Matt
|
RWebster
|
5:12 |
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
EMTV
|
5:12 |
Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
NHEBJE
|
5:12 |
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
Etheridg
|
5:12 |
Then be glad and exult, for your reward is great in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
|
Matt
|
ABP
|
5:12 |
Rejoice and exult, for your wage is great in the heavens! for so they persecuted the prophets before you.
|
Matt
|
NHEBME
|
5:12 |
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
Rotherha
|
5:12 |
Rejoice and exult, because, your reward, is great in the heavens; for, so, persecuted they the prophets who were before you.
|
Matt
|
LEB
|
5:12 |
Rejoice and be glad, because your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets before you.
|
Matt
|
BWE
|
5:12 |
Be happy and glad because God will be good to you in heaven. In the same way people troubled the prophets before your time.’
|
Matt
|
Twenty
|
5:12 |
Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
|
Matt
|
ISV
|
5:12 |
Rejoice and be extremely glad, because your reward in heaven is great! For that's how they persecuted the prophets who came before you.”Salt and Light in the World
|
Matt
|
RNKJV
|
5:12 |
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
|
Matt
|
Jubilee2
|
5:12 |
Rejoice and be exceeding glad, for great is your reward in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
Webster
|
5:12 |
Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
Darby
|
5:12 |
Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
OEB
|
5:12 |
Be glad and rejoice, because your reward in heaven will be great; this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
|
Matt
|
ASV
|
5:12 |
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
|
Matt
|
Anderson
|
5:12 |
Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
|
Matt
|
Godbey
|
5:12 |
Rejoice, and he exceedingly glad: because your reward is great in the heavens: for in this manner they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
LITV
|
5:12 |
Rejoice and leap for joy, for your reward is great in Heaven; for in this way they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
Geneva15
|
5:12 |
Reioyce and be glad, for great is your reward in heauen: for so persecuted they the Prophets which were before you.
|
Matt
|
Montgome
|
5:12 |
"Rejoice and exult in it, because your reward was great in the heavens; for so did they persecute the prophets before you.
|
Matt
|
CPDV
|
5:12 |
be glad and exult, for your reward in heaven is plentiful. For so they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
Weymouth
|
5:12 |
Be joyful and triumphant, because your reward is great in the Heavens; for so were the Prophets before you persecuted.
|
Matt
|
LO
|
5:12 |
Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
|
Matt
|
Common
|
5:12 |
Rejoice and be glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
BBE
|
5:12 |
Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
|
Matt
|
Worsley
|
5:12 |
rejoice and be exceeding glad; for great will be your reward in heaven: for so they persecuted the prophets, that were before you.
|
Matt
|
DRC
|
5:12 |
Be glad and rejoice for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
|
Matt
|
Haweis
|
5:12 |
Rejoice and exult; for plenteous is your reward in the heavens: for just so they persecuted the prophets who went before you.
|
Matt
|
GodsWord
|
5:12 |
Rejoice and be glad because you have a great reward in heaven! The prophets who lived before you were persecuted in these ways.
|
Matt
|
Tyndale
|
5:12 |
Reioyce and be glad for greate is youre rewarde in heven. + For so persecuted they ye Prophetes which were before youre dayes.
|
Matt
|
KJVPCE
|
5:12 |
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
|
Matt
|
NETfree
|
5:12 |
Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
|
Matt
|
RKJNT
|
5:12 |
Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
AFV2020
|
5:12 |
Rejoice and be filled with joy, for great is your reward in heaven; for in this same manner they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
NHEB
|
5:12 |
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
OEBcth
|
5:12 |
Be glad and rejoice, because your reward in heaven will be great; this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
|
Matt
|
NETtext
|
5:12 |
Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
|
Matt
|
UKJV
|
5:12 |
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
|
Matt
|
Noyes
|
5:12 |
Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so did they persecute the prophets that were before you.
|
Matt
|
KJV
|
5:12 |
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
|
Matt
|
KJVA
|
5:12 |
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
|
Matt
|
AKJV
|
5:12 |
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
|
Matt
|
RLT
|
5:12 |
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
|
Matt
|
OrthJBC
|
5:12 |
Have simcha (joy) and lev same'ach (glad heart), for your sachar (reward) is great in Shomayim, for thus they persecuted the Nevi'im before you.
