Matt
|
RWebster
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits worthy of repentance:
|
Matt
|
EMTV
|
3:8 |
Therefore produce fruits worthy of repentance,
|
Matt
|
NHEBJE
|
3:8 |
Therefore bring forth fruit worthy of repentance,
|
Matt
|
Etheridg
|
3:8 |
Work, therefore, fruits which are suitable to repentance.
|
Matt
|
ABP
|
3:8 |
Do then fruits worthy of repentance!
|
Matt
|
NHEBME
|
3:8 |
Therefore bring forth fruit worthy of repentance,
|
Matt
|
Rotherha
|
3:8 |
Bring forth, therefore, fruit worthy of repentance;
|
Matt
|
LEB
|
3:8 |
Therefore produce fruit worthy of repentance!
|
Matt
|
BWE
|
3:8 |
Stop your wrong ways to show that you have turned back to God.
|
Matt
|
Twenty
|
3:8 |
Let your life, then, prove your repentance;
|
Matt
|
ISV
|
3:8 |
Produce fruit that is consistent with repentance!
|
Matt
|
RNKJV
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
|
Matt
|
Jubilee2
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits worthy of repentance
|
Matt
|
Webster
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
|
Matt
|
Darby
|
3:8 |
Produce therefore fruit worthy of repentance.
|
Matt
|
OEB
|
3:8 |
Let your life, then, prove your repentance;
|
Matt
|
ASV
|
3:8 |
Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
|
Matt
|
Anderson
|
3:8 |
Bring forth, therefore, fruit worthy of repentance:
|
Matt
|
Godbey
|
3:8 |
Therefore bring forth fruit worthy of repentance;
|
Matt
|
LITV
|
3:8 |
Therefore, bring forth fruits worthy of repentance.
|
Matt
|
Geneva15
|
3:8 |
Bring foorth therefore fruite worthy amendment of life.
|
Matt
|
Montgome
|
3:8 |
Then bring forth fruit worthy of repentance.
|
Matt
|
CPDV
|
3:8 |
Therefore, produce fruit worthy of repentance.
|
Matt
|
Weymouth
|
3:8 |
Therefore let your lives prove your change of heart;
|
Matt
|
LO
|
3:8 |
Produce, then, the proper fruit of reformation;
|
Matt
|
Common
|
3:8 |
Bear fruit worthy of repentance,
|
Matt
|
BBE
|
3:8 |
Let your change of heart be seen in your works:
|
Matt
|
Worsley
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits becoming: penitents: and do not say within your selves,
|
Matt
|
DRC
|
3:8 |
Bring forth therefore fruit worthy of penance.
|
Matt
|
Haweis
|
3:8 |
Produce then worthy fruits of repentance:
|
Matt
|
GodsWord
|
3:8 |
Do those things that prove you have turned to God and have changed the way you think and act.
|
Matt
|
Tyndale
|
3:8 |
Brynge forth therfore the frutes belongynge to repentauce.
|
Matt
|
KJVPCE
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
|
Matt
|
NETfree
|
3:8 |
Therefore produce fruit that proves your repentance,
|
Matt
|
RKJNT
|
3:8 |
Therefore, bring forth fruit in keeping with repentance:
|
Matt
|
AFV2020
|
3:8 |
Therefore, produce fruits worthy of repentance;
|
Matt
|
NHEB
|
3:8 |
Therefore bring forth fruit worthy of repentance,
|
Matt
|
OEBcth
|
3:8 |
Let your life, then, prove your repentance;
|
Matt
|
NETtext
|
3:8 |
Therefore produce fruit that proves your repentance,
|
Matt
|
UKJV
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
|
Matt
|
Noyes
|
3:8 |
Bring forth therefore fruit worthy of repentance,
|
Matt
|
KJV
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
|
Matt
|
KJVA
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
|
Matt
|
AKJV
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
|
Matt
|
RLT
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
|
Matt
|
OrthJBC
|
3:8 |
"Produce p'ri tov l'teshuva (fruit worthy of repentance)!
