EMTV
|
3:10 |
But even now, the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
NHEBJE
|
3:10 |
"And even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
|
Matt
|
Etheridg
|
3:10 |
But, behold, the axe lieth at the root of the trees; every tree, therefore, which maketh not good fruit is cut down and falleth into the fire.
|
Matt
|
ABP
|
3:10 |
And already even the axe to the root of the trees is situated. For every tree not producing [2fruit 1good], is cut down and [2into 3fire 1thrown].
|
Matt
|
NHEBME
|
3:10 |
"And even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
|
Matt
|
Rotherha
|
3:10 |
Already also, the axe, unto the root of the trees, is being laid,—every tree, therefore, not bringing forth good fruit, is to be hewn down, and, into fire, to be cast.
|
Matt
|
LEB
|
3:10 |
Already now the ax is positioned at the root of the trees; therefore every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
BWE
|
3:10 |
The axe is ready to cut down the trees. Every tree that does not have good fruit is cut down and thrown into a fire.
|
Matt
|
Twenty
|
3:10 |
Already the axe is lying at the root of the trees. Therefore every tree that fails to bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
ISV
|
3:10 |
The ax already lies against the roots of the trees. So every tree not producing good fruit will be cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
RNKJV
|
3:10 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
Jubilee2
|
3:10 |
And now the axe is also laid unto the root of the trees; therefore, every tree which does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.
|
Matt
|
Webster
|
3:10 |
And now also the ax is laid to the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
Darby
|
3:10 |
And already the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
OEB
|
3:10 |
Already the axe is lying at the root of the trees. Therefore every tree that fails to bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
ASV
|
3:10 |
And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
Anderson
|
3:10 |
Even now the ax is lying at the root of the trees: therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
Godbey
|
3:10 |
But already the ax is laid to the root of the trees; therefore every tree not producing good fruit is hewn down and cast into the fire.
|
Matt
|
LITV
|
3:10 |
But already the axe is even laid at the root of the trees; therefore, any tree not bringing forth good fruit is cut down and is thrown into fire.
|
Matt
|
Geneva15
|
3:10 |
And now also is the axe put to the roote of the trees: therfore euery tree which bringeth not forth good fruit, is hewen downe, and cast into ye fire.
|
Matt
|
Montgome
|
3:10 |
And already the axe is lying at the roots of the trees. Any tree, therefore, that does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
CPDV
|
3:10 |
For even now the axe has been placed at the root of the trees. Therefore, every tree that does not produce good fruit shall be cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
Weymouth
|
3:10 |
And already the axe is lying at the root of the trees, so that every tree which does not produce good fruit will quickly be hewn down and thrown into the fire.
|
Matt
|
LO
|
3:10 |
And even now the ax lies at the root of the trees; every tree, therefore, which produces not good fruit, is cut down, and turned into fuel.
|
Matt
|
Common
|
3:10 |
Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
BBE
|
3:10 |
And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire.
|
Matt
|
Worsley
|
3:10 |
And now the ax is laid to the root of the trees; every tree therefore, which yieldeth not good fruit, is cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
DRC
|
3:10 |
For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that doth not yield good fruit, shall be cut down, and cast into the fire.
|
Matt
|
Haweis
|
3:10 |
And now also the ax is laid to the root of the trees: every tree therefore which produceth not good fruit, is hewing down, and casting into the fire.
|
Matt
|
GodsWord
|
3:10 |
The ax is now ready to cut the roots of the trees. Any tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into a fire.
|
Matt
|
Tyndale
|
3:10 |
Euenowe is ye axe put vnto ye rote of ye trees: soo that every tree which bringeth not forthe goode frute is hewe doune and cast into ye fyre.
|
Matt
|
KJVPCE
|
3:10 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
NETfree
|
3:10 |
Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
RKJNT
|
3:10 |
And now the axe is laid to the root of the trees: therefore every tree which does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
|
Matt
|
AFV2020
|
3:10 |
But already the axe is striking at the roots of the trees; therefore, every tree that is not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
NHEB
|
3:10 |
"And even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
|
Matt
|
OEBcth
|
3:10 |
Already the axe is lying at the root of the trees. Therefore every tree that fails to bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
NETtext
|
3:10 |
Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
|
Matt
|
UKJV
|
3:10 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
Noyes
|
3:10 |
And already is the axe lying at the root of the trees; every tree therefore that beareth not good fruit is to be cut down, and cast into the fire.
