Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 5:23  Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath any thing against thee;
Matt EMTV 5:23  Therefore if you offer your gift on the altar, and there you remember that your brother has something against you,
Matt NHEBJE 5:23  "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
Matt Etheridg 5:23  If it occur, therefore, that thou bring thy oblation to the altar, and there rememberest that thy brother retaineth some enmity against thee;
Matt ABP 5:23  If then you should offer your gift offering upon the altar, and there should remember that your brother has something against you,
Matt NHEBME 5:23  "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
Matt Rotherha 5:23  If, therefore, thou be bearing thy gift towards the altar, and, there, shouldst remember that, thy brother, hath aught against thee,
Matt LEB 5:23  Therefore if you present your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
Matt BWE 5:23  ‘Perhaps you are bringing your gift to God at his altar. There you remember that your brother has something against you.
Matt Twenty 5:23  Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother has some grievance against you,
Matt ISV 5:23  “So if you are presenting your gift at the altar and remember there that your brother has something against you,
Matt RNKJV 5:23  Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
Matt Jubilee2 5:23  Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother has something against thee;
Matt Webster 5:23  Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee;
Matt Darby 5:23  If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,
Matt OEB 5:23  Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother or sister has something against you,
Matt ASV 5:23  If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
Matt Anderson 5:23  If, therefore, you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has any thing against you,
Matt Godbey 5:23  Therefore if you may bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
Matt LITV 5:23  Therefore, if you offer your gift on the altar, and remember there that your brother has something against you,
Matt Geneva15 5:23  If then thou bring thy gift to the altar, and there remembrest that thy brother hath ought against thee,
Matt Montgome 5:23  "If therefore when you are offering your gift upon the altar, and there remember that your brother has a grievance against you,
Matt CPDV 5:23  Therefore, if you offer your gift at the altar, and there you remember that your brother has something against you,
Matt Weymouth 5:23  If therefore when you are offering your gift upon the altar, you remember that your brother has a grievance against you,
Matt LO 5:23  Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you;
Matt Common 5:23  Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
Matt BBE 5:23  If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,
Matt Worsley 5:23  Therefore, if thou bring thine offering to the altar, and there remembrest that thy brother hath any complaint against thee;
Matt DRC 5:23  If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath anything against thee;
Matt Haweis 5:23  If therefore thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
Matt GodsWord 5:23  "So if you are offering your gift at the altar and remember there that another believer has something against you,
Matt Tyndale 5:23  Therfore whe thou offrest thy gifte at the altare and their remembrest that thy brother hath ought agaynst the:
Matt KJVPCE 5:23  Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
Matt NETfree 5:23  So then, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
Matt RKJNT 5:23  Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you;
Matt AFV2020 5:23  For this reason, if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
Matt NHEB 5:23  "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
Matt OEBcth 5:23  Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother or sister has something against you,
Matt NETtext 5:23  So then, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
Matt UKJV 5:23  Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;
Matt Noyes 5:23  Therefore, if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee,
Matt KJV 5:23  Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
Matt KJVA 5:23  Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
Matt AKJV 5:23  Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;
Matt RLT 5:23  Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
Matt OrthJBC 5:23  Therefore, if you bring your korban to the Mitzbe'ach (altar), and there you remember that your ach b'Moshiach has something against you,
Matt MKJV 5:23  Therefore if you offer your gift on the altar, and there remember that your brother has anything against you,
Matt YLT 5:23  `If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
Matt Murdock 5:23  If therefore thou shalt bring thy oblation to the altar, and shalt there remember that thy brother hath any offence against thee,
Matt ACV 5:23  If therefore thou should bring thy gift to the altar, and remember there that thy brother has anything against thee,
Matt VulgSist 5:23  Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te:
Matt VulgCont 5:23  Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te:
Matt Vulgate 5:23  si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te
Matt VulgHetz 5:23  Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te:
Matt VulgClem 5:23  Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te :
Matt CzeBKR 5:23  Protož obětoval-li bys dar svůj na oltář, a tu bys se rozpomenul, že bratr tvůj má něco proti tobě:
Matt CzeB21 5:23  Proto když bys přinášel na oltář svůj dar a tam si vzpomněl, že tvůj bratr má něco proti tobě,
Matt CzeCEP 5:23  Přinášíš-li tedy svůj dar na oltář a tam se rozpomeneš, že tvůj bratr má něco proti tobě,
Matt CzeCSP 5:23  Jestliže tedy přinášíš svůj dar na oltář a tam si vzpomeneš, že tvůj bratr má něco proti tobě,
Matt PorBLivr 5:23  Portanto, se trouxeres tua oferta ao altar, e ali te lembrares que teu irmão tem algo contra ti,
Matt Mg1865 5:23  Ary amin’ izany, raha mitondra ny fanatitrao ho eo amin’ ny alitara ianao, ary eo no mahatsiaro fa ny rahalahinao manana alahelo aminao,
Matt CopNT 5:23  ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⳿ⲭⲛⲁ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲕⲇⲱⲣⲟⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲉⲣ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩ⳿ⲁⲣⲓⲕⲓ ⲟⲩⲧⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ.