|
Matt
|
MKJV
|
3:8 |
Bring forth therefore fruits worthy of repentance;
|
Matt
|
YLT
|
3:8 |
bear, therefore, fruits worthy of the reformation,
|
Matt
|
Murdock
|
3:8 |
Bring forth the fruits therefore, that accord with repentance.
|
Matt
|
ACV
|
3:8 |
Therefore produce fruit worthy of repentance.
|
Matt
|
PorBLivr
|
3:8 |
Dai, pois, fruto condizente com o arrependimento.
|
Matt
|
Mg1865
|
3:8 |
Koa mamoaza voa miendrika ny fibebahana ianareo;
|
Matt
|
CopNT
|
3:8 |
⳿ⲁⲣⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ⳿ⲁ.
|
Matt
|
FinPR
|
3:8 |
Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä,
|
Matt
|
NorBroed
|
3:8 |
Gjør derfor frukter omvendelsen verdig;
|
Matt
|
FinRK
|
3:8 |
Tehkää hedelmää, jossa kääntymyksenne näkyy.
|
Matt
|
ChiSB
|
3:8 |
那麼,就結出與悔改相稱的果實吧!
|
Matt
|
CopSahBi
|
3:8 |
ⲁⲣⲓⲣⲉ ϭⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ
|
Matt
|
ArmEaste
|
3:8 |
Այսուհետեւ ապաշխարութեան արժանի գործեր կատարեցէ՛ք.
|
Matt
|
ChiUns
|
3:8 |
你们要结出果子来,与悔改的心相称。
|
Matt
|
BulVeren
|
3:8 |
Затова, принасяйте плодове, достойни за покаяние;
|
Matt
|
AraSVD
|
3:8 |
فَٱصْنَعُوا أَثْمَارًا تَلِيقُ بِٱلتَّوْبَةِ.
|
Matt
|
Shona
|
3:8 |
Naizvozvo berekai zvibereko zvakafanira kutendeuka.
|
Matt
|
Esperant
|
3:8 |
Donu do fruktojn taŭgajn por pento;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
3:8 |
เหตุฉะนั้นจงพิสูจน์การกลับใจของเจ้าด้วยผลที่เกิดขึ้น
|
Matt
|
BurJudso
|
3:8 |
နောင်တရခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကြလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
3:8 |
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας
|
Matt
|
FarTPV
|
3:8 |
پس کارهایی را كه شایستهٔ توبه باشد، انجام دهید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
3:8 |
Apnī zindagī se zāhir karo ki tum ne wāqaī taubā kī hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
3:8 |
Bär då sådan frukt som hör till omvändelsen.
|
Matt
|
TNT
|
3:8 |
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·
|
Matt
|
GerSch
|
3:8 |
So bringet nun Frucht, die der Buße würdig ist!
|
Matt
|
TagAngBi
|
3:8 |
Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi:
|
Matt
|
FinSTLK2
|
3:8 |
Tehkää sen tähden mielenmuutoksen soveliaita hedelmiä,
|
Matt
|
Dari
|
3:8 |
پس اعمالی را که شایستۀ توبه باشد انجام دهید.
|
Matt
|
SomKQA
|
3:8 |
Haddaba midho toobad istaahila soo bixiya,
|
Matt
|
NorSMB
|
3:8 |
Ber då frukt som svarar til umvendingi,
|
Matt
|
Alb
|
3:8 |
Jepni pra fryte të denja të pendesës!
|
Matt
|
GerLeoRP
|
3:8 |
Bringt also Frucht hervor, die der Buße angemessen [ist]!
|
Matt
|
UyCyr
|
3:8 |
Әгәр: «Гуналиримизға товва қилдуқ» десәңлар, уни һәрикитиңлар билән испатлаңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
3:8 |
그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고
|
Matt
|
MorphGNT
|
3:8 |
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας
|
Matt
|
SrKDIjek
|
3:8 |
Родите дакле род достојан покајања.