MOSHIACH'S TALMIDIM ARE THE MELACH HA'ARETZ (SALT PRESERVING AGAINST RA'AH)
|
Matt
|
MKJV
|
5:12 |
Rejoice and be exceedingly glad, for your reward in Heaven is great. For so they persecuted the prophets who were before you.
|
Matt
|
YLT
|
5:12 |
rejoice ye and be glad, because your reward is great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
|
Matt
|
Murdock
|
5:12 |
At that time, rejoice and be glad: for your reward in heaven is great. For so they persecuted the prophets that were before you.
|
Matt
|
ACV
|
5:12 |
Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:12 |
Jubilai e alegrai-vos, porque grande é vossa recompensa nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
|
Matt
|
Mg1865
|
5:12 |
Mifalia sy miravoravoa ianareo, fa lehibe ny valim-pitianareo any an-danitra; fa toy izany ihany no nanenjehany ny mpaminany izay talohanareo.
|
Matt
|
CopNT
|
5:12 |
ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲃⲉⲭⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲉⲛⲁⲩϧⲁϫⲱⲧⲉⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
5:12 |
Iloitkaa ja riemuitkaa, sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä samoin he vainosivat profeettoja, jotka olivat ennen teitä.
|
Matt
|
NorBroed
|
5:12 |
Gled dere og fryd dere, fordi stor er lønnen deres i himlene; for på den måten forfulgte de forutsierne som var før dere.
|
Matt
|
FinRK
|
5:12 |
Iloitkaa ja riemuitkaa, sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Samoinhan vainottiin profeettoja, jotka olivat ennen teitä.”
|
Matt
|
ChiSB
|
5:12 |
你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐富的,因為在你們以的先知,人也曾這樣迫害過他們。
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:12 |
ⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲛⲁϣⲱϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲁⲧⲉⲧⲛϩⲏ
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:12 |
Ցնծացէ՛ք եւ ուրախացէ՛ք, որովհետեւ երկնքում ձեր վարձը շատ է, քանի որ այսպէս հալածեցին մարգարէներին, որոնք ձեզնից առաջ են եղել:
|
Matt
|
ChiUns
|
5:12 |
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。」
|
Matt
|
BulVeren
|
5:12 |
Радвайте се и се веселете, защото е голяма наградата ви на небесата, понеже така гониха пророците, които бяха преди вас.
|
Matt
|
AraSVD
|
5:12 |
اِفْرَحُوا وَتَهَلَّلُوا، لِأَنَّ أَجْرَكُمْ عَظِيمٌ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ، فَإِنَّهُمْ هَكَذَا طَرَدُوا ٱلْأَنْبِيَاءَ ٱلَّذِينَ قَبْلَكُمْ.
|
Matt
|
Shona
|
5:12 |
Farai mupembere kwazvo, nokuti mubairo wenyu mukuru mumatenga; nokuti vakashusha saizvozvo vaporofita vakakutangirai.
|
Matt
|
Esperant
|
5:12 |
Ĝoju kaj raviĝu, ĉar via rekompenco estos granda en la ĉielo; ĉar tiel oni persekutis la profetojn, kiuj estis antaŭ vi.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:12 |
จงชื่นชมยินดีอย่างเหลือล้น เพราะว่าบำเหน็จของท่านมีบริบูรณ์ในสวรรค์ เพราะเขาได้ข่มเหงศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายที่อยู่ก่อนท่านเหมือนกัน
|
Matt
|
BurJudso
|
5:12 |
ဝမ်းမြောက်ရွှင်မြူးခြင်းရှိကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ သင်တို့၏ အကျိုးသည် ကြီးလှ ပေ၏။ သင်တို့ရှေ့က ပေါ်ထွန်းသော ပရောဖက်တို့ကို ထိုနည်းတူညှဉ်းဆဲကြပြီ။
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:12 |
χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
|
Matt
|
FarTPV
|
5:12 |
خوشحال باشید و بسیار شادی كنید، زیرا پاداش شما در آسمان عظیم است، چون همینطور به انبیای قبل از شما نیز آزار میرسانیدند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:12 |
Ḳhushī manāo aur bāġh bāġh ho jāo, tum ko āsmān par baṛā ajr milegā. Kyoṅki isī tarah unhoṅ ne tum se pahle nabiyoṅ ko bhī īzā pahuṅchāī thī.
|
Matt
|
SweFolk
|
5:12 |
Gläd er och jubla, för er lön är stor i himlen. På samma sätt förföljde man profeterna före er.
|
Matt
|
TNT
|
5:12 |
χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
|
Matt
|
GerSch
|
5:12 |
Freuet euch und frohlocket; denn euer Lohn ist groß im Himmel; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch gewesen sind.
