Matt
|
RWebster
|
5:17 |
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
|
Matt
|
EMTV
|
5:17 |
"Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish, but to fulfill.
|
Matt
|
NHEBJE
|
5:17 |
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
|
Matt
|
Etheridg
|
5:17 |
Think not that I came to loose the law or the prophets: not that I might loose, but that I might fulfill.
|
Matt
|
ABP
|
5:17 |
You should not think that I came to depose the law or the prophets. I came not to depose, but to fulfill.
|
Matt
|
NHEBME
|
5:17 |
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
|
Matt
|
Rotherha
|
5:17 |
Do not think, that I came to pull down the law, or the prophets,—I came not to pull down, but to fulfil.
|
Matt
|
LEB
|
5:17 |
“Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have not come to destroy them but to fulfill them.
|
Matt
|
BWE
|
5:17 |
‘Do not think that I have come to take away the law and the writings of the prophets. No, I have not come to take them away. But I have come to do what they say must be done.
|
Matt
|
Twenty
|
5:17 |
Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
|
Matt
|
ISV
|
5:17 |
Jesus Fulfills the Law and the Prophets“Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I didn't come to destroy them, but to fulfill them.
|
Matt
|
RNKJV
|
5:17 |
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
|
Matt
|
Jubilee2
|
5:17 |
Think not that I am come to undo the law or the prophets; I am not come to undo, but to fulfil.
|
Matt
|
Webster
|
5:17 |
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
|
Matt
|
Darby
|
5:17 |
Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.
|
Matt
|
OEB
|
5:17 |
Do not think that I have come to do away with the law or the prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
|
Matt
|
ASV
|
5:17 |
Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
|
Matt
|
Anderson
|
5:17 |
Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency.
|
Matt
|
Godbey
|
5:17 |
Think not that I came to destroy the law of the prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
|
Matt
|
LITV
|
5:17 |
Do not think that I came to annul the Law or the Prophets; I did not come to annul, but to fulfill.
|
Matt
|
Geneva15
|
5:17 |
Think not that I am come to destroy the Lawe, or the Prophets. I am not come to destroy them, but to fulfill them.
|
Matt
|
Montgome
|
5:17 |
"Do not suppose that I am come to destroy the Law or the Prophets. I am come not to destroy, but to fulfil.
|
Matt
|
CPDV
|
5:17 |
Do not think that I have come to loosen the law or the prophets. I have not come to loosen, but to fulfill.
|
Matt
|
Weymouth
|
5:17 |
"Do not for a moment suppose that I have come to abrogate the Law or the Prophets: I have not come to abrogate them but to give them their completion.
|
Matt
|
LO
|
5:17 |
Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
|
Matt
|
Common
|
5:17 |
"Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
|
Matt
|
BBE
|
5:17 |
Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
|
Matt
|
Worsley
|
5:17 |
Think not that I am come to abrogate the law, or the prophets: I am not come to abolish, but to compleat them:
|
Matt
|
DRC
|
5:17 |
Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfil.
|
Matt
|
Haweis
|
5:17 |
Think not that I am come to destroy the law and the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
|
Matt
|
GodsWord
|
5:17 |
"Don't ever think that I came to set aside Moses' Teachings or the Prophets. I didn't come to set them aside but to make them come true.
|
Matt
|
Tyndale
|
5:17 |
Thinke not yt I am come to destroye the lawe or the Prophets: no I am nott come to destroye them but to fulfyll them.
|
Matt
|
KJVPCE
|
5:17 |
¶ Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
|
Matt
|
NETfree
|
5:17 |
"Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have not come to abolish these things but to fulfill them.
|
Matt
|
RKJNT
|
5:17 |
Do not think that I have come to destroy the law, or the prophets: I have not come to destroy, but to fulfill.
|
Matt
|
AFV2020
|
5:17 |
Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish, but to fulfill.
|
Matt
|
NHEB
|
5:17 |
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
|
Matt
|
OEBcth
|
5:17 |
Do not think that I have come to do away with the law or the prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
|
Matt
|
NETtext
|
5:17 |
"Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have not come to abolish these things but to fulfill them.
