Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 5:14  Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Matt EMTV 5:14  You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
Matt NHEBJE 5:14  You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
Matt Etheridg 5:14  You are the light of the world: It is not possible that a city which is built upon a hill can be hidden.
Matt ABP 5:14  You are the light of the world. [2is not 3able 1A city] to hide [2upon 3a mountain 1being situated];
Matt NHEBME 5:14  You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
Matt Rotherha 5:14  Ye, are the light of the world: it is impossible for a city to be hid, on the top of a mountain, lying.
Matt LEB 5:14  You are the light of the world. A city located on top of a hill cannot be hidden,
Matt BWE 5:14  ‘You are like light in the world. A city built on a hill cannot be hidden.
Matt Twenty 5:14  It is you who are the Light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
Matt ISV 5:14  You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.
Matt RNKJV 5:14  Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Matt Jubilee2 5:14  Ye are the light of the world. A city set upon a mountain cannot be hid.
Matt Webster 5:14  Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid.
Matt Darby 5:14  Ye are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.
Matt OEB 5:14  It is you who are the light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
Matt ASV 5:14  Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
Matt Anderson 5:14  You are the light of the world: a city that lies upon a mountain can not be hid:
Matt Godbey 5:14  Ye are the light of the world. A city sitting on a mountain is unable to be hidden.
Matt LITV 5:14  You are the light of the world. A city situated on a mountain cannot be hidden.
Matt Geneva15 5:14  Ye are the light of the world. A citie that is set on an hill, cannot be hid.
Matt Montgome 5:14  "You are the light of the world. A city built on a hilltop cannot be hid;
Matt CPDV 5:14  You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden.
Matt Weymouth 5:14  *You* are the light of the world; a town cannot be hid if built on a hill-top.
Matt LO 5:14  You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
Matt Common 5:14  You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
Matt BBE 5:14  You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
Matt Worsley 5:14  Ye are the light of the world: a city, that is situated on a hill, cannot be hid.
Matt DRC 5:14  You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Matt Haweis 5:14  Ye are the light of the world. A city cannot be hid that is situated on an eminence.
Matt GodsWord 5:14  "You are light for the world. A city cannot be hidden when it is located on a hill.
Matt Tyndale 5:14  Ye are ye light of the worlde. A cite yt is set on an hill cannot be hid
Matt KJVPCE 5:14  Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Matt NETfree 5:14  You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
Matt RKJNT 5:14  You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
Matt AFV2020 5:14  You are the light of the world. A city that is set on a mountain cannot be hid.
Matt NHEB 5:14  You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
Matt OEBcth 5:14  It is you who are the light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
Matt NETtext 5:14  You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
Matt UKJV 5:14  All of you are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Matt Noyes 5:14  Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid;
Matt KJV 5:14  Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Matt KJVA 5:14  Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Matt AKJV 5:14  You are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Matt RLT 5:14  Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Matt OrthJBC 5:14  You are the Ohr HaOlam (the Light of the World). A city lying on a mountain top cannot be hidden.
Matt MKJV 5:14  You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
Matt YLT 5:14  `Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;
Matt Murdock 5:14  Ye are the light of the world! A city built upon a hill, not be concealed.
Matt ACV 5:14  Ye are the light of the world. A city setting on a hill cannot be hid,
Matt VulgSist 5:14  Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita.
Matt VulgCont 5:14  Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita.
Matt Vulgate 5:14  vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita
Matt VulgHetz 5:14  Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita.
Matt VulgClem 5:14  Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,
Matt CzeBKR 5:14  Vy jste světlo světa. Nemůžeť město na hoře ležící skryto býti.
Matt CzeB21 5:14  Vy jste světlo světa. Město ležící na hoře nemůže být skryto.
Matt CzeCEP 5:14  Vy jste světlo světa. Nemůže zůstat skryto město ležící na hoře.
Matt CzeCSP 5:14  Vy jste světlo světa. Nemůže být ukryto město ležící na hoře.
Matt PorBLivr 5:14  Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade fundada sobre o monte;
Matt Mg1865 5:14  Hianareo no fahazavan’ izao tontolo izao. Tsy azo afenina izay tanàna miorina eo an-tampon-tendrombohitra.