|
Matt
|
Wycliffe
|
3:8 |
Therfor do ye worthi fruyte of penaunce,
|
Matt
|
Mal1910
|
3:8 |
മാനസാന്തരത്തിന്നു യോഗ്യമായ ഫലം കായ്പിൻ.
|
Matt
|
KorRV
|
3:8 |
그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고
|
Matt
|
Azeri
|
3:8 |
ائندي تؤوبهيه لايئق ثمره گتئرئن.
|
Matt
|
GerReinh
|
3:8 |
Bringt nun Früchte würdig der Gesinnungsänderung,
|
Matt
|
SweKarlX
|
3:8 |
Görer fördenskull sådana frukt, som bättring tillhörer
|
Matt
|
KLV
|
3:8 |
vaj qem vo' baQ worthy vo' repentance!
|
Matt
|
ItaDio
|
3:8 |
Fate adunque frutti degni dal ravvedimento.
|
Matt
|
RusSynod
|
3:8 |
сотворите же достойный плод покаяния
|
Matt
|
CSlEliza
|
3:8 |
Сотворите убо плод достоин покаяния,
|
Matt
|
ABPGRK
|
3:8 |
ποιήσατε ουν καρπούς αξίους της μετανοίας
|
Matt
|
FreBBB
|
3:8 |
Produisez donc du fruit digne de la repentance.
|
Matt
|
LinVB
|
3:8 |
Bóbimisa mosálá molakísí ’te bobóngólí mitéma,
|
Matt
|
BurCBCM
|
3:8 |
နောင်တသံဝေဂရခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကြလော့။-
|
Matt
|
Che1860
|
3:8 |
ᎢᏥᎾᏄᎪᏩᏲᎪ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ ᏕᏥᏁᏟᏴᏒ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
3:8 |
故當結果、以副改悔、
|
Matt
|
VietNVB
|
3:8 |
Vậy hãy kết quả cho xứng đáng với sự ăn năn.
|
Matt
|
CebPinad
|
3:8 |
Sa ingon niana, pamunga kamog mga bunga nga mahiangay sa paghinulsol,
|
Matt
|
RomCor
|
3:8 |
Faceţi dar roade vrednice de pocăinţa voastră.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
3:8 |
Kumwail kapwarehda tiahk kan me pahn kasalehda me kumwail wiliakapwalahr.
|
Matt
|
HunUj
|
3:8 |
Teremjetek hát megtéréshez illő gyümölcsöt,
|
Matt
|
GerZurch
|
3:8 |
Bringet darum Frucht, die der Busse gemäss ist, (a) Lu 3:8; Apg 26:20
|
Matt
|
GerTafel
|
3:8 |
So tut den Früchte würdig der Buße.
|
Matt
|
PorAR
|
3:8 |
Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
|
Matt
|
DutSVVA
|
3:8 |
Brengt dan vruchten voort , der bekering waardig.
|
Matt
|
Byz
|
3:8 |
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
|
Matt
|
FarOPV
|
3:8 |
اکنون ثمره شایسته توبه بیاورید،
|
Matt
|
Ndebele
|
3:8 |
Ngakho thelani izithelo ezifanele ukuphenduka;
|
Matt
|
PorBLivr
|
3:8 |
Dai, pois, frutos condizentes com o arrependimento.
|
Matt
|
StatResG
|
3:8 |
Ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας.
|
Matt
|
SloStrit
|
3:8 |
Rodite torej vreden sad pokore.
|
Matt
|
Norsk
|
3:8 |
Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig,
|
Matt
|
SloChras
|
3:8 |
Rodite torej sad, vreden izpokorjenja,
|
Matt
|
Northern
|
3:8 |
İndi isə tövbəyə layiq bəhrə verin.
|
Matt
|
GerElb19
|
3:8 |
Bringet nun der Buße würdige Frucht;
|
Matt
|
PohnOld
|
3:8 |
Ari, komail kapwareda wan kalula mau!
|
Matt
|
LvGluck8
|
3:8 |
Tāpēc nesiet pienākamus atgriešanās augļus.