|
Matt
|
KJV
|
3:10 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
KJVA
|
3:10 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
AKJV
|
3:10 |
And now also the ax is laid to the root of the trees: therefore every tree which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
RLT
|
3:10 |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
Matt
|
OrthJBC
|
3:10 |
"And already the ax is laid at the shoresh haAitzim (the root of the trees); therefore, every aitz not producing p'ri tov (good fruit) is cut down and thrown into the aish (fire).
|
Matt
|
MKJV
|
3:10 |
And now also, the axe is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bring forth good fruit is cut down and cast into the fire.
|
Matt
|
YLT
|
3:10 |
and now also, the axe unto the root of the trees is laid, every tree therefore not bearing good fruit is hewn down, and to fire is cast.
|
Matt
|
Murdock
|
3:10 |
And lo, the ax is put to the root of trees. Every tree, therefore, which beareth not good fruit, is felled, and falleth into the fire.
|
Matt
|
ACV
|
3:10 |
And even now the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore not producing good fruit is cut down, and cast into the fire.
|
Matt
|
PorBLivr
|
3:10 |
E agora o machado está posto à raiz das árvores; portanto toda árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
|
Matt
|
Mg1865
|
3:10 |
Ary, indro, efa mipetraka eo amin’ ny fototry ny hazo sahady ny famaky; koa ny hazo rehetra izay tsy mamoa voa tsara dia hokapaina ka hatsipy any anaty afo.
|
Matt
|
CopNT
|
3:10 |
ϩⲏⲇⲏ ⲇⲉ ⲡⲓⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⳿ϥⲭⲏ ϧⲁ ⳿ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ϣϣⲏⲛ ⳿ϣϣⲏⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲉⲛ⳿ϥⲛⲁⲉⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲣϫϥ ⳿ⲛⲥⲉϩⲓⲧϥ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲭⲣⲱⲙ.
|
Matt
|
FinPR
|
3:10 |
Jo on kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen.
|
Matt
|
NorBroed
|
3:10 |
Og også øksen ligger allerede mot roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke gjør vakker frukt kuttet av og kastet til ilden.
|
Matt
|
FinRK
|
3:10 |
Kirves on jo pantu puiden juurelle. Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja heitetään tuleen.
|
Matt
|
ChiSB
|
3:10 |
斧子已放在樹根上了,凡不結好果子的樹,必被砍倒,投入火中。
|
Matt
|
CopSahBi
|
3:10 |
ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲕⲏ ϩⲁ ⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲛϣⲏⲛ ϣⲏⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲧⲥⲁⲧⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
3:10 |
որովհետեւ կացինն ահա ծառերի արմատին է դրուած: Ամէն ծառ, որ բարի պտուղ չի տայ, կտրւում եւ կրակն է գցւում:
|
Matt
|
ChiUns
|
3:10 |
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
|
Matt
|
BulVeren
|
3:10 |
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата. И така, всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огъня.
|
Matt
|
AraSVD
|
3:10 |
وَٱلْآنَ قَدْ وُضِعَتِ ٱلْفَأْسُ عَلَى أَصْلِ ٱلشَّجَرِ، فَكُلُّ شَجَرَةٍ لَا تَصْنَعُ ثَمَرًا جَيِّدًا تُقْطَعُ وَتُلْقَى فِي ٱلنَّارِ.
|
Matt
|
Shona
|
3:10 |
Uye ikozvinowo sanhu ratoiswa pamudzi wemiti, naizvozvo muti umwe neumwe usingaiti chibereko chakanaka unotemwa ugokandirwa mumoto.
|
Matt
|
Esperant
|
3:10 |
Kaj jam la hakilo kuŝas ĉe la radiko de la arboj; tial ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj ĵetata en fajron.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
3:10 |
บัดนี้ขวานวางไว้ที่โคนต้นไม้แล้ว ดังนั้นทุกต้นที่ไม่เกิดผลดีจะต้องตัดแล้วโยนทิ้งในกองไฟ
|
Matt
|
BurJudso
|
3:10 |
သစ်ပင်အမြစ်နားမှာ ပုဆိန်ထားလျက်ရှိသည်ဖြစ်၍၊ ကောင်းသောအသီးမသိးသောအပင် ရှိသမျှတို့ကို ခုတ်လှဲ၍ မီးထဲသို့ ချလိုက်ရ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
3:10 |
ἤδη ⸀δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
Matt
|
FarTPV
|
3:10 |
اكنون تیشه بر ریشهٔ درختان گذاشته شده و هر درختی كه میوهٔ خوب به بار نیاورد بریده و در آتش افكنده خواهد شد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
3:10 |
Ab to adālat kī kulhāṛī daraḳhtoṅ kī jaṛoṅ par rakhī huī hai. Har daraḳht jo achchhā phal na lāe kāṭā aur āg meṅ jhoṅkā jāegā.