|
Matt
|
UKJV
|
5:17 |
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
|
Matt
|
Noyes
|
5:17 |
Think not that I came to destroy the Law or the Prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
|
Matt
|
KJV
|
5:17 |
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
|
Matt
|
KJVA
|
5:17 |
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
|
Matt
|
AKJV
|
5:17 |
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
|
Matt
|
RLT
|
5:17 |
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
|
Matt
|
OrthJBC
|
5:17 |
Do not think that I came to abolish the Torah or the Nevi'im. I did not come to abolish but to complete.
|
Matt
|
MKJV
|
5:17 |
Do not think that I have come to destroy the Law or the Prophets. I have not come to destroy but to fulfill.
|
Matt
|
YLT
|
5:17 |
`Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets--I did not come to throw down, but to fulfil;
|
Matt
|
Murdock
|
5:17 |
Do not suppose that I have come to subvert the law or the prophets: I have come not to subvert, but to fulfill.
|
Matt
|
ACV
|
5:17 |
Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:17 |
Não penseis que vim para revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas sim para cumprir.
|
Matt
|
Mg1865
|
5:17 |
Aza ataonareo fa tonga Aho handrava ny lalàna na ny mpaminany; tsy tonga Aho handrava, fa hanatanteraka.
|
Matt
|
CopNT
|
5:17 |
⳿ⲙⲡⲉⲣⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲓ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲉⲗ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲁⲓ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉϫⲟⲕⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
5:17 |
Älkää luulko, että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan; en minä ole tullut kumoamaan, vaan täyttämään.
|
Matt
|
NorBroed
|
5:17 |
Tenk ikke at jeg kom for å bryte ned loven eller forutsierne; jeg kom ikke for å bryte ned, men for å fullføre.
|
Matt
|
FinRK
|
5:17 |
”Älkää luulko, että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan. En minä ole tullut kumoamaan vaan täyttämään.
|
Matt
|
ChiSB
|
5:17 |
你們不要以為我來是廢除法律或先知;我來不為廢除,而是為成全。
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:17 |
ⲙⲡⲣⲱϣ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲕⲁⲧⲁⲗⲩ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲏ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲕⲁⲧⲁⲗⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:17 |
«Մի՛ կարծէք, թէ Օրէնքը կամ մարգարէներին ջնջելու եկայ. չեկայ ջնջելու, այլ՝ լրացնելու:
|
Matt
|
ChiUns
|
5:17 |
「莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
|
Matt
|
BulVeren
|
5:17 |
Да не мислите, че съм дошъл да отменя закона или пророците? Не съм дошъл да отменя, а да изпълня.
|
Matt
|
AraSVD
|
5:17 |
«لَا تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لِأَنْقُضَ ٱلنَّامُوسَ أَوِ ٱلْأَنْبِيَاءَ. مَا جِئْتُ لِأَنْقُضَ بَلْ لِأُكَمِّلَ.
|
Matt
|
Shona
|
5:17 |
Musafunga kuti ndauya kuzoparadza murairo kana vaporofita; handina kuuya kuzoparadza, asi kuzozadzisa.
|
Matt
|
Esperant
|
5:17 |
Ne pensu, ke mi venis, por detrui la leĝon aŭ la profetojn; mi venis, ne por detrui, sed por plenumi.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:17 |
อย่าคิดว่าเรามาเพื่อจะทำลายพระราชบัญญัติหรือคำของศาสดาพยากรณ์เสีย เรามิได้มาเพื่อจะทำลาย แต่มาเพื่อจะให้สำเร็จ
|
Matt
|
BurJudso
|
5:17 |
ပညတ္တိကျမ်း၊ အနာဂတ္တိကျမ်းများကို ဖျက်ပယ်ခြင်းငှါ ငါလာသည်ဟု မထင်ကြနှင့်။ ဖျက်ပယ်ခြင်းငှါ ငါလာသည်မဟုတ်။ ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ငါလာသတည်း။
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:17 |
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·
|
Matt
|
FarTPV
|
5:17 |
«فكر نكنید كه من آمدهام تا تورات و نوشتههای انبیا را منسوخ نمایم. نیامدهام تا منسوخ كنم، بلكه تا به كمال برسانم.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:17 |
Yih na samjho ki maiṅ Mūswī sharīat aur nabiyoṅ kī bātoṅ ko mansūḳh karne āyā hūṅ. Mansūḳh karne nahīṅ balki un kī takmīl karne āyā hūṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
5:17 |
Tro inte att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har inte kommit för att upphäva utan för att uppfylla.