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:12 |
Mangagalak kayo, at mangagsayang totoo: sapagka't malaki ang ganti sa inyo sa langit: sapagka't gayon din ang kanilang pagkausig sa mga propeta na nangauna sa inyo.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:12 |
Iloitkaa ja riemuitkaa, sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä samoin he vainosivat profeettoja, jotka olivat ennen teitä.
|
Matt
|
Dari
|
5:12 |
خوشحال باشید و بسیار خوشی کنید، زیرا اجر شما در آسمان بزرگ است، چون همینطور به انبیای پیش از شما نیز جفا می رسانیدند.
|
Matt
|
SomKQA
|
5:12 |
Farxa oo reyreeya, waayo, jannada abaalgudkiinnu waa ku weyn yahay, waayo, sidaasay u silcin jireen nebiyadii idinka horreeyey.
|
Matt
|
NorSMB
|
5:12 |
Ver glade og fegne! Stor er løni dykkar i himmelen. For soleis forfylgde dei dei profetarne som var til fyre dykk.
|
Matt
|
Alb
|
5:12 |
Gëzohuni dhe ngazëllohuni, sepse shpërblimi juaj është i madh në qiej, sepse kështu i kanë përndjekur profetët që qenë para jush''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:12 |
Freut euch und jubelt, dass euer Lohn in den Himmeln groß [sein wird]! Denn auf diese Weise haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch [gelebt haben].“
|
Matt
|
UyCyr
|
5:12 |
Шат-хорам болуңлар. Чүнки асманда силәр үчүн көп мукапат сақланмақта. Бурунқи пәйғәмбәрләрму мошундақ зиянкәшликләргә учриған.
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:12 |
기뻐하고 크게 즐거워하라. 하늘에서 너희 보상이 크니라. 그들이 너희 전에 있던 대언자들을 이같이 핍박하였느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:12 |
χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:12 |
Радујте се и веселите се, јер је велика плата ваша на небесима, јер су тако прогонили пророке прије вас.
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:12 |
Ioie ye, and be ye glad, for youre meede is plenteuouse in heuenes; for so thei han pursued `also profetis that weren bifor you.
|
Matt
|
Mal1910
|
5:12 |
സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ നിങ്ങളുടെ പ്രതിഫലം വലുതാകകൊണ്ടു സന്തോഷിച്ചുല്ലസിപ്പിൻ; നിങ്ങൾക്കു മുമ്പെയുണ്ടായിരുന്ന പ്രവാചകന്മാരെയും അവർ അങ്ങനെതന്നെ ഉപദ്രവിച്ചുവല്ലോ.
|
Matt
|
KorRV
|
5:12 |
기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라
|
Matt
|
Azeri
|
5:12 |
سوئنئن و شادليق ادئن، چونکي گؤيدهکي اَجرئنئز بؤيوکدور! دوغرودان دا کي، سئزدن قاباق پيغمبرلره ده بله عذاب ورئبلر.
|
Matt
|
GerReinh
|
5:12 |
Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch waren.
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:12 |
Glädjens och fröjder eder; ty edor lön är stor i himmelen; förty de hafwa sammalunda förföljt Propheterna, som hafwa warit för eder.
|
Matt
|
KLV
|
5:12 |
yItIv, je taH exceedingly Quchqu', vaD Dun ghaH lIj pop Daq chal. vaD vetlh ghaH chay' chaH persecuted the leghwI'pu' 'Iv were qaSpa' SoH.
|
Matt
|
ItaDio
|
5:12 |
Rallegratevi, e giubilate; perciocchè il vostro premio è grande ne’ cieli; perciocchè così hanno perseguitati i profeti che sono stati innanzi a voi.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:12 |
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:12 |
радуйтеся и веселитеся, яко мзда ваша многа на небесех: тако бо изгнаша пророки, иже (беша) прежде вас.