Matt CopNT 5:14  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⳿ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲭⲱⲡ ⲉⲥⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ.
Matt FinPR 5:14  Te olette maailman valkeus. Ei voi ylhäällä vuorella oleva kaupunki olla kätkössä;
Matt NorBroed 5:14  Dere er verdens lys; en by som ligger på et berg er ikke i stand til å skjules;
Matt FinRK 5:14  Te olette maailman valo. Ylhäällä vuorella oleva kaupunki ei voi olla kätkössä.
Matt ChiSB 5:14  你們是世界的光,建在山上的城是不能隱藏的。
Matt CopSahBi 5:14  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛ ϣϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϩⲱⲡ ⲉⲥⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ
Matt ArmEaste 5:14  Դո՛ւք էք աշխարհի լոյսը. մի քաղաք, որ լերան վրայ է կանգնած, չի կարող թաքնուել:
Matt ChiUns 5:14  你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
Matt BulVeren 5:14  Вие сте светлината на света. Град, поставен на хълм, не може да се укрие.
Matt AraSVD 5:14  أَنْتُمْ نُورُ ٱلْعَالَمِ. لَا يُمْكِنُ أَنْ تُخْفَى مَدِينَةٌ مَوْضُوعَةٌ عَلَى جَبَلٍ،
Matt Shona 5:14  Imwi muri chiedza chenyika; guta rakamiswa pamusoro pegomo haringavanziki;
Matt Esperant 5:14  Vi estas la lumo de la mondo. Urbo starigita sur monto ne povas esti kaŝita.
Matt ThaiKJV 5:14  ท่านทั้งหลายเป็นความสว่างของโลก นครซึ่งอยู่บนภูเขาจะปิดบังไว้ไม่ได้
Matt BurJudso 5:14  သင်တို့သည် ဤလောက၏ အလင်းဖြစ်ကြ၏။ တောင်ထိပ်၌တည်သော မြို့ကို မကွယ်နိုင်။
Matt SBLGNT 5:14  Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
Matt FarTPV 5:14  «شما نور جهان هستید. نمی‌توان شهری را كه بر كوهی بنا شده است، پنهان كرد.
Matt UrduGeoR 5:14  Tum duniyā kī raushnī ho. Pahāṛ par wāqe shahr kī tarah tum ko chhupāyā nahīṅ jā saktā.
Matt SweFolk 5:14  Ni är världens ljus. En stad som ligger på ett berg kan inte döljas.
Matt TNT 5:14  Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου· οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
Matt GerSch 5:14  Ihr seid das Licht der Welt. Es kann eine Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen bleiben.
Matt TagAngBi 5:14  Kayo ang ilaw ng sanglibutan. Ang isang bayan na natatayo sa ibabaw ng isang bundok ay hindi maitatago.
Matt FinSTLK2 5:14  Te olette maailman valo. Ylhäällä vuorella oleva kaupunki ei voi olla piilossa,
Matt Dari 5:14  شما نور دنیا هستید. نمی توان شهری را که بر کوهی ساخته شده است، پنهان کرد.
Matt SomKQA 5:14  Idinku waxaad tihiin iftiinkii dunida. Magaalo buur ku taallu ma qarsoomi karto.
Matt NorSMB 5:14  De er ljoset i verdi. Den byen som ligg på eit fjell, kann ikkje dyljast.
Matt Alb 5:14  Ju jeni drita e botës; një qytet i ngritur në majë të malit nuk mund të fshihet.
Matt GerLeoRP 5:14  Ihr seid das Licht der Welt! Es kann die Stadt, die oben auf einem Berg liegt, nicht versteckt werden;
Matt UyCyr 5:14  Силәр дунияниң нуридурсиләр. Тағ үстигә селинған шәһәр йошуру­нал­майду.
Matt KorHKJV 5:14  너희는 세상의 빛이니 산 위에 세운 도시가 숨겨지지 못하리라.
Matt MorphGNT 5:14  Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
Matt SrKDIjek 5:14  Ви сте видјело свијету; не може се град сакрити кад на гори стоји.