|
Matt
|
TNT
|
5:17 |
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι.
|
Matt
|
GerSch
|
5:17 |
Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen! Ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:17 |
Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang sirain ang kautusan o ang mga propeta: ako'y naparito hindi upang sirain, kundi upang ganapin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:17 |
Älkää luulko, että olen tullut Lakia tai Profeettoja kumoamaan; en ole tullut kumoamaan, vaan täyttämään.
|
Matt
|
Dari
|
5:17 |
فکر نکنید که من آمده ام تا تورات و نوشته های انبیا را منسوخ و باطل نمایم. نیامده ام تا منسوخ کنم، بلکه تا آن ها را تمام کنم.
|
Matt
|
SomKQA
|
5:17 |
Ha u malaynina inaan u imid inaan sharciga ama qorniintii nebiyada baabbi'iyo; uma aan iman inaan baabbi'iyo, laakiin waxaan u imid inaan wada oofiyo
|
Matt
|
NorSMB
|
5:17 |
De må ikkje tru eg er komen for å avlysa lovi eller profetarne. Eg er ikkje komen for å avlysa, men for å fullføra.
|
Matt
|
Alb
|
5:17 |
''Mos mendoni se unë erdha për të shfuqizuar ligjin ose profetët; unë nuk erdha për t'i shfuqizuar, po për t'i plotësuar.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:17 |
„Meint nicht, dass ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen! Ich bin nicht gekommen, um sie aufzulösen, sondern um sie zu erfüllen.
|
Matt
|
UyCyr
|
5:17 |
— Мени Тәврат қанунини яки пәйғәмбәрләрниң язғанлирини бекар қилғили кәлди, дәп қалмаңлар. Мән уларни бекар қилғили әмәс, бәлки әмәлгә ашурғили кәлдим.
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:17 |
¶내가 율법이나 대언자들의 글을 폐하러 온 줄로 생각하지 말라. 나는 폐하러 오지 아니하고 성취하러 왔노라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:17 |
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:17 |
Не мислите да сам ја дошао да покварим закон или пророке: нијесам дошао да покварим, него да испуним.
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:17 |
Nil ye deme, that Y cam to vndo the lawe, or the profetis; Y cam not to vndo the lawe, but to fulfille.
|
Matt
|
Mal1910
|
5:17 |
ഞാൻ ന്യായപ്രമാണത്തെയോ പ്രവാചകന്മാരെയോ നീക്കേണ്ടതിന്നു വന്നു എന്നു നിരൂപിക്കരുതു; നീക്കുവാനല്ല നിവൎത്തിപ്പാനത്രെ ഞാൻ വന്നതു.
|
Matt
|
KorRV
|
5:17 |
내가 율법이나 선지자나 폐하러 온 줄로 생각지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전케 하려 함이로다
|
Matt
|
Azeri
|
5:17 |
گومان اتمهيئن کي، من شرئعتي و يا پيغمبرلرئن يازيلاريني پوزماغا گلمئشم؛ پوزماق اوچون يوخ، تاماملاماق اوچون گلمئشم.
|
Matt
|
GerReinh
|
5:17 |
Meinet nicht, daß ich gekommen bin, das Gesetz, oder die Propheten auszulöschen; ich bin nicht gekommen auszulöschen, sondern zu erfüllen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:17 |
I skolen icke mena, at jag är kommen til at upplossa lagen, eller Propheterna; jag är icke kommen til at upplossa, utan til at fullborda.
|
Matt
|
KLV
|
5:17 |
“ yImev think vetlh jIH ghoSta' Daq Qaw' the chut joq the leghwI'pu'. jIH ta'be' ghoS Daq Qaw', 'ach Daq fulfill.
|
Matt
|
ItaDio
|
5:17 |
NON pensate ch’io sia venuto per annullar la legge od i profeti; io non son venuto per annullarli; anzi per adempierli.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:17 |
Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:17 |
(Да) не мните, яко приидох разорити закон, или пророки: не приидох разорити, но исполнити.
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:17 |
μη νομίσητε ότι ήλθον καταλύσαι τον νόμον η τους προφήτας ουκ ήλθον καταλύσαι αλλά πληρώσαι
|
Matt
|
FreBBB
|
5:17 |
Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes ; je ne suis point venu abolir, mais accomplir.
|
Matt
|
LinVB
|
5:17 |
Bókanisa té ’te nayéí kolongola Mobéko tǒ maloba ma baproféta. Nayéí kolongola elóko té, nayéí ndé kokokisa.