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:12 |
χαίρετε και αγαλλιάσθε ότι ο μισθός υμών πολύς εν τοις ουρανοίς ούτω γαρ εδίωξαν τους προφήτας τους προ υμών
|
Matt
|
FreBBB
|
5:12 |
Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense est grande dans les cieux ; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
|
Matt
|
LinVB
|
5:12 |
bósepela mpé bóyóka nsáí, zambí bokozwa mbano enéne o likoló ! Banyókólókó baproféta sé bôngó, baye bazalákí libosó lya bínó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:12 |
ရွှင်လန်း ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြလော့။ အကြောင်းမူကား ကောင်း ကင်နိုင်ငံတော်၌ သင်တို့ခံစားရမည့်ဆုလာဘ်သည် ကြီး မားလှပေ၏။ သူတို့သည် သင်တို့မတိုင်မီရှိခဲ့သော ပရော ဖက်များကိုလည်း ဤနည်းတူညှဉ်းဆဲခဲ့ကြ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
5:12 |
ᎢᏣᎵᎮᎵᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏓᏅᏖᏍᏗ, ᎤᏣᏘᏰᏃ ᎡᏣᎫᏴᎡᏗ ᎦᎸᎳᏗ; ᎾᏍᎩᏯᏰᏃ ᎤᏥ ᏂᏚᏅᏁᎸᎩ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎢᎬᏱ ᏥᏂᎨᏤᏅᎡᎸ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:12 |
宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
|
Matt
|
VietNVB
|
5:12 |
Hãy hân hoan, mừng rỡ, các con sẽ được trọng thưởng ở trên trời vì người ta cũng đã bắt bớ các tiên tri của Chúa trước các con như thế.
|
Matt
|
CebPinad
|
5:12 |
Kinahanglan managmaya ug managkalipay kamo, kay daku ang inyong balus didto sa langit, kay sa ingon man niini gilutos sa mga tawo ang mga profeta nga nanghiuna kaninyo.
|
Matt
|
RomCor
|
5:12 |
Bucuraţi-vă şi veseliţi-vă, pentru că răsplata voastră este mare în ceruri; căci tot aşa au prigonit pe proroci, care au fost înainte de voi.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:12 |
Kumwail nsenamwahu oh perenda, pwe ketingpamwail me laud kowahlap nanleng. Ih duwen ar kaloke soukohp ako me tiengehr mwohmwail.”
|
Matt
|
HunUj
|
5:12 |
Örüljetek és ujjongjatok, mert jutalmatok bőséges a mennyekben, hiszen így üldözték a prófétákat is, akik előttetek éltek.”
|
Matt
|
GerZurch
|
5:12 |
Freuet euch und frohlocket, weil euer Lohn gross ist in den Himmeln. Denn ebenso haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch gewesen sind. (a) Apg 7:52; Jak 5:10
|
Matt
|
GerTafel
|
5:12 |
Freuet euch und frohlocket, denn viel ist eures Lohns in den Himmeln; denn also verfolgten sie die Propheten, die vor euch gewesen.
|
Matt
|
PorAR
|
5:12 |
Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:12 |
Verblijdt en verheugt u; want uw loon is groot in de hemelen; want alzo hebben zij vervolgd de profeten, die voor u geweest zijn.
|
Matt
|
Byz
|
5:12 |
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
|
Matt
|
FarOPV
|
5:12 |
خوش باشید و شادی عظیم نمایید، زیرا اجر شما در آسمان عظیم است زیرا که به همینطور بر انبیای قبل از شما جفامی رسانیدند.
|
Matt
|
Ndebele
|
5:12 |
thokozani lithabe kakhulu, ngoba umvuzo wenu mkhulu emazulwini; ngoba ngokunjalo babazingela abaprofethi abalandulelayo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:12 |
Jubilai e alegrai-vos, porque grande é vossa recompensa nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
|
Matt
|
StatResG
|
5:12 |
Χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
|
Matt
|
SloStrit
|
5:12 |
Radujte se in veselite, ker je plačilo vaše v nebesih veliko. Kajti tako so pregnali preroke, ki so bili pred vami.
|
Matt
|
Norsk
|
5:12 |
Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
|
Matt
|
SloChras
|
5:12 |
Radujte se in veselite, ker veliko je plačilo vaše v nebesih. Kajti tako so preganjali proroke, ki so bili pred vami.
|
Matt
|
Northern
|
5:12 |
Sevinin və şadlanın! Çünki göylərdə mükafatınız böyükdür. Axı sizdən qabaq gələn peyğəmbərləri də belə təqib ediblər.
|
Matt
|
GerElb19
|
5:12 |
Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
|
Matt
|
PohnOld
|
5:12 |
Komail insenemau o perenda kaualap; pweki katinge pamail me lapalap nanlang. Pwe iduen irail paki saukop oko, me mo ’mail.