Matt Wycliffe 5:14  Ye ben liyt of the world; a citee set on an hil may not be hid;
Matt Mal1910 5:14  നിങ്ങൾ ലോകത്തിന്റെ വെളിച്ചം ആകുന്നു; മലമേൽ ഇരിക്കുന്ന പട്ടണം മറഞ്ഞിരിപ്പാൻ പാടില്ല.
Matt KorRV 5:14  너희는 세상의 빛이라 산 위에 있는 동네가 숨기우지 못할 것이요
Matt Azeri 5:14  سئز دونيانين نوروسونوز. داغ اوستونده قورولان شهر گئزلي قالا بئلمز.
Matt GerReinh 5:14  Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen werden.
Matt SweKarlX 5:14  I ären werldenes ljus; icke kan den staden döljas, som ligger på et berg.
Matt KLV 5:14  SoH 'oH the wov vo' the qo'. A veng located Daq a HuD ta'laHbe' taH hidden.
Matt ItaDio 5:14  Voi siete la luce del mondo; la città posta sopra un monte non può esser nascosta.
Matt RusSynod 5:14  Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Matt CSlEliza 5:14  Вы есте свет мира: не может град укрытися верху горы стоя:
Matt ABPGRK 5:14  υμείς εστέ το φως του κόσμου ου δύναται πόλις κρυβήναι επάνω όρους κειμένη
Matt FreBBB 5:14  Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée.
Matt LinVB 5:14  Bínó bozalí mwínda mwa mokili. Engumbá etóngámí o nsóngé ya ngómbá ekokí kobómbama té.
Matt BurCBCM 5:14  သင်တို့သည် လောက၏အလင်းဖြစ်ကြ၏။ တောင် ပေါ်တွင် တည်ထားသောမြို့ကို ဝှက်ကွယ်ထား၍မရနိုင်။-
Matt Che1860 5:14  ᏂᎯ ᎢᎦ ᎢᏣᏘᏍᏗᏍᎩ ᎡᎶᎯ. ᎦᏚᎲ ᎤᏌᎯᎸ ᏥᎦᎧᎰᎢ ᎥᏝ ᏰᎵ ᏴᎦᏰᎬᏍᎦᎸᎦ.
Matt ChiUnL 5:14  爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、
Matt VietNVB 5:14  Các con là ánh sáng của thế gian. Một thành xây trên ngọn đồi sẽ không bị che khuất.
Matt CebPinad 5:14  "Kamo mao ang kahayag alang sa kalibutan. Ang siyudad nga mahimutang sa ibabaw sa bungtod dili gayud mahisalipdan.
Matt RomCor 5:14  Voi sunteţi lumina lumii. O cetate aşezată pe un munte nu poate să rămână ascunsă.
Matt Pohnpeia 5:14  Kumwail me kamarainpen sampah. Kahnimw ehu me mi pohn dohl ehu sohte kak rirla.
Matt HunUj 5:14  Ti vagytok a világ világossága. Nem rejthető el a hegyen épült város.
Matt GerZurch 5:14  Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen sein. (a) Php 2:15; Joh 8:12
Matt GerTafel 5:14  Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf dem Berge liegt, kann nicht verborgen sein.
Matt PorAR 5:14  Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
Matt DutSVVA 5:14  Gij zijt het licht der wereld; een stad boven op een berg liggende, kan niet verborgen zijn.
Matt Byz 5:14  υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη
Matt FarOPV 5:14  شما نور عالمید. شهری که بر کوهی بنا شود، نتوان پنهان کرد.
Matt Ndebele 5:14  Lina liyikukhanya komhlaba; umuzi omiswe phezu kwentaba ungesitheke;
Matt PorBLivr 5:14  Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade fundada sobre o monte;
Matt StatResG 5:14  ¶Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. Οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη.
Matt SloStrit 5:14  Vi ste svetilo svetu. Mesto, ktero stojí vrhu gore, ne more se skriti.
Matt Norsk 5:14  I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
Matt SloChras 5:14  Vi ste luč svetu. Mesto, ki stoji vrhu gore, se ne more skriti.
Matt Northern 5:14  Siz dünyanın nurusunuz. Dağın zirvəsində qurulan şəhər gizli qala bilməz.