Matt FinPR 5:23  Sentähden, jos tuot lahjaasi alttarille ja siellä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan,
Matt NorBroed 5:23  Derfor hvis du frembærer gaven din til offeralteret, og der minnes at broren din har noe mot deg,
Matt FinRK 5:23  Jos siis tuot lahjaasi alttarille ja siinä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan,
Matt ChiSB 5:23  所以,你們若在祭壇前,要獻你們的禮物時,在那裏想起你們的弟兄有什麼怨你的事,
Matt CopSahBi 5:23  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲕⲛⲁⲧⲁⲗⲟ ⲙⲡⲉⲕⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲅⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ
Matt ArmEaste 5:23  Եթէ սեղանի վրայ քո ընծան մատուցելու լինես եւ այնտեղ յիշես, թէ քո եղբայրը քո դէմ մի ոխ ունի,
Matt ChiUns 5:23  所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
Matt BulVeren 5:23  И така, като принасяш дара си на олтара, ако там си спомниш, че брат ти има нещо против теб,
Matt AraSVD 5:23  فَإِنْ قَدَّمْتَ قُرْبَانَكَ إِلَى ٱلْمَذْبَحِ، وَهُنَاكَ تَذَكَّرْتَ أَنَّ لِأَخِيكَ شَيْئًا عَلَيْكَ،
Matt Shona 5:23  Naizvozvo kana uchiuisa chipo chako kuaritari, ipapo ukarangarira kuti umwe wako ane chekupikisana newe,
Matt Esperant 5:23  Tial, se vi prezentas vian oferon ĉe la altaro, kaj tie memoras, ke via frato havas ion kontraŭ vi,
Matt ThaiKJV 5:23  เหตุฉะนั้น ถ้าท่านนำเครื่องบูชามาถึงแท่นบูชาแล้ว และระลึกขึ้นได้ว่า พี่น้องมีเหตุขัดเคืองข้อหนึ่งข้อใดกับท่าน
Matt BurJudso 5:23  ထိုကြောင့် သင်သည်ပူဇော်သက္ကာကို ယဇ်ပလ္လင်သို့ဆောင်ယူခဲ့လျက် သင်၏ညီအစ်ကိုသည် သင်၌ အပြစ်တင်ခွင့် တစုံတခုရှိသည်ဟု အောက်မေ့သတိရလျှင်၊ ယဇ်ပလ္လင်ရှေ့မှာ ပူဇော်သက္ကာကိုထား၍ သွားလော့။
Matt SBLGNT 5:23  ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
Matt FarTPV 5:23  پس اگر هدیهٔ خود را به قربانگاه ببری و در آنجا به‌خاطر بیاوری كه برادرت از تو شكایتی دارد،
Matt UrduGeoR 5:23  Lihāzā agar tujhe Baitul-muqaddas meṅ qurbānī pesh karte waqt yād āe ki tere bhāī ko tujh se koī shikāyat hai
Matt SweFolk 5:23  Därför, om du bär fram din gåva till altaret och där kommer ihåg att din broder har något emot dig,
Matt TNT 5:23  ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
Matt GerSch 5:23  Wenn du nun deine Gabe zum Altar bringst und daselbst eingedenk wirst, daß dein Bruder etwas wider dich habe,
Matt TagAngBi 5:23  Kaya't kung inihahandog mo ang iyong hain sa dambana, at doo'y maalaala mo na ang iyong kapatid ay mayroong anomang laban sa iyo,
Matt FinSTLK2 5:23  Sen tähden, jos tuot lahjaasi alttarille ja siellä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan,
Matt Dari 5:23  پس اگر هدیۀ خود را به قربانگاه ببری و در آنجا به خاطر بیاوری که برادرت از تو شکایتی دارد،
Matt SomKQA 5:23  Haddaba haddaad hadiyaddaada meesha allabariga keento, oo meeshaas aad ku xusuusatid in walaalkaa wax kuu haysto,
Matt NorSMB 5:23  Når du då gjeng fram til altaret med offeret ditt, og du der kjem i hug at bror din hev noko imot deg,
Matt Alb 5:23  Nëse ti, pra, po paraqet ofertën tënde te altari, dhe atje kujtohesh se yt vëlla ka diçka kundër teje,
Matt GerLeoRP 5:23  Wenn du also deine Opfergabe am Altar darbringst und du dich dort erinnerst, dass dein Bruder etwas gegen dich hat,
Matt UyCyr 5:23  Шуниң үчүн силәр Худаға һәдийә атимақчи болғиниңларда, қериндашлириңларниң силәргә қосақ көпүги барлиғи ядиңларға йәтсә,
Matt KorHKJV 5:23  그러므로 네가 네 예물을 제단으로 가져오다가 너를 대적할 어떤 일이 네 형제에게 있음을 거기서 기억하거든
Matt MorphGNT 5:23  ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
Matt SrKDIjek 5:23  Зато дакле ако принесеш дар свој к олтару, и ондје се опоменеш да брат твој има нешто на те,
Matt Wycliffe 5:23  Therfor if thou offrist thi yifte `at the auter, and ther thou bithenkist, that thi brothir hath sum what ayens thee,
Matt Mal1910 5:23  ആകയാൽ നിന്റെ വഴിപാടു യാഗപീഠത്തിങ്കൽ കൊണ്ടുവരുമ്പോൾ സഹോദരന്നു നിന്റെ നേരെ വല്ലതും ഉണ്ടെന്നു അവിടെവെച്ചു ഓൎമ്മവന്നാൽ
Matt KorRV 5:23  그러므로 예물을 제단에 드리다가 거기서 네 형제에게 원망들을 만한 일이 있는 줄 생각나거든
Matt Azeri 5:23  بونا گؤره، اگر قوربانيني قوربانگاهين يانينا گتئردئيئن واخت، اورادا يادينا دوشسه کي، قارداشينين سندن بئر شئکايتي