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:12 |
Esat priecīgi un līksmi, jo jūsu alga ir liela debesis; jo tā tie vajājuši tos praviešus, kas priekš jums bijuši.
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:12 |
Exultae e alegrae-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os prophetas que foram antes de vós.
|
Matt
|
ChiUn
|
5:12 |
應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:12 |
Glädjens och fröjder eder; ty edor lön är stor i himmelen; förty de hafva sammalunda förföljt Propheterna, som hafva varit för eder.
|
Matt
|
Antoniad
|
5:12 |
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
|
Matt
|
CopSahid
|
5:12 |
ⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲛⲁϣⲱϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲁⲧⲉⲧⲛϩⲏ
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:12 |
Freuet euch darüber und jubelt, denn euer Lohn dafür ist groß im Himmel! Ebenso hat man ja die Propheten verfolgt, die vor euch lebten.
|
Matt
|
BulCarig
|
5:12 |
Радвайте се и веселете се, защото е голема на небесата вашата заплата: понеже така изгониха пророците, които бяха преди вас.
|
Matt
|
FrePGR
|
5:12 |
Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense est considérable dans les cieux ; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont vécu avant vous.
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:12 |
喜び,かつ喜び踊りなさい。天においてあなた方の報いは大きいからだ。人々はあなた方より前の預言者たちも同じように迫害したのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
5:12 |
Exultai e alegrai-vos, porque grande será a vossa recompensa no Céu; pois também assim perseguiram os profetas que vos precederam.»
|
Matt
|
JapKougo
|
5:12 |
喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。
|
Matt
|
Tausug
|
5:12 |
Pagkūg-kuyag tuud kamu, sabab awn tungbas dakula' tiyatagama kaniyu didtu ha surga'. Biya' da isab ha yan in manga kanabihan sin nakauna yadtu, piyagbinasa sin manga tau pagkahi nila.”
|
Matt
|
GerTextb
|
5:12 |
Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn so haben sie die Propheten vor euch verfolgt.
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:12 |
Gozaos y alegraos, porque vuestra recompensa es grande en los cielos, pues así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros”.
|
Matt
|
Kapingam
|
5:12 |
Goodou gi-manawa lamalia-hua mo-di tenetene, idimaa, di-godou hui i-di langi le e-damanaiee. Dela gadoo di-nadau hai dela nogo hagahuaidu nia soukohp ala i godou mua.
|
Matt
|
RusVZh
|
5:12 |
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:12 |
Freut euch und jubelt, denn (weil) (dass) euer Lohn ist vielfältig (groß) in den Himmeln; So (derart, ebenso) haben sie nämlich [auch] die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
|
Matt
|
CopSahid
|
5:12 |
ⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲧⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲛⲁϣⲱϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ. ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲁⲧⲉⲧⲛϩⲏ.
|
Matt
|
LtKBB
|
5:12 |
Būkite linksmi ir džiūgaukite, nes didelis jūsų atlygis danguje. Juk lygiai taip persekiojo ir iki jūsų buvusius pranašus“.
|
Matt
|
Bela
|
5:12 |
Радуйцеся і весялецеся, бо ўзнагарода ваша вялікая на нябёсах: так гналі прарокаў, што былі перад вамі.
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:12 |
ⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲛⲁϣⲱϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ. ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲁⲧⲉⲧⲛϩⲏ.
|
Matt
|
BretonNT
|
5:12 |
en em laouenait ha tridit gant levenez, rak ho kopr a vo bras en neñvoù; rak evel-se eo bet gwallgaset ar brofeded a zo bet araozoc'h.
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:12 |
Seid frohlich und getrost, es wird euch im Himmel wohl belohnt werden! Denn also haben sie verfolget die Propheten, die vor euch gewesen sind.
|
Matt
|
FinPR92
|
5:12 |
Iloitkaa ja riemuitkaa, sillä palkka, jonka te taivaissa saatte, on suuri. Niinhän vainottiin profeettojakin, jotka elivät ennen teitä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:12 |
Glæder og fryder Eder, thi Eders Løn skal være megen i Himlene; thi saa have de forfulgt Propheterne, som vare for Eder.
|
Matt
|
Uma
|
5:12 |
Nabi-nabi to owi, rabalinai' wo'o-ra-rawo hewa toe. Jadi', pakagoe' -mi nono-ni, apa' bohe mpai' rasi' to nirata hi rala suruga.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:12 |
Freut euch und jubelt, dass euer Lohn in den Himmeln groß [sein wird]! Denn auf diese Weise haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch [gelebt haben].“
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:12 |
Gozáos y alegráos; porque vuestra merced [es] grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que [fueron] ántes de vosotros.
|
Matt
|
Latvian
|
5:12 |
Priecājieties un līksmojieties, jo jūsu alga ir liela debesīs! Tā viņi ir vajājuši praviešus, kas dzīvoja pirms jums.