Matt GerElb19 5:14  Ihr seid das Licht der Welt; eine Stadt, die oben auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen sein.
Matt PohnOld 5:14  Marain pan sappa komail, Kanim eu, me mi pon dol eu, sota kak rirla.
Matt LvGluck8 5:14  Jūs esat tās pasaules gaišums; pilsēta, kas stāv kalnā, nevar būt apslēpta.
Matt PorAlmei 5:14  Vós sois a luz do mundo: não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte,
Matt ChiUn 5:14  你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
Matt SweKarlX 5:14  I ären verldenes ljus; icke kan den staden döljas, som ligger på ett berg.
Matt Antoniad 5:14  υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη
Matt CopSahid 5:14  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϩⲱⲡ ⲉⲥⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲛⲟⲩⲧⲟⲟⲩ
Matt GerAlbre 5:14  Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen bleiben.
Matt BulCarig 5:14  Вие сте виделината на светът; град поставен на гора не може да се укрие.
Matt FrePGR 5:14  Vous êtes la lumière du monde : une ville située sur une montagne ne peut être cachée ;
Matt JapDenmo 5:14  あなた方は世の光だ。丘の上にある町は隠れることができない。
Matt PorCap 5:14  Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
Matt JapKougo 5:14  あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。
Matt Tausug 5:14  “Iban biya' da isab kamu sin sapantun ilaw dumihil kasawahan ha katilingkal dunya. Na, in ilaw di' hikatapuk. Biya' da yan sapantun sin dāira nakabutang ha taas būd-būd, amu in tantu kakitaan sadja sin manga tau katān.
Matt GerTextb 5:14  Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge liegt, läßt sich nicht verstecken.
Matt SpaPlate 5:14  Vosotros sois la luz del mundo. No puede esconderse una ciudad situada sobre una montaña.
Matt Kapingam 5:14  “Goodou go di haga-maalama o henuailala hagatau. Di waahale dela i-hongo di gonduu, e-deemee di-ngala.
Matt RusVZh 5:14  Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Matt GerOffBi 5:14  Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
Matt CopSahid 5:14  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲙⲛ ϣϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϩⲱⲡ ⲉⲥⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ.
Matt LtKBB 5:14  Jūs esate pasaulio šviesa. Neįmanoma nuslėpti miesto, pastatyto ant kalno.
Matt Bela 5:14  Вы — сьвятло сьвету: ня можа схавацца горад, які стаіць на версе гары.
Matt CopSahHo 5:14  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϩⲱⲡ ⲉⲥⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲛⲟⲩⲧⲟⲟⲩ.
Matt BretonNT 5:14  C'hwi a zo sklêrijenn ar bed. Ur gêr savet war ur menez ne c'hell ket bezañ kuzhet,
Matt GerBoLut 5:14  Ihr seid das Licht der Welt. Es mag die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein.
Matt FinPR92 5:14  "Te olette maailman valo. Ei kaupunki voi pysyä kätkössä, jos se on ylhäällä vuorella.
Matt DaNT1819 5:14  I ere Verdens Lys; den Stad, som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules.
Matt Uma 5:14  "Koi' to mpotuku' -a, hewa baja to mpobajahi hawe'ea tauna. Ngata to rawangu hi lolo bulu' uma kalerua.
Matt GerLeoNA 5:14  Ihr seid das Licht der Welt! Es kann die Stadt, die oben auf einem Berg liegt, nicht versteckt werden;
Matt SpaVNT 5:14  Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
Matt Latvian 5:14  Jūs esat pasaules gaisma. Pilsēta, kas celta kalnā, nav paslēpjama.
Matt SpaRV186 5:14  Vosotros sois la luz del mundo. La ciudad asentada sobre el monte no se puede esconder.
Matt FreStapf 5:14  «Vous êtes la lumière du monde ; une ville ne peut être cachée quand elle est située sur une montagne.
Matt NlCanisi 5:14  Gij zijt het licht der wereld. Een stad, die boven op de berg is gelegen, kan niet verborgen blijven.