|
Matt
|
PorAlmei
|
3:8 |
Produzi pois fructos dignos de arrependimento;
|
Matt
|
ChiUn
|
3:8 |
你們要結出果子來,與悔改的心相稱。
|
Matt
|
SweKarlX
|
3:8 |
Görer fördenskull sådana frukt, som bättring tillhörer;
|
Matt
|
Antoniad
|
3:8 |
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
|
Matt
|
CopSahid
|
3:8 |
ⲁⲣⲓⲣⲉ ϭⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ
|
Matt
|
GerAlbre
|
3:8 |
So bringt den Frucht, wie sie der Sinnesänderung entspricht!
|
Matt
|
BulCarig
|
3:8 |
Сторете прочее плодове достойни на покаяние;
|
Matt
|
FrePGR
|
3:8 |
Produisez donc un fruit digne de la repentance,
|
Matt
|
JapDenmo
|
3:8 |
それなら,悔い改めにふさわしい実を生み出しなさい!
|
Matt
|
PorCap
|
3:8 |
*Produzi, pois, frutos dignos de conversão
|
Matt
|
JapKougo
|
3:8 |
だから、悔改めにふさわしい実を結べ。
|
Matt
|
Tausug
|
3:8 |
Bang kamu di' tuud mabaya' pagmurkaan sin Tuhan pakitaan niyu dayn ha kawl-piil niyu marayaw sin piyagtawbatan niyu na tuud in manga dusa niyu.
|
Matt
|
GerTextb
|
3:8 |
Nun denn, so bringet richtige Frucht der Buße
|
Matt
|
Kapingam
|
3:8 |
Goodou haga-kila-aga-ina godou hangaahai gi-modongoohia bolo goodou guu-huli gi-daha mo godou ihala.
|
Matt
|
SpaPlate
|
3:8 |
Producid, pues, frutos propios del arrepentimiento.
|
Matt
|
RusVZh
|
3:8 |
сотворите же достойный плод покаяния
|
Matt
|
GerOffBi
|
3:8 |
Zeigt also, dass ihr eure Einstellung geändert habt!
|
Matt
|
CopSahid
|
3:8 |
ⲁⲣⲓⲣⲉ ϭⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ.
|
Matt
|
LtKBB
|
3:8 |
Duokite vaisių, vertų atgailos!
|
Matt
|
Bela
|
3:8 |
Прынясеце ж годны плод пакаяньня;
|
Matt
|
CopSahHo
|
3:8 |
ⲁⲣⲓⲣⲉ ϭⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ.
|
Matt
|
BretonNT
|
3:8 |
Dougit eta frouezh dereat d'ar geuzidigezh,
|
Matt
|
GerBoLut
|
3:8 |
Sehet zu, tut rechtschaffene Fruchte der Bulie!
|
Matt
|
FinPR92
|
3:8 |
Tehkää hedelmää, jossa kääntymyksenne näkyy!
|
Matt
|
DaNT1819
|
3:8 |
Bærer da Omvendelsens værdige Frugter,
|
Matt
|
Uma
|
3:8 |
Ane bongko medea-mokoi ngkai jeko' -ni, babehi-mokoi gau' to lompe'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
3:8 |
Bringt also Frucht hervor, die der Buße angemessen [ist]!
|
Matt
|
SpaVNT
|
3:8 |
Haced pues frutos dignos de arrepentimiento;
|
Matt
|
Latvian
|
3:8 |
Tad dariet gandarījuma cienīgus augļus!
|
Matt
|
SpaRV186
|
3:8 |
Hacéd pues frutos dignos de arrepentimiento.
|
Matt
|
FreStapf
|
3:8 |
Produisez donc un fruit digne de la repentance ;
|
Matt
|
NlCanisi
|
3:8 |
Brengt dus waardige vruchten van boetvaardigheid voort,
|
Matt
|
GerNeUe
|
3:8 |
Bringt Früchte hervor, die zeigen, dass ihr eure Einstellung geändert habt!