|
Matt
|
SweFolk
|
3:10 |
Yxan är redan satt till roten på träden. Varje träd som inte bär god frukt huggs bort och kastas i elden.
|
Matt
|
TNT
|
3:10 |
ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
Matt
|
GerSch
|
3:10 |
Es ist aber schon die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt. Ein jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
3:10 |
At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na hindi nagbubungang mabuti ay pinuputol at inihahagis sa apoy.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
3:10 |
Kirves on jo pantu puiden juurelle. Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan siis pois ja heitetään tuleen.
|
Matt
|
Dari
|
3:10 |
اکنون تیشه بر ریشۀ درختان گذاشته شده و هر درختی که میوۀ خوب به بار نیاورد بریده و در آتش افگنده خواهد شد.
|
Matt
|
SomKQA
|
3:10 |
Haddeer weliba faaska waxaa la dhigay geedaha guntooda. Sidaa darteed geed walba oo aan midho wanaagsan soo bixin waa la gooyaa oo dabkaa lagu tuuraa.
|
Matt
|
NorSMB
|
3:10 |
Øksi ligg alt innmed roti på treet; kvart tre som ikkje ber god frukt, vert hogge ned og kasta på elden.
|
Matt
|
Alb
|
3:10 |
Dhe tashmë sëpata është në rrënjën e drurëve; çdo dru, pra, që nuk jep fryt të mirë, do të pritet dhe do të hidhet në zjarr.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
3:10 |
Sogar die Axt liegt nun bereits an der Wurzel der Bäume; jeder Baum also, der nicht gute Frucht hervorbringt, wird abgehackt und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
UyCyr
|
3:10 |
Палта дәрәқниң йилтизиға йеқинлашқандәк, Худаниң ғәзиви әнди силәргә йетип келиш алдида. Яхши мевә бәрмәйдиған дәрәқләр кесилип отқа ташлиниду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
3:10 |
이제 또한 도끼가 나무들의 뿌리에 놓였으니 그러므로 좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불 속에 던져지느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
3:10 |
ἤδη ⸀δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
3:10 |
Већ и сјекира код коријена дрвету стоји; свако дакле дрво које не рађа добра рода, сијече се и у огањ баца.
|
Matt
|
Wycliffe
|
3:10 |
And now the ax is put to the roote of the tree; therfore euery tree that makith not good fruyt, shal be kit doun, and shal be cast in to the fier.
|
Matt
|
Mal1910
|
3:10 |
ഇപ്പോൾ തന്നേ വൃക്ഷങ്ങളുടെ ചുവട്ടിന്നു കോടാലി വെച്ചിരിക്കുന്നു; നല്ലഫലം കായ്ക്കാത്ത വൃക്ഷം എല്ലാം വെട്ടി തീയിൽ ഇട്ടുകളയുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
3:10 |
이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우리라
|
Matt
|
Azeri
|
3:10 |
آرتيق بالتا آغاجلارين کؤکونه ياتير؛ بلجه ياخشي بار وِرمهين هر آغاج کسئلئر و اودا آتيلير.
|
Matt
|
GerReinh
|
3:10 |
Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, welcher nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
3:10 |
Nu är ock yxen satt till rotena på trän; derföre hwart och ett trä, som icke gör goda frukt, blifwer afhugget och kastadt i elden.
|
Matt
|
KLV
|
3:10 |
“ 'ach DaH the axe lies Daq the root vo' the Sormey. vaj, Hoch Sor vetlh ta'be' qem vo' QaQ baQ ghaH pe' bIng, je chuH Daq the qul.
|
Matt
|
ItaDio
|
3:10 |
Or già è ancora posta la scure alla radice degli alberi; ogni albero adunque che non fa buon frutto, sarà di presente tagliato, e gettato nel fuoco.