Matt GerNeUe 5:14  Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
Matt Est 5:14  Teie olete maailma valgus. Ei saa jääda varjule linn, mis asetseb mäe otsas.
Matt UrduGeo 5:14  تم دنیا کی روشنی ہو۔ پہاڑ پر واقع شہر کی طرح تم کو چھپایا نہیں جا سکتا۔
Matt AraNAV 5:14  أَنْتُمْ نُورُ الْعَالَمِ. لاَ يُمْكِنُ أَنْ تُخْفَى مَدِينَةٌ مَبْنِيَّةٌ عَلَى جَبَلٍ؛
Matt ChiNCVs 5:14  你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
Matt f35 5:14  υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη
Matt vlsJoNT 5:14  Het licht der wereld zijt gij; een stad, boven op een berg gelegen, kan niet verborgen zijn.
Matt ItaRive 5:14  Voi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può rimaner nascosta;
Matt Afr1953 5:14  Julle is die lig van die wêreld. 'n Stad wat bo-op 'n berg lê, kan nie weggesteek word nie;
Matt RusSynod 5:14  Вы – свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Matt FreOltra 5:14  Vous êtes la lumière du monde. Une ville située au sommet d'une montagne, ne peut être cachée.
Matt UrduGeoD 5:14  तुम दुनिया की रौशनी हो। पहाड़ पर वाक़े शहर की तरह तुमको छुपाया नहीं जा सकता।
Matt TurNTB 5:14  “Dünyanın ışığı sizsiniz. Tepeye kurulan kent gizlenemez.
Matt DutSVV 5:14  Gij zijt het licht der wereld; een stad boven op een berg liggende, kan niet verborgen zijn.
Matt HunKNB 5:14  Ti vagytok a világ világossága. Nem lehet elrejteni a hegyre épült várost.
Matt Maori 5:14  Ko koutou te whakamarama o te ao. E kore e ngaro te pa e tu ana i runga maunga.
Matt sml_BL_2 5:14  “Ka'am ilu dalil sawa pamasawa bangsa manusiya'. Bang aniya' kaluma'an pat'nna' ma diyata' būd, ta'nda'an di-na du.
Matt HunKar 5:14  Ti vagytok a világ világossága. Nem rejtethetik el a hegyen épített város.
Matt Viet 5:14  Các ngươi là sự sáng của thế gian; một cái thành trên núi thì không khi nào bị khuất được:
Matt Kekchi 5:14  La̱ex aj pa̱banel, la̱ex lix cutan saken li ruchichˈochˈ. Junak tenamit cuan saˈ xbe̱n junak tzu̱l ma̱ jaruj naru xmukbal.
Matt Swe1917 5:14  I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
Matt KhmerNT 5:14  អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ពន្លឺ​នៃ​លោកិយ​ ទី​ក្រុង​ដែល​តាំង​នៅ​លើ​ភ្នំ​មិន​អាច​លាក់​បាំង​បាន​ទេ​
Matt CroSaric 5:14  "Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
Matt BasHauti 5:14  Çuec çarete munduco arguia. Ecin estal daite ciuitate mendi gainean iarria.
Matt WHNU 5:14  υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη
Matt VieLCCMN 5:14  Chính anh em là ánh sáng cho trần gian. Một thành xây trên núi không tài nào che giấu được.
Matt FreBDM17 5:14  Vous êtes la lumière du monde ; une ville située sur une montagne ne peut point être cachée.
Matt TR 5:14  υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη
Matt HebModer 5:14  אתם אור העולם עיר ישבת על ההר לא תוכל להסתר׃
Matt PotLykin 5:14  Kinwasi, ktowawase'shkanawa kI. KcI otan, kwutakik e'te'k, co takukIckate'snon.
Matt Kaz 5:14  Сендер дүниеге (Құдай жолын көрсететін) «нұрсыңдар». Төбе басына салынған қала жасырынып қала алмайды.
Matt UkrKulis 5:14  Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;
Matt FreJND 5:14  Vous êtes la lumière du monde : une ville située sur une montagne ne peut être cachée.
Matt TurHADI 5:14  “Siz dünyanın ışığısınız. Tepe üzerine kurulu, gizlenemeyen şehir gibisiniz.