|
Matt
|
Est
|
3:8 |
Seepärast kandke õiget meeleparanduse vilja
|
Matt
|
UrduGeo
|
3:8 |
اپنی زندگی سے ظاہر کرو کہ تم نے واقعی توبہ کی ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
3:8 |
فَأَثْمِرُوا ثَمَراً يَلِيقُ بِالتَّوْبَةِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
3:8 |
应当结出果子来,与悔改的心相称。
|
Matt
|
f35
|
3:8 |
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
|
Matt
|
vlsJoNT
|
3:8 |
Brengt dan vrucht voort der boetvaardigheid waardig!
|
Matt
|
ItaRive
|
3:8 |
Fate dunque de’ frutti degni del ravvedimento.
|
Matt
|
Afr1953
|
3:8 |
Dra dan vrugte wat by die bekering pas.
|
Matt
|
RusSynod
|
3:8 |
Сотворите же достойный плод покаяния
|
Matt
|
FreOltra
|
3:8 |
Produisez donc du fruit digne de la repentance,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
3:8 |
अपनी ज़िंदगी से ज़ाहिर करो कि तुमने वाक़ई तौबा की है।
|
Matt
|
TurNTB
|
3:8 |
Bundan böyle tövbeye yaraşır meyveler verin.
|
Matt
|
DutSVV
|
3:8 |
Brengt dan vruchten voort, der bekering waardig.
|
Matt
|
HunKNB
|
3:8 |
Teremjétek hát a megtérés méltó gyümölcsét.
|
Matt
|
Maori
|
3:8 |
Na, whakaputaina he hua e rite ana ki o te ripeneta:
|
Matt
|
sml_BL_2
|
3:8 |
Bang kam sab'nnal-b'nnal pataikut na min dusabi, hinangunbi hinang ahāp, palsaksi'an in addatbi apinda na.
|
Matt
|
HunKar
|
3:8 |
Teremjetek hát megtéréshez illő gyümölcsöket.
|
Matt
|
Viet
|
3:8 |
Vậy, các ngươi hãy kết quả xứng đáng với sự ăn năn,
|
Matt
|
Kekchi
|
3:8 |
Cheba̱nuhak ban li us re nak ta̱cˈutu̱nk nak xyotˈeˈ e̱chˈo̱l ut xejal e̱cˈaˈux. Chanchanakex li cheˈ cha̱bil li ru naxqˈue.
|
Matt
|
Swe1917
|
3:8 |
Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen.
|
Matt
|
KhmerNT
|
3:8 |
ហេតុនេះ ចូរបង្កើតផលផ្លែឲ្យស័ក្តិសមនឹងការប្រែចិត្ដចុះ
|
Matt
|
CroSaric
|
3:8 |
Donosite dakle plod dostojan obraćenja.
|
Matt
|
BasHauti
|
3:8 |
Eguin itzaçue bada fructuac emendamenduaren digneac.
|
Matt
|
WHNU
|
3:8 |
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
|
Matt
|
VieLCCMN
|
3:8 |
Các anh hãy sinh hoa quả để chứng tỏ lòng sám hối.
|
Matt
|
FreBDM17
|
3:8 |
Faites donc des fruits convenables à la repentance.
|
Matt
|
TR
|
3:8 |
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας
|
Matt
|
HebModer
|
3:8 |
לכן עשו פרי הראוי לתשובה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
3:8 |
Pie'toke', i we'wnunuk pmatsowun e'wiwapitI wuie'k, kisate'ntumwun.
|
Matt
|
Kaz
|
3:8 |
Егер шынымен теріс жолдарыңнан қайтып, Құдай жолына түссеңдер, соған лайықты іс істеңдер!
|
Matt
|
UkrKulis
|
3:8 |
Принесіть же овощ достойний покаяння;
|
Matt
|
FreJND
|
3:8 |
Produisez donc du fruit qui convienne à la repentance ;
|
Matt
|
TurHADI
|
3:8 |
Artık tövbeye yaraşır şekilde yaşayın.