|
Matt
|
RusSynod
|
3:10 |
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
|
Matt
|
CSlEliza
|
3:10 |
уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекаемо бывает и во огнь вметаемо:
|
Matt
|
ABPGRK
|
3:10 |
ήδη δε και η αξίνη προς την ρίζαν των δένδρων κείται παν ουν δένδρον μη ποιούν καρπόν καλόν εκκόπτεται και εις πυρ βάλλεται
|
Matt
|
FreBBB
|
3:10 |
Et déjà la hache est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit point de bon fruit est coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
LinVB
|
3:10 |
Basílí batíí sóka o ntína ya nzeté ; nzeté ínso ikobóta mbuma ilámu té, bakokáta mpé bakobwáka yangó o móto.
|
Matt
|
BurCBCM
|
3:10 |
ယခုတွင် ပင်သစ်ပင်တို့၏အမြစ်ကို ပုဆိန်ဖြင့်ချိန်ရွယ်ထားလျက် ရှိသည်ဖြစ်၍ ကောင်းသောအသီးမသီးသည့်အပင်မှန် သမျှကိုခုတ်လှဲ၍ မီးထဲသို့ပစ်ချလိမ့်မည်။
|
Matt
|
Che1860
|
3:10 |
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᏳᎳ ᎦᎷᏯᏍᏗ ᎠᎭ ᏚᎿᎭᏍᏕᏢ ᏕᏡᎬᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎦᏛ ᏕᏡᎬ ᎠᏃᏍᏛ ᎾᎾᏓᏛᏍᎬᎾ ᏗᎦᎴᏴᏍᏙᏗ ᎠᎴ ᎠᏥᎸᏱ ᏫᏓᏗᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
3:10 |
今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、
|
Matt
|
VietNVB
|
3:10 |
Lưỡi búa đã đặt kề gốc cây; vì thế, bất cứ cây nào không sinh trái tốt sẽ bị chặt và ném vào lửa.
|
Matt
|
CebPinad
|
3:10 |
Ug bisan gani karon ang wasay gikataon na diha sa gamut sa mga kahoy; ug busa ang matag-usa ka kahoy nga wala mamungag maayong bunga, kini pagaputlon ug isalibay ngadto sa kalayo.
|
Matt
|
RomCor
|
3:10 |
Iată că securea a şi fost înfiptă la rădăcina pomilor: deci, orice pom, care nu face rod bun, va fi tăiat şi aruncat în foc.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
3:10 |
Kumwail tehk mwahu pwe sileo miher nin tepin tuhke; eri, tuhke koaros me sohte wa mwahu pahn paldi oh lekdekiong nan kisiniei.
|
Matt
|
HunUj
|
3:10 |
A fejsze pedig ott van már a fák gyökerén: ezért minden fa, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágatik, és tűzre vettetik.
|
Matt
|
GerZurch
|
3:10 |
Schon ist aber die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen. (a) Mt 7:19; Lu 13:7-9; Joh 15:6
|
Matt
|
GerTafel
|
3:10 |
Es liegt aber auch schon die Axt an der Wurzel der Bäume. Jeglicher Baum nun, der nicht gute Frucht trägt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
PorAR
|
3:10 |
E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
|
Matt
|
DutSVVA
|
3:10 |
En ook is alrede de bijl aan den wortel der bomen gelegd; alle boom dan, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen.
|
Matt
|
Byz
|
3:10 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
FarOPV
|
3:10 |
و الحال تیشه بر ریشه درختان نهاده شده است، پس هر درختی که ثمره نیکونیاورد، بریده و در آتش افکنده شود.
|
Matt
|
Ndebele
|
3:10 |
Lakhathesi ihloka selibekiwe empandeni yezihlahla; ngakho sonke isihlahla esingatheli isithelo esihle siyaganyulwa siphoselwe emlilweni.
|
Matt
|
PorBLivr
|
3:10 |
E agora mesmoo machado está posto à raiz das árvores; portanto toda árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
|
Matt
|
StatResG
|
3:10 |
Ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
Matt
|
SloStrit
|
3:10 |
Uže pa stojí tudi sekira drevju pri korenini: vsako drevo torej, ktero ne rodí dobrega sadú, posekalo se bo in vrglo na ogenj.
|
Matt
|
Norsk
|
3:10 |
Øksen ligger allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden.
|
Matt
|
SloChras
|
3:10 |
Nastavljena je pa že tudi sekira drevju pri korenini: vsako drevo torej, ki ne rodi dobrega sadu, se poseka in vrže v ogenj.
|
Matt
|
Northern
|
3:10 |
Artıq balta ağacların dibində yatır. Beləliklə, yaxşı bəhrə verməyən hər ağac kəsilir və oda atılır.