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:17 |
ပညတ်တရားကျမ်းနှင့် ပရောဖက်ကျမ်းများကိုပယ် ဖျက်ခြင်းငှာ ငါလာသည်ဟု မထင်ကြနှင့်။ ပယ်ဖျက် ခြင်းငှာမဟုတ်၊ ပြီးပြည့်စုံစေခြင်းငှာ ငါလာသတည်း။-
|
Matt
|
Che1860
|
5:17 |
ᏞᏍᏗ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏚᏲᏍᏔᏂᎸ ᏱᏍᎩᏰᎵᏎᎮᏍᏗ; ᎥᏝᏍᎩᏂ ᏱᏓᎩᏲᏍᏔᏂᎸ, ᏓᎩᎧᎵᎵᎸᏍᎩᏂ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:17 |
勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、
|
Matt
|
VietNVB
|
5:17 |
Đừng nghĩ rằng Ta đến để hủy bỏ Kinh Luật và Kinh Tiên Tri; Ta đến không phải để hủy bỏ mà để hoàn thành.
|
Matt
|
CebPinad
|
5:17 |
"Ayaw kamo paghunahuna nga mianhi ako aron sa pagbungkag sa kasugoan o sa mga profeta; ako mianhi dili sa pagbungkag kondili sa pagtuman niini.
|
Matt
|
RomCor
|
5:17 |
Să nu credeţi că am venit să stric Legea sau Prorocii; am venit nu să stric, ci să împlinesc.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:17 |
“Kumwail dehr lemeleme me I kodohng kasohrehla Kosonned en Moses oh padahk en soukohp ako. Soh! I sohte kodohng kasohrehla, pwe I kodohng kapwaiada arail padahk ni mehlel.
|
Matt
|
HunUj
|
5:17 |
„Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem a törvényt vagy a próféták tanítását. Nem azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem, hanem hogy betöltsem azokat.
|
Matt
|
GerZurch
|
5:17 |
MEINET nicht, dass ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. (a) Rö 3:31
|
Matt
|
GerTafel
|
5:17 |
Denket nicht, daß Ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; Ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.
|
Matt
|
PorAR
|
5:17 |
Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim para destruir, mas para cumprir.
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:17 |
Meent niet, dat Ik gekomen ben, om de wet of de profeten te ontbinden; Ik ben niet gekomen, om die te ontbinden, maar te vervullen.
|
Matt
|
Byz
|
5:17 |
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
|
Matt
|
FarOPV
|
5:17 |
«گمان مبرید که آمدهام تا تورات یا صحف انبیا را باطل سازم. نیامدهام تا باطل نمایم بلکه تاتمام کنم.
|
Matt
|
Ndebele
|
5:17 |
Lingacabangi ukuthi ngize ukuchitha umlayo kumbe abaprofethi; angizanga ukuchitha kodwa ukugcwalisa.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:17 |
Não penseis que vim para revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas sim para cumprir.
|
Matt
|
StatResG
|
5:17 |
¶Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι.
|
Matt
|
SloStrit
|
5:17 |
Ne mislite, da sem prišel podirat postavo ali preroke; nisem prišel podirat, nego izpolnjevat.
|
Matt
|
Norsk
|
5:17 |
I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
|
Matt
|
SloChras
|
5:17 |
Ne mislite, da sem prišel razveljavljat postavo ali proroke: nisem prišel, da razveljavim, ampak da izpolnim.
|
Matt
|
Northern
|
5:17 |
Sanmayın ki, Mən Qanun və Peyğəmbərlərin sözlərini ləğv etmək üçün gəldim. Mən onları ləğv etmək üçün yox, yerinə yetirmək üçün gəldim.
|
Matt
|
GerElb19
|
5:17 |
Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen.
|
Matt
|
PohnOld
|
5:17 |
Eder kikiong me I kodon, tiakedi kapung de saukop akan. I sota kodon tiakedi, a pwen kapwaiada.
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:17 |
Nedomājiet, ka Es esmu nācis, atmest bauslību un praviešus. Es neesmu nācis atmest, bet piepildīt.