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:12 |
Regocijáos y alegráos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros.
|
Matt
|
FreStapf
|
5:12 |
Réjouissez-vous, soyez transportés de joie, parce que votre récompense sera grande dans les cieux ; c'est ainsi, en effet, qu'on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:12 |
Verheugt en verblijdt u, want groot is uw loon in de hemel; zo toch heeft men de profeten vervolgd, die vóór u zijn geweest.
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:12 |
Freut euch und jubelt! Denn im Himmel wartet ein großer Lohn auf euch. Und genauso haben sie vor euch schon die Propheten verfolgt."
|
Matt
|
Est
|
5:12 |
Olge rõõmsad ja ilutsege, sest teie palk on suur taevas; samuti on nad taga kiusanud prohveteid enne teid.
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:12 |
خوشی مناؤ اور باغ باغ ہو جاؤ، تم کو آسمان پر بڑا اجر ملے گا۔ کیونکہ اِسی طرح اُنہوں نے تم سے پہلے نبیوں کو بھی ایذا پہنچائی تھی۔
|
Matt
|
AraNAV
|
5:12 |
اِفْرَحُوا وَتَهَلَّلُوا، فَإِنَّ مُكَافَأَتَكُمْ فِي السَّمَاوَاتِ عَظِيمَةٌ. فَإِنَّهُمْ هكَذَا اضْطَهَدُوا الأَنْبِيَاءَ مِنْ قَبْلِكُمْ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:12 |
你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
|
Matt
|
f35
|
5:12 |
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:12 |
Verheugt u en zijt blijde, want uw loon in de hemelen is groot; want evenzoo heeft men de profeten vervolgd die vóór u zijn geweest.
|
Matt
|
ItaRive
|
5:12 |
Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande ne’ cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi.
|
Matt
|
Afr1953
|
5:12 |
Verbly en verheug julle omdat julle loon groot is in die hemele; want so het hulle die profete vervolg wat voor julle gewees het.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:12 |
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
|
Matt
|
FreOltra
|
5:12 |
Réjouissez-vous alors et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux: c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:12 |
ख़ुशी मनाओ और बाग़ बाग़ हो जाओ, तुमको आसमान पर बड़ा अज्र मिलेगा। क्योंकि इसी तरह उन्होंने तुमसे पहले नबियों को भी ईज़ा पहुँचाई थी।
|
Matt
|
TurNTB
|
5:12 |
Sevinin, sevinçle coşun! Çünkü göklerdeki ödülünüz büyüktür. Sizden önce yaşayan peygamberlere de böyle zulmettiler.”
|
Matt
|
DutSVV
|
5:12 |
Verblijdt en verheugt u; want uw loon is groot in de hemelen; want alzo hebben zij vervolgd de profeten, die voor u geweest zijn.
|
Matt
|
HunKNB
|
5:12 |
Örüljetek és ujjongjatok, mert jutalmatok nagy a mennyekben; így üldözték ugyanis a prófétákat is, akik előttetek voltak.
|
Matt
|
Maori
|
5:12 |
Kia hari, kia whakamanamana: he rahi hoki te utu mo koutou i te rangi: he penei hoki ta ratou whakatoi i nga poropiti i mua i a koutou.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:12 |
Subay kam akōd to'ongan bang buwattē', sabab tantu du aheya tungbasbi ma deyom sulga'. Buwattē' isab bay paminjala' ma saga nabi ya bay ma dunya itu ma masa awal e'.”
|
Matt
|
HunKar
|
5:12 |
Örüljetek és örvendezzetek, mert a ti jutalmatok bőséges a mennyekben: mert így háborgatták a prófétákat is, a kik előttetek voltak.
|
Matt
|
Viet
|
5:12 |
Hãy vui vẻ, và nức lòng mừng rỡ, vì phần thưởng các ngươi ở trên trời sẽ lớn lắm; bởi vì người ta cũng từng bắt bớ các đấng tiên tri trước các ngươi như vậy.