Matt GerGruen 5:14  Ihr seid das Licht der Welt: Eine Stadt, die oben auf dem Berge liegt, kann nicht verborgen bleiben.
Matt SloKJV 5:14  Vi ste svetloba svetu. Mesto, ki je postavljeno na hribu, ne more biti skrito.
Matt Haitian 5:14  Se limyè nou ye pou moun sou latè. Moun pa kapab kache yon lavil ki bati sou yon mòn.
Matt FinBibli 5:14  Te olette maailman valkeus. Ei sitä kaupunkia taideta peittää, joka vuorella on,
Matt SpaRV 5:14  Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
Matt HebDelit 5:14  אַתֶּם אוֹר הָעוֹלָם עִיר ישֶׁבֶת עַל־הָהָר לֹא תוּכַל לְהִסָּתֵר׃
Matt WelBeibl 5:14  “Chi ydy'r golau sydd yn y byd. Mae'n amhosib cuddio dinas sydd wedi'i hadeiladu ar ben bryn.
Matt GerMenge 5:14  Ihr seid das Licht der Welt! Eine Stadt, die oben auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen bleiben.
Matt GreVamva 5:14  Σεις είσθε το φως του κόσμου· πόλις κειμένη επάνω όρους δεν δύναται να κρυφθή·
Matt ManxGael 5:14  Shiuish soilshey yn theihll Cha vod ard-valley ta soit er cronk ve follit.
Matt Tisch 5:14  Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
Matt UkrOgien 5:14  Ви світло для світу. Не може сховатися місто, що стоїть на верхови́ні гори.
Matt MonKJV 5:14  Та нар бол дэлхийн гэрэл. Уулан дээр байгаа хот нууцлагдаж чадахгүй.
Matt SrKDEkav 5:14  Ви сте видело свету; не може се град сакрити кад на гори стоји.
Matt FreCramp 5:14  Vous êtes la lumière du monde. Une ville située au sommet d'une montagne ne peut être cachée ;
Matt SpaTDP 5:14  «Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad ubicada en una montaña no puede ocultarse.
Matt PolUGdan 5:14  Wy jesteście światłością świata. Nie może się ukryć miasto położone na górze.
Matt FreGenev 5:14  Vous eftes la lumiere du monde. La ville affife fur une montagne ne peut eftre cachée.
Matt FreSegon 5:14  Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;
Matt SpaRV190 5:14  Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
Matt Swahili 5:14  "Ninyi ni mwanga wa ulimwengu! Mji uliojengwa juu ya mlima hauwezi kufichika.
Matt HunRUF 5:14  Ti vagytok a világ világossága. Nem rejthető el a hegyen épült város.
Matt FreSynod 5:14  Vous êtes la lumière du monde: une ville située sur une montagne ne peut être cachée,
Matt DaOT1931 5:14  I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules.
Matt FarHezar 5:14  «شما نور جهانید. شهری را که بر فراز کوهی بنا شده، نتوان پنهان کرد.
Matt TpiKJPB 5:14  Yupela i stap lait bilong dispela graun. Biktaun, dispela i sindaun antap long liklik maunten, i no inap stap hait.
Matt ArmWeste 5:14  Դո՛ւք էք աշխարհի լոյսը. քաղաք մը՝ որ լերան վրայ կը գտնուի՝՝, չի կրնար պահուիլ:
Matt DaOT1871 5:14  I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules.
Matt JapRague 5:14  汝等は世の光なり。山の上に建てたる街は隠るること能はず。
Matt Peshitta 5:14  ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܢܘܗܪܗ ܕܥܠܡܐ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܕܬܛܫܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܥܠ ܛܘܪܐ ܒܢܝܐ ܀
Matt FreVulgG 5:14  Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée ;
Matt PolGdans 5:14  Wy jesteście światłość świata, nie może się miasto ukryć na górze leżące.
Matt JapBungo 5:14  汝らは世の光なり。山の上にある町は隱るることなし。
Matt Elzevir 5:14  υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη
Matt GerElb18 5:14  Ihr seid das Licht der Welt; eine Stadt, die oben auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen sein.