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:17 |
Não cuideis que vim destruir a lei ou os prophetas: não vim a derogar, mas a cumprir.
|
Matt
|
ChiUn
|
5:17 |
「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:17 |
I skolen icke mena, att jag är kommen till att upplossa lagen, eller Propheterna; jag är icke kommen till att upplossa, utan till att fullborda.
|
Matt
|
Antoniad
|
5:17 |
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
|
Matt
|
CopSahid
|
5:17 |
ⲙⲡⲣⲱϣ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲕⲁⲧⲁⲗⲩ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲏ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲕⲁⲧⲁⲗⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:17 |
Denkt nicht, ich sei gekommen, um das Gesetz oder die Propheten aufzuheben! Ich bin nicht gekommen, um aufzuheben, sondern um zu erfüllen.
|
Matt
|
BulCarig
|
5:17 |
Да не мислите че аз дойдох да разруша закона или пророците; не дойдох да разруша, но да изпълня.
|
Matt
|
FrePGR
|
5:17 |
« Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes : je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:17 |
「わたしが律法や預言者たちを破棄するために来たと考えてはいけない。破棄するためではなく,達成するために来たのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
5:17 |
*«Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas. Não vim revogá-los, mas levá-los à perfeição.
|
Matt
|
JapKougo
|
5:17 |
わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。
|
Matt
|
Tausug
|
5:17 |
“Ayaw kamu magpikil sin in maksud ku miyari umīg sin sara' agama piyanaug dayn kan Musa iban sin hindu' sin manga kanabihan. Wala' aku miyari umīg ha yan, sagawa' miyari aku dumihil kasabunnalan sin manga hindu' yan.
|
Matt
|
GerTextb
|
5:17 |
Denket nicht, daß ich gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; nicht aufzulösen bin ich gekommen, sondern zu erfüllen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:17 |
“No vayáis a pensar que he venido a abolir la Ley y los Profetas. Yo no he venido para abolir, sino para dar cumplimiento.
|
Matt
|
Kapingam
|
5:17 |
“Goodou hudee hai bolo Au ne-hanimoi belee daa gi-daha Nnaganoho Moses mo nia Agoago o-nia Soukohp. Au hagalee ne-hanimoi belee daa gi-daha nia maa, Au ne-hanimoi belee haga-kila-aga nia maa gii-dohu.
|
Matt
|
RusVZh
|
5:17 |
Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:17 |
Ihr sollt nicht denken (Meint nicht), (dass) ich sei gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen (zerstören, abbrechen, annullieren, außer Kraft setzen); Ich bin nicht gekommen um aufzulösen (zerstören, abbrechen, annullieren, außer Kraft setzen), sondern um zu erfüllen (vollenden, abschließen).
|
Matt
|
CopSahid
|
5:17 |
ⲙⲡⲣⲱϣ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲕⲁⲧⲁⲗⲩ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲏⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲕⲁⲧⲁⲗⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Matt
|
LtKBB
|
5:17 |
„Nemanykite, jog Aš atėjau panaikinti Įstatymo ar Pranašų. Ne panaikinti jų atėjau, bet įvykdyti.
|
Matt
|
Bela
|
5:17 |
Ня думайце, што Я прыйшоў парушыць закон, альбо прарокаў: не парушыць прыйшоў Я, а зьдзейсьніць.
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:17 |
ⲙⲡⲣⲱϣ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲕⲁⲧⲁⲗⲩ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲏ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲕⲁⲧⲁⲗⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Matt
|
BretonNT
|
5:17 |
Na soñjit ket e vefen deuet evit diskar al lezenn pe ar brofeded. N'on ket deuet evit diskar, met evit peurober.
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:17 |
Ihr sollt nicht wahnen, daß ich kommen bin, das Gesetz Oder die Propheten aufzulosen. Ich bin nicht kommen aufzulosen, sondern zu erfullen.
|
Matt
|
FinPR92
|
5:17 |
"Älkää luulko, että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan. En minä ole tullut kumoamaan, vaan toteuttamaan.