|
Matt
|
Kekchi
|
5:12 |
Mirahoˈ e̱chˈo̱l. Chisahokˈ ban e̱chˈo̱l riqˈuin li cˈaˈru ta̱uxk e̱re xban nak kˈaxal nim le̱ kˈajca̱munquil ta̱qˈuehekˈ e̱re saˈ choxa. Moco caˈaj cuiˈ ta la̱ex yo̱quex chi cˈuluc re li raylal. Joˈcan aj ban cuiˈ queˈxcˈul li profeta li queˈcuan junxil.
|
Matt
|
Swe1917
|
5:12 |
Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:12 |
ចូរមានអំណរ ហើយរីករាយជាខ្លាំងឡើង ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាមានរង្វាន់ជាធំនៅឯស្ថានសួគ៌ ព្រោះគេបានបៀតបៀនអ្នកនាំព្រះបន្ទូលដែលនៅមុនអ្នករាល់គ្នាបែបដូច្នោះដែរ។
|
Matt
|
CroSaric
|
5:12 |
Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!"
|
Matt
|
BasHauti
|
5:12 |
Boz eta aleguera çaitezte, ceren çuen saria handi baita ceruètan: ecen hala persecutatu vkan dituzté çuen aitzineco Prophetác.
|
Matt
|
WHNU
|
5:12 |
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:12 |
Anh em hãy vui mừng hớn hở, vì phần thưởng dành cho anh em ở trên trời thật lớn lao. Quả vậy, các ngôn sứ là những người đi trước anh em cũng bị người ta bách hại như thế.
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:12 |
Réjouissez-vous, et tressaillez de joie ; parce que votre récompense est grande dans les cieux ; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous.
|
Matt
|
TR
|
5:12 |
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
|
Matt
|
HebModer
|
5:12 |
שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
5:12 |
Mnwankosuk, ipi kcImnwe'ntumok; waminkoie'k kIcIne'ntakwut shpumuk kishkok; iwkwshI kashukwtukawat, iacimoncIn kaie'cuk e'pwam shIiIe'k.
|
Matt
|
Kaz
|
5:12 |
Қуана шаттаныңдар,себебі көкте сендерді зор сыйларың күтіп тұр!Жұрт сендерден бұрынғы пайғамбарларды да солай қудалаған.
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:12 |
Радуйтесь і веселітесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
|
Matt
|
FreJND
|
5:12 |
Réjouissez-vous et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux ; car on a persécuté ainsi les prophètes qui ont été avant vous.
|
Matt
|
TurHADI
|
5:12 |
Sevinçle coşun, çünkü semada mükâfatınız büyük olacaktır. Sevinin, çünkü sizden önce yaşamış peygamberlere de böyle zulmettiler.
|
Matt
|
GerGruen
|
5:12 |
Dann freuet euch und jubelt; denn groß ist euer Lohn in den Himmeln! So hat man schon vor euch die Propheten verfolgt
|
Matt
|
SloKJV
|
5:12 |
Veselite se in bodite silno veseli, kajti velika je vaša nagrada v nebesih, kajti tako so preganjali preroke, ki so bili pred vami.
|
Matt
|
Haitian
|
5:12 |
Fè kè nou kontan. Wi, nou mèt kontan nèt, paske yon gwo rekonpans ap tann nou nan syèl la. Se konsa yo te pèsekite pwofèt ki te vini anvan nou yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
5:12 |
Iloitkaat ja riemuitkaat; sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä näin he vainosivat prophetaita, jotka teidän edellänne olivat.
|
Matt
|
SpaRV
|
5:12 |
Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
|
Matt
|
HebDelit
|
5:12 |
שִׂמְחוּ וְגִילוּ כִּי שְׂכַרְכֶם רַב בַּשָּׁמָיִם כִּי־כֵן רָדְפוּ אֶת־הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר הָיוּ לִפְנֵיכֶם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:12 |
Byddwch yn llawen! Mwynhewch er gwaetha'r cwbl, achos mae gan Dduw yn y nefoedd wobr fawr i chi. Cofiwch fod y proffwydi oedd yn byw ers talwm wedi cael eu herlid yn union yr un fath!