|
Matt
|
GerElb19
|
3:10 |
Schon ist aber die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
PohnOld
|
3:10 |
Sile o mier ni tapin tuka kan; a tuka karos me so wa mau, pan paledi o lokidokila nani iai.
|
Matt
|
LvGluck8
|
3:10 |
Un cirvis kokiem jau pie saknes ir pielikts; tāpēc ikviens koks, kas nenes labus augļus, top nocirsts un ugunī iemests.
|
Matt
|
PorAlmei
|
3:10 |
E tambem agora está posto o machado á raiz das arvores; toda a arvore, pois, que não produz bom fructo, é cortada e lançada no fogo
|
Matt
|
ChiUn
|
3:10 |
現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
|
Matt
|
SweKarlX
|
3:10 |
Nu är ock yxen satt till rotena på trän; derföre hvart och ett trä, som icke gör goda frukt, blifver afhugget och kastadt i elden.
|
Matt
|
Antoniad
|
3:10 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
CopSahid
|
3:10 |
ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲕⲏ ϩⲁⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲛϣⲏⲛ ϣⲏⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲧⲥⲁⲧⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
3:10 |
Schon liegt die Axt den Bäumen an der Wurzel; und jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
BulCarig
|
3:10 |
А и секирата вече лижи при кореня на дърветата; и тъй всяко дърво което не прави добър плод, отсича се и в огън се хвърля.
|
Matt
|
FrePGR
|
3:10 |
Mais déjà la hache est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit doit être coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
JapDenmo
|
3:10 |
「おのはすでに木々の根もとに置かれている。だから,良い実を生み出さない木はみな切り倒されて,火の中に投げ込まれるのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
3:10 |
O machado já está posto à raiz das árvores, e toda a árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
|
Matt
|
JapKougo
|
3:10 |
斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ。
|
Matt
|
Tausug
|
3:10 |
In kamu yan biya' sapantun kahuy masuuk na pilaun sin kapa, tibtibun dayn ha gamut niya. Na sasuku' sin kahuy amu in di' magbunga marayaw tantu pilaun da ampa hilaruk pa lawm kāyu.
|
Matt
|
GerTextb
|
3:10 |
Schon ist aber die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; so wird denn jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
3:10 |
Ya el hacha está puesta a la raíz de los árboles; y todo árbol que no produce buen fruto será cortado y arrojado al fuego.
|
Matt
|
Kapingam
|
3:10 |
Talai la-gu-togomaalia i-tono nia laagau. Malaa, nia laagau ala hagalee huwa humalia, le e-hele gi-daha, e-kili gi-lodo di ahi.
|
Matt
|
RusVZh
|
3:10 |
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
|
Matt
|
GerOffBi
|
3:10 |
Schon aber ist die Axt an die Wurzeln der Bäume gelegt; denn jeder Baum, der nicht gute Früchte (Frucht) hervorbringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
CopSahid
|
3:10 |
ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲕⲏ ϩⲁ ⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲛϣⲏⲛ. ϣⲏⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲧⲥⲁⲧⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
3:10 |
Štai kirvis jau prie medžių šaknų, ir kiekvienas medis, kuris neduoda gerų vaisių, yra nukertamas ir įmetamas į ugnį.
|
Matt
|
Bela
|
3:10 |
ужо і сякера пры корані дрэваў ляжыць: бо ўсякае дрэва, якое ня родзіць добрага плоду, сьсякаюць і кідаюць у вагонь;
|
Matt
|
CopSahHo
|
3:10 |
ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲕⲏ ϩⲁⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲛϣⲏⲛ. ϣⲏⲛ ϭⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲧⲥⲁⲧⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
3:10 |
Ar vouc'hal a zo a-vremañ lakaet ouzh gwrizioù ar gwez. Pep gwezenn eta na ro ket frouezh mat a ya da vezañ troc'het ha taolet en tan.
|
Matt
|
GerBoLut
|
3:10 |
Es ist schon die Axt den Baumen an die Wurzel gelegt. Darum, welcher Baum nicht gute Fruchte bringet, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
FinPR92
|
3:10 |
Kirves on jo pantu puun juurelle. Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, kaadetaan ja heitetään tuleen.
|
Matt
|
DaNT1819
|
3:10 |
Men Øxen ligger allerede ved roden af Træerne; derfor, hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, skal afhugges og kastes i Ilden.