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:17 |
Mener ikke, at jeg er kommen, at opløse Loven eller Propheterne; jeg er ikke kommen at opløse, men at fuldkomme.
|
Matt
|
Uma
|
5:17 |
"Neo' nipekiri katumai-ku tohe'i-e, ba tumai mpokero Atura Pue' to na'uki' Musa hante tudui' nabi-nabi owi. Uma-a tumai mpokero. Katumai-ku toi-le, bona mpopadupa' napa to te'uki' hi rala Atura toe.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:17 |
„Meint nicht, dass ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen! Ich bin nicht gekommen, um sie aufzulösen, sondern um sie zu erfüllen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:17 |
No penseis que he venido para abrogar la ley, ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
|
Matt
|
Latvian
|
5:17 |
Nedomājiet, ka es atnācu atcelt baušļus un praviešus: es neatnācu atcelt, bet izpildīt.
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:17 |
¶ No penséis que he venido para invalidar la ley, o los profetas: no he venido para invalidarlos, sino para cumplirlos.
|
Matt
|
FreStapf
|
5:17 |
«Ne pensez pas que je sois venu détruire la Loi ou les Prophètes ; je ne suis pas venu pour détruire, mais pour accomplir ;
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:17 |
Meent niet, dat Ik gekomen ben, om de Wet of de Profeten op te heffen. Ik ben niet komen opheffen, maar volmaken.
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:17 |
"Denkt nicht, dass ich gekommen bin, um das Gesetz oder die ‹Worte der› Propheten außer Kraft zu setzen. Ich bin nicht gekommen, um sie aufzuheben, sondern um sie zu erfüllen.
|
Matt
|
Est
|
5:17 |
Ärge arvake, et Ma olen tulnud tühistama käsuõpetust või prohveteid; Ma ei ole tulnud neid tühistama, vaid täitma.
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:17 |
یہ نہ سمجھو کہ مَیں موسوی شریعت اور نبیوں کی باتوں کو منسوخ کرنے آیا ہوں۔ منسوخ کرنے نہیں بلکہ اُن کی تکمیل کرنے آیا ہوں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
5:17 |
لاَ تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لأُلْغِيَ الشَّرِيعَةَ أَوِ الأَنْبِيَاءَ. مَا جِئْتُ لأُلْغِيَ، بَلْ لأُكَمِّلَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:17 |
“你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
|
Matt
|
f35
|
5:17 |
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:17 |
Meent niet dat Ik ben gekomen om de wet of de profeten krachteloos te maken; Ik ben niet gekomen om ze van kracht te berooven, maar om ze te vervullen.
|
Matt
|
ItaRive
|
5:17 |
Non pensate ch’io sia venuto per abolire la legge od i profeti; io son venuto non per abolire ma per compire:
|
Matt
|
Afr1953
|
5:17 |
Moenie dink dat Ek gekom het om die wet of die profete te ontbind nie. Ek het nie gekom om te ontbind nie, maar om te vervul.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:17 |
Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков – не нарушить пришел Я, но исполнить.
|
Matt
|
FreOltra
|
5:17 |
«Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi et les Prophètes: je ne suis pas venu abolir, mais accomplir;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:17 |
यह न समझो कि मैं मूसवी शरीअत और नबियों की बातों को मनसूख़ करने आया हूँ। मनसूख़ करने नहीं बल्कि उनकी तकमील करने आया हूँ।
|
Matt
|
TurNTB
|
5:17 |
“Kutsal Yasa'yı ya da peygamberlerin sözlerini geçersiz kılmak için geldiğimi sanmayın. Ben geçersiz kılmaya değil, tamamlamaya geldim.
|
Matt
|
DutSVV
|
5:17 |
Meent niet, dat Ik gekomen ben, om de wet of de profeten te ontbinden; Ik ben niet gekomen, om die te ontbinden, maar te vervullen.
|
Matt
|
HunKNB
|
5:17 |
Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem a törvényt vagy a prófétákat; nem azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem, hanem hogy beteljesítsem.
|
Matt
|
Maori
|
5:17 |
Kei mea koutou i haere mai ahau ki te whakakahore i te ture, i nga poropiti ranei; kihai ahau i haere mai ki te whakakahore, engari ki te whakatutuki.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:17 |
“Da'a kam maghimangkan saga aku pi'itu amapasan sara' ya bay pang'bba e' si Musa, maka pandu' bay min kanabi-nabihan. Ya gawiku pi'itu subay pahatiku pasal sara' he' bang ai kamaksuranna to'ongan.