|
Matt
|
GerMenge
|
5:12 |
Freuet euch darüber und jubelt, denn euer Lohn ist groß im Himmel! Ebenso hat man ja auch die Propheten vor euch verfolgt.«
|
Matt
|
GreVamva
|
5:12 |
Χαίρετε και αγαλλιάσθε, διότι ο μισθός σας είναι πολύς εν τοις ουρανοίς· επειδή ούτως εδίωξαν τους προφήτας τους προ υμών.
|
Matt
|
ManxGael
|
5:12 |
Gow-jee boggey, as bee-jee erskyn towse gennal: son s'mooar ta nyn leagh ayns niau: son shoh myr ren ad tranlaase er ny phadeyryn va rhymbiu.
|
Matt
|
Tisch
|
5:12 |
χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:12 |
Радійте та веселі́ться, — нагорода бо ваша велика на небеса́х! Бо так гнали й пророків, що були перед вами.
|
Matt
|
MonKJV
|
5:12 |
Баяс, бүр ихээр хөөрөн баярла. Яагаад гэвэл тэнгэр дэх та нарын шагнал агуу их. Учир нь та нарын өмнө байсан эш үзүүлэгч нарыг тэд тийнхүү хавчсан.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:12 |
Радујте се и веселите се, јер је велика плата ваша на небесима, јер су тако прогонили пророке пре вас.
|
Matt
|
FreCramp
|
5:12 |
Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, car votre récompense est grande dans les cieux : c'est ainsi qu'ils ont persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:12 |
Alégrense y estén muy contentos, pues grande es su recompensa en el cielo. Pues así es como han perseguido a los profetas que estuvieron antes de ustedes.
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:12 |
Radujcie się i weselcie, ponieważ obfita jest wasza nagroda w niebie; tak bowiem prześladowali proroków, którzy byli przed wami.
|
Matt
|
FreGenev
|
5:12 |
Ejouïffez-vous, & vous efgayez: car voftre falaire eft grand és cieux: car on a ainfi perfecuté les Prophetes qui ont efté devant vous.
|
Matt
|
FreSegon
|
5:12 |
Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:12 |
Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
|
Matt
|
Swahili
|
5:12 |
Furahini na kushangilia maana tuzo lenu ni kubwa mbinguni. Hivyo ndivyo walivyowadhulumu manabii waliokuwako kabla yenu.
|
Matt
|
HunRUF
|
5:12 |
Örüljetek és ujjongjatok, mert jutalmatok bőséges a mennyekben, hiszen így üldözték a prófétákat is, akik előttetek éltek.
|
Matt
|
FreSynod
|
5:12 |
Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui sont venus avant vous.
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:12 |
Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi saaledes have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
|
Matt
|
FarHezar
|
5:12 |
خوش باشید و شادی کنید زیرا پاداشتان در آسمان عظیم است. چرا که همینگونه پیامبرانی را که پیش از شما بودند، آزار رسانیدند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:12 |
Wokim amamas tru, na stap amamas planti moa yet. Long wanem, pe bilong yupela long heven em i bikpela. Long wanem, olsem tasol ol i givim hevi long ol profet husat i bin stap bipo long yupela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:12 |
Ուրախացէ՛ք եւ ցնծացէ՛ք, որովհետեւ ձեր վարձատրութիւնը շատ է երկինքը. քանի որ ա՛յս կերպով հալածեցին ձեզմէ առաջ եղած մարգարէները»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:12 |
Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi saaledes have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
|
Matt
|
JapRague
|
5:12 |
歓躍れ、其は天に於る汝等の報甚多かるべければなり。蓋汝等より先に在りし預言者等も斯く迫害せられたり。
|
Matt
|
Peshitta
|
5:12 |
ܗܝܕܝܢ ܚܕܘ ܘܪܘܙܘ ܕܐܓܪܟܘܢ ܤܓܝ ܒܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܪܕܦܘ ܠܢܒܝܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:12 |
Réjouissez-vous alors, et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans les Cieux ; car c’est ainsi qu’on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
|
Matt
|
PolGdans
|
5:12 |
Radujcie się, i weselcie się; albowiem zapłata wasza obfita jest w niebiesiech; tak bowiem prześladowali proroki, którzy byli przed wami.
|
Matt
|
JapBungo
|
5:12 |
喜びよろこべ、天にて汝らの報は大なり。汝 等より前にありし預言者たちをも、斯く責めたりき。
|
Matt
|
Elzevir
|
5:12 |
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
|
Matt
|
GerElb18
|
5:12 |
Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
|