|
Matt
|
Uma
|
3:10 |
Neo' rata-mi pehuku' Alata'ala! Pehuku' -na hewa pati to rodo ami' -mi hi tawu kaju. Butu ngkaju-na to uma lompe' wua' -na, bate ratoki pai' ratene' hi rala apu."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
3:10 |
Die Axt liegt nun bereits an der Wurzel der Bäume; jeder Baum also, der nicht gute Frucht hervorbringt, wird abgehackt und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
3:10 |
Ahora, ya tambien la segur está puesta á la raiz de los árboles; y todo árbol que no hace buen fruto, es cortado y echado en el fuego.
|
Matt
|
Latvian
|
3:10 |
Jo cirvis jau pielikts pie koku saknēm. Tātad katrs koks, kas nenes labus augļus, tiks nocirsts un ugunī iemests.
|
Matt
|
SpaRV186
|
3:10 |
Ahora, ya también la hacha está puesta a la raíz de los árboles; y todo árbol que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.
|
Matt
|
FreStapf
|
3:10 |
Déjà la cognée touche la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
NlCanisi
|
3:10 |
Reeds ligt de bijl aan de wortel der bomen. Iedere boom, die geen goede vruchten draagt, zal omgehouwen worden en in het vuur geworpen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
3:10 |
Die Axt ist schon an die Wurzel der Bäume gelegt. Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
Est
|
3:10 |
Ent kirves on juba puude juure küljes; iga puu nüüd, mis ei kanna head vilja, raiutakse maha ja visatakse tulle.
|
Matt
|
UrduGeo
|
3:10 |
اب تو عدالت کی کلہاڑی درختوں کی جڑوں پر رکھی ہوئی ہے۔ ہر درخت جو اچھا پھل نہ لائے کاٹا اور آگ میں جھونکا جائے گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
3:10 |
وَهَا إِنَّ الْفَأْسَ قَدْ أُلْقِيَتْ عَلَى أَصْلِ الشَّجَرِ، فَكُلُّ شَجَرَةٍ لاَ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً تُقْطَعُ وَتُطْرَحُ فِي النَّارِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
3:10 |
现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
|
Matt
|
f35
|
3:10 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
3:10 |
De bijl ligt reeds aan den wortel der boomen; iedere boom dus, die geen goede vruchten voortbrengt, wordt omgehouwen en in het vuur geworpen.
|
Matt
|
ItaRive
|
3:10 |
E già la scure è posta alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, sta per esser tagliato e gittato nel fuoco.
|
Matt
|
Afr1953
|
3:10 |
Maar die byl lê ook al teen die wortel van die bome. Elke boom wat geen goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi.
|
Matt
|
RusSynod
|
3:10 |
Уже и секира при корне деревьев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
|
Matt
|
FreOltra
|
3:10 |
Déjà la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, va être coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
3:10 |
अब तो अदालत की कुल्हाड़ी दरख़्तों की जड़ों पर रखी हुई है। हर दरख़्त जो अच्छा फल न लाए काटा और आग में झोंका जाएगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
3:10 |
Balta ağaçların köküne dayanmış bile. İyi meyve vermeyen her ağaç kesilip ateşe atılır.
|
Matt
|
DutSVV
|
3:10 |
En ook is alrede de bijl aan den wortel der bomen gelegd; alle boom dan, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen.
|
Matt
|
HunKNB
|
3:10 |
A fejsze már a fák gyökerén van. Minden fát ugyanis, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágnak és tűzre vetnek.
|
Matt
|
Maori
|
3:10 |
Na tenei ka pa te toki ki te pakiaka o nga rakau; a, ki te kahore tetahi rakau e hua i te hua pai, ka tuaina, ka maka ki te ahi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
3:10 |
Ka'am ilu hantang saga kayu arai' na pinuwad maka kapa, tobtob min po'onna. Sabab kayu kamemon mbal ahāp buwa'na pinuwad du, nilarukan ni deyom api tinunu'.
|
Matt
|
HunKar
|
3:10 |
A fejsze pedig immár a fák gyökerére vettetett. Azért minden fa, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és tűzre vettetik.
|
Matt
|
Viet
|
3:10 |
Bây giờ cái búa đã để kề rễ cây; vậy hễ cây nào không sanh trái tốt, thì sẽ phải đốn và chụm.
|
Matt
|
Kekchi
|
3:10 |
Qˈuehomak retal xban nak cha̱lc re li rakba a̱tin saˈ e̱be̱n joˈ nak ac cauresinbil li ma̱l re xyocˈbal lix xeˈ li cheˈ. Ut chixjunil li cheˈ incˈaˈ cha̱bil li ru naxqˈue, nayocˈman ut naqˈueman saˈ xam.
|
Matt
|
Swe1917
|
3:10 |
Och redan är yxan satt till roten på träden; så bliver då vart träd som icke bär god frukt avhugget och kastat i elden.
|
Matt
|
KhmerNT
|
3:10 |
ឯពូថៅនៅនឹងគល់ឈើរួចជាស្រេច ដូច្នេះ រាល់ដើមឈើណាមិនបង្កើតផ្លែល្អនឹងត្រូវកាប់បោះទៅក្នុងភ្លើង
|
Matt
|
CroSaric
|
3:10 |
Već je sjekira položena na korijen stablima. Svako dakle stablo koje ne donosi dobroga roda, siječe se i u oganj baca."
|
Matt
|
BasHauti
|
3:10 |
Bada ia aizcorá arborén errora eçarria da: beraz arbore fructu onic eguiten eztuen gucia piccatzen da eta sura egoizten.
|
Matt
|
WHNU
|
3:10 |
ηδη δε η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
3:10 |
Cái rìu đã đặt sát gốc cây : bất cứ cây nào không sinh quả tốt đều bị chặt đi và quăng vào lửa.
|
Matt
|
FreBDM17
|
3:10 |
Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres ; c’est pourquoi tout arbre qui ne fait point de bon fruit s’en va être coupé, et jeté au feu.
|
Matt
|
TR
|
3:10 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
HebModer
|
3:10 |
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע וישלך באש׃
|
Matt
|
PotLykin
|
3:10 |
Ipi iw iukwan pkumsakIn okitonawa e'wce'pkiwuk, iukwanIn ni mtukon, ipi cI niw mtukon pwapie'tomkItnuk we'onItnuk micum kukishkukaso, ipi cI, shkote'k kupukcikaso.
|
Matt
|
Kaz
|
3:10 |
Қазірдің өзінде-ақ ағаш түбінде балта дайын тұр! Жақсы жеміс бермейтін әрбір ағаш шабылып, отқа тасталады!
|
Matt
|
UkrKulis
|
3:10 |
Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить; тим кожне дерево, що не дає доброго овощу, зрубують, та й кидають ув огонь.
|
Matt
|
FreJND
|
3:10 |
Et déjà la cognée est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
TurHADI
|
3:10 |
Siz işe yaramayan ağaçlara benziyorsunuz. Balta ağaçların köküne dayandı. İyi meyve vermeyen her ağaç kesilip ateşe atılacaktır.
|
Matt
|
GerGruen
|
3:10 |
Schon liegt die Axt an der Wurzel der Bäume. Jeder Baum, der keine gute Frucht trägt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
SloKJV
|
3:10 |
In sedaj je poleg tega na korenine dreves položena sekira; zatorej bo vsako drevo, ki ne prinaša dobrega sadu, posekano in vrženo v ogenj.
|
Matt
|
Haitian
|
3:10 |
Epitou, rach la tou pare pou koupe rasin pyebwa yo. Nenpòt pyebwa ki pa bay bon donn, yo pral koupe sa jete nan dife.
|
Matt
|
FinBibli
|
3:10 |
Mutta jo myös on kirves pantu puiden juurelle: sentähden jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja tuleen heitetään.
|
Matt
|
SpaRV
|
3:10 |
Ahora, ya también la segur está puesta á la raíz de los árboles; y todo árbol que no hace buen fruto, es cortado y echado en el fuego.
|
Matt
|
HebDelit
|
3:10 |
וּכְבָר הוּשַׂם הַגַּרְזֶן עַל־שֹׁרֶשׁ הָעֵצִים וְהִנֵּה כָל־עֵץ אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ עֹשֶׂה פְּרִי טוֹב יִגָּדַע וְיֻשְׁלַךְ בָּאֵשׁ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
3:10 |
Mae bwyell barn Duw yn barod i dorri'r gwreiddiau i ffwrdd! Bydd pob coeden sydd heb ffrwyth da yn tyfu arni yn cael ei thorri i lawr a'i thaflu i'r tân!
|
Matt
|
GerMenge
|
3:10 |
Schon ist aber den Bäumen die Axt an die Wurzel gelegt, und jeder Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|
Matt
|
GreVamva
|
3:10 |
Ήδη δε και η αξίνη κείται προς την ρίζαν των δένδρων· παν λοιπόν δένδρον μη κάμνον καρπόν καλόν εκκόπτεται και εις πυρ βάλλεται.
|
Matt
|
ManxGael
|
3:10 |
As nish hene ta'n teigh er ny choyrt gys fraue ny biljyn: shen-y-fa ta dy chooilley villey nagh vel gymmyrkey magh mess mie, dy ve giarit sheese as tilgit ayns yn aile.
|
Matt
|
Tisch
|
3:10 |
ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
3:10 |
Бо вже до корі́ння дерев і сокира прикла́дена: кожне ж дерево, що доброго пло́ду не родить, буде зрубане та й в огонь буде вкинене.
|
Matt
|
MonKJV
|
3:10 |
Мөн эдүгээ сүх ч бас моддын үндсэн дээр тавигдчихаад байна. Тийм учраас сайн жимс гаргадаггүй мод бүр цавчигдаж улмаар галд хаягдана.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
3:10 |
Већ и секира код корена дрвету стоји; свако дакле дрво које не рађа добар род, сече се и у огањ баца.
|
Matt
|
FreCramp
|
3:10 |
Déjà la cognée est à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
SpaTDP
|
3:10 |
«Justo ahora el hacha está puesta en la raíz de los árboles. Entonces, todo árbol que no de buenos frutos es cortado, y arrojado al fuego.
|
Matt
|
PolUGdan
|
3:10 |
Już i siekiera do korzenia drzew jest przyłożona. Każde więc drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, zostaje wycięte i wrzucone w ogień.
|
Matt
|
FreGenev
|
3:10 |
Or la coignée eft déja mife à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit s'en va eftre coupé & jetté au feu.
|
Matt
|
FreSegon
|
3:10 |
Déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
SpaRV190
|
3:10 |
Ahora, ya también la segur está puesta á la raíz de los árboles; y todo árbol que no hace buen fruto, es cortado y echado en el fuego.
|
Matt
|
Swahili
|
3:10 |
Basi, shoka liko tayari kuikata mizizi ya miti; hivyo, kila mti usiozaa matunda mazuri, utakatwa na kutupwa motoni.
|
Matt
|
HunRUF
|
3:10 |
A fejsze már a fák gyökerén van: ezért minden fa, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágatik, és tűzre vettetik.
|
Matt
|
FreSynod
|
3:10 |
Déjà la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc, qui ne produit pas de bons fruits, va être coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
DaOT1931
|
3:10 |
Men Øksen ligger allerede ved Roden af Træerne; saa bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden.
|
Matt
|
FarHezar
|
3:10 |
هماکنون تیشه بر ریشة درختان نهاده شده است. هر درختی که میوة خوب ندهد، بریده و در آتش افکنده خواهد شد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
3:10 |
Na nau tu ol i slipim akis long rop daunbilo bilong ol diwai. Olsem na olgeta wan wan diwai husat i no karim gutpela kaikai ol i katim i go daun, na tromoi i go long paia.
|
Matt
|
ArmWeste
|
3:10 |
Կացինը արդէն իսկ դրուած է ծառերու արմատին քով. ուրեմն ամէն ծառ որ լաւ պտուղ չի բերեր, կը կտրուի ու կրակը կը նետուի:
|
Matt
|
DaOT1871
|
3:10 |
Men Øksen ligger allerede ved Roden af Træerne; saa bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden.
|
Matt
|
JapRague
|
3:10 |
斧既に樹の根に置かれたり、故に総て善き果を結ばざる樹は伐られて火に投入れらるべし。
|
Matt
|
Peshitta
|
3:10 |
ܗܐ ܕܝܢ ܢܪܓܐ ܤܝܡ ܥܠ ܥܩܪܐ ܕܐܝܠܢܐ ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܗܟܝܠ ܕܦܐܪܐ ܛܒܐ ܠܐ ܥܒܕ ܡܬܦܤܩ ܘܢܦܠ ܒܢܘܪܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
3:10 |
Car déjà la cognée est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
|
Matt
|
PolGdans
|
3:10 |
A już i siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; wszelkie tedy drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte, i w ogień wrzucone.
|
Matt
|
JapBungo
|
3:10 |
斧ははや樹の根に置かる。されば凡て善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらるべし。
|
Matt
|
Elzevir
|
3:10 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
|
Matt
|
GerElb18
|
3:10 |
Schon ist aber die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
|