|
Matt
|
HunKar
|
5:17 |
Ne gondoljátok, hogy jöttem a törvénynek vagy a prófétáknak eltörlésére. Nem jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem.
|
Matt
|
Viet
|
5:17 |
Các ngươi đừng tưởng ta đến đặng phá luật pháp hay là lời tiên tri; ta đến, không phải để phá, song để làm cho trọn.
|
Matt
|
Kekchi
|
5:17 |
Me̱cˈoxla nak xinchal chixsachbal xcuanquil li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés chi moco li ac xoleˈxye li profeta. Incˈaˈ xinchal chixsachbal xcuanquil aˈan. Xinchal ban re nak ta̱tzˈaklok ru aˈan.
|
Matt
|
Swe1917
|
5:17 |
I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:17 |
កុំគិតថា ខ្ញុំមកបំផ្លាញគម្ពីរវិន័យ ឬពាក្យរបស់អ្នកនាំព្រះបន្ទូលឲ្យសោះ ខ្ញុំមិនមែនមកបំផ្លាញទេ ប៉ុន្ដែខ្ញុំមកធ្វើឲ្យសម្រេចវិញ
|
Matt
|
CroSaric
|
5:17 |
"Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
|
Matt
|
BasHauti
|
5:17 |
Eztuçuela vste ecen Leguearen edo Prophetén abolitzera ethorri naicela: eznaiz ethorri abolitzera, baina complitzera.
|
Matt
|
WHNU
|
5:17 |
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:17 |
*Anh em đừng tưởng Thầy đến để bãi bỏ Luật Mô-sê hoặc lời các ngôn sứ. Thầy đến không phải là để bãi bỏ, nhưng là để kiện toàn.
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:17 |
Ne croyez pas que je sois venu anéantir la Loi, ou les Prophètes ; je ne suis pas venu les anéantir, mais les accomplir.
|
Matt
|
TR
|
5:17 |
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
|
Matt
|
HebModer
|
5:17 |
אל תחשבו כי באתי להפר את התורה או את דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם למלאת׃
|
Matt
|
PotLykin
|
5:17 |
Ke'kowi ne'ntuke'kon; otI we'cpiaian e'wipnactoian tpakwnuke'wun, tanake' iacimocuk; cowi intoc piasi e'wipnactoian; mtIno e'wikishtoian.
|
Matt
|
Kaz
|
5:17 |
Мені Таурат заңы мен Пайғамбарлар жазбаларының күшін жою үшін келді деп ойламаңдар: Мен оларды жою үшін емес, қайта, толық мағынасында жүзеге асыру үшін келдім.
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:17 |
Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.
|
Matt
|
FreJND
|
5:17 |
Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes : je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir ;
|
Matt
|
TurHADI
|
5:17 |
“Şeriatı ya da peygamberlerin sözlerini iptal etmeye geldiğimi sanmayın. Ben bunları iptal etmeye değil, tamamlamaya geldim.
|
Matt
|
Wulfila
|
5:17 |
𐌽𐌹 𐌷𐌿𐌲𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌴𐌹 𐌵𐌴𐌼𐌾𐌰𐌿 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿𐌽𐍃; 𐌽𐌹 𐌵𐌰𐌼 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽, 𐌰𐌺 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌽.
|
Matt
|
GerGruen
|
5:17 |
Denkt nicht, ich sei gekommen, das Gesetz oder die Propheten abzuschaffen. Ich komme nicht abzuschaffen, vielmehr zu vollenden.
|
Matt
|
SloKJV
|
5:17 |
Ne mislite, da sem prišel uničit postavo ali preroke; nisem prišel uničit, temveč izpolnit.
|
Matt
|
Haitian
|
5:17 |
Pa mete nan tèt nou mwen vin aboli lalwa Moyiz la ak sa pwofèt yo te moutre nou. Mwen pa vin pou aboli yo, mwen vin moutre sa yo vle di tout bon.
|
Matt
|
FinBibli
|
5:17 |
Älkäät luulko, että minä tulin lakia ja prophetaita päästämään: en minä tullut päästämään, vaan täyttämään.