|
Matt
|
GerGruen
|
3:8 |
Bringt also Frucht würdig der Bekehrung.
|
Matt
|
SloKJV
|
3:8 |
Obrodite torej sadove, primerne kesanju
|
Matt
|
Haitian
|
3:8 |
Fè bagay ki pou fè wè lavi nou chanje tout bon.
|
Matt
|
FinBibli
|
3:8 |
Tehkäät siis parannuksen soveliaita hedelmiä.
|
Matt
|
SpaRV
|
3:8 |
Haced pues frutos dignos de arrepentimiento,
|
Matt
|
HebDelit
|
3:8 |
לָכֵן עֲשֹוּ פְרִי הָרָאוּי לִתְשׁוּבָה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
3:8 |
Rhaid i chi ddangos yn y ffordd dych chi'n byw eich bod chi wedi newid go iawn.
|
Matt
|
GerMenge
|
3:8 |
So schafft denn Früchte, die der Buße würdig sind,
|
Matt
|
GreVamva
|
3:8 |
Κάμετε λοιπόν καρπούς αξίους της μετανοίας,
|
Matt
|
ManxGael
|
3:8 |
Cur-jee magh nish er-y-fa shen messyn cooie dy arrys.
|
Matt
|
Tisch
|
3:8 |
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·
|
Matt
|
UkrOgien
|
3:8 |
Отож, — учиніть гідний плід покая́ння!
|
Matt
|
MonKJV
|
3:8 |
Тиймээс гэмшин эргэлтэнд нийцэх жимснүүдийг бий болго.
|
Matt
|
FreCramp
|
3:8 |
Faites donc de dignes fruits de repentir.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
3:8 |
Родите дакле род достојан покајања.
|
Matt
|
SpaTDP
|
3:8 |
¡Den, entonces, fruto que demuestre arrepentimiento!
|
Matt
|
PolUGdan
|
3:8 |
Wydajcie więc owoce godne pokuty;
|
Matt
|
FreGenev
|
3:8 |
Faites donc des fruits convenables à repentance.
|
Matt
|
FreSegon
|
3:8 |
Produisez donc du fruit digne de la repentance,
|
Matt
|
Swahili
|
3:8 |
Onyesheni basi kwa matendo, kwamba mmetubu kweli.
|
Matt
|
SpaRV190
|
3:8 |
Haced pues frutos dignos de arrepentimiento,
|
Matt
|
HunRUF
|
3:8 |
Teremjetek hát megtéréshez illő gyümölcsöt,
|
Matt
|
FreSynod
|
3:8 |
Produisez donc des fruits dignes d'une vraie repentance.
|
Matt
|
DaOT1931
|
3:8 |
Bærer da Frugt, som er Omvendelsen værdig,
|
Matt
|
FarHezar
|
3:8 |
پس ثمری شایستة توبه بیاورید
|
Matt
|
TpiKJPB
|
3:8 |
Olsem na karim ol kaikai i fit long pasin bilong tanim bel.
|
Matt
|
ArmWeste
|
3:8 |
Ուրեմն ապաշխարութեան արժանավայել պտո՛ւղ բերէք.
|
Matt
|
DaOT1871
|
3:8 |
Bærer da Frugt, som er Omvendelsen værdig,
|
Matt
|
JapRague
|
3:8 |
然れば改心の相當なる果を結べよ。
|
Matt
|
Peshitta
|
3:8 |
ܥܒܕܘ ܗܟܝܠ ܦܐܪܐ ܕܫܘܝܢ ܠܬܝܒܘܬܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
3:8 |
Faites donc de dignes fruits de pénitence.
|
Matt
|
PolGdans
|
3:8 |
Przynoścież tedy owoce godne pokuty;
|
Matt
|
JapBungo
|
3:8 |
さらば悔改に相應しき果を結べ。
|
Matt
|
Elzevir
|
3:8 |
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας
|
Matt
|
GerElb18
|
3:8 |
Bringet nun der Buße würdige Frucht;
|