|
Matt
|
SpaRV
|
5:17 |
No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
|
Matt
|
HebDelit
|
5:17 |
אַל־תַּחְשְׁבוּ כִּי בָאתִי לְהָפֵר אֶת־הַתּוֹרָה אוֹ אֶת־דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים לֹא בָאתִי לְהָפֵר כִּי אִם־לְמַלֹּאת׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:17 |
“Peidiwch meddwl fy mod i wedi dod i gael gwared â Chyfraith Moses ac ysgrifau'r Proffwydi. Dim o gwbl! Dw i wedi dod i ddangos beth maen nhw'n ei olygu.
|
Matt
|
GerMenge
|
5:17 |
»Denkt nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen! Ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.
|
Matt
|
GreVamva
|
5:17 |
Μη νομίσητε ότι ήλθον να καταλύσω τον νόμον ή τους προφήτας· δεν ήλθον να καταλύσω, αλλά να εκπληρώσω.
|
Matt
|
ManxGael
|
5:17 |
Ny smooinee-jee dy daink mish dy chur naardey yn leigh as ny phadeyryn: cha nee dy chur naardey haink mee, agh dy chooilleeney.
|
Matt
|
Tisch
|
5:17 |
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:17 |
Не подумайте, ніби Я руйнувати Закон чи Пророків прийшов, — Я не руйнувати прийшов, але ви́конати.
|
Matt
|
MonKJV
|
5:17 |
Намайг хууль эсвэл эш үзүүлэгч нарыг устгахаар ирсэн гэж бүү бод. Би устгахаар биш, харин биелүүлэхээр ирсэн.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:17 |
Не мислите да сам ја дошао да покварим закон или пророке: нисам дошао да покварим, него да испуним.
|
Matt
|
FreCramp
|
5:17 |
Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes ; je ne suis pas venu les abolir, mais les accomplir.
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:17 |
«No piensen que he venido a destruir la ley o los profetas. No viene a destruir, sino a completar.
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:17 |
Nie sądźcie, że przyszedłem znieść Prawo albo Proroków. Nie przyszedłem znieść, ale wypełnić.
|
Matt
|
FreGenev
|
5:17 |
Ne penfez point que je fois venu aneantir la Loi ou les Prophetes: je ne fuis point venu les aneantir, mais les accomplir.
|
Matt
|
FreSegon
|
5:17 |
Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:17 |
No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
|
Matt
|
Swahili
|
5:17 |
"Msidhani ya kuwa nimekuja kutangua Sheria ya Mose na mafundisho ya manabii. Sikuja kutangua bali kukamilisha.
|
Matt
|
HunRUF
|
5:17 |
Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem a törvényt vagy a próféták tanítását. Nem azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem, hanem hogy betöltsem azokat.
|
Matt
|
FreSynod
|
5:17 |
Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes: je suis venu, non pour abolir, mais pour accomplir.
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:17 |
Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
|
Matt
|
FarHezar
|
5:17 |
«گمان مبرید که آمدهام تا تورات و نوشتههای پیامبران را نسخ کنم؛ نیامدهام تا آنها را نسخ کنم، بلکه آمدهام تا تحققشان بخشم.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:17 |
¶ No ken ting long mi kam long bagarapim lo olgeta, o ol profet. Mi no kam long bagarapim olgeta, tasol long inapim.
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:17 |
«Մի՛ կարծէք թէ եկայ՝ աւրելու Օրէնքը կամ Մարգարէները: Եկայ ո՛չ թէ աւրելու, հապա՝ գործադրելու:
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:17 |
Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
|
Matt
|
JapRague
|
5:17 |
我律法若くは預言者を廃せんとて來れりと思ふこと勿れ、廃せんとて來りしには非ず、全うせんが為なり。
|
Matt
|
Peshitta
|
5:17 |
ܠܐ ܬܤܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܢܡܘܤܐ ܐܘ ܢܒܝܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܐܠܐ ܕܐܡܠܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:17 |
Ne pensez pas que Je sois venu abolir la loi ou les prophètes ; Je ne suis pas venu les abolir, mais les accomplir.
|
Matt
|
PolGdans
|
5:17 |
Nie mniemajcie, abym przyszedł rozwiązywać zakon albo proroki; nie przyszedłem rozwiązywać, ale wypełnić.
|
Matt
|
JapBungo
|
5:17 |
われ律法また預言者を毀つために來れりと思ふな。毀たんとて來らず、反つて成就せん爲なり。
|
Matt
|
Elzevir
|
5:17 |
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
|
Matt
|
GerElb18
|
5:17 |
Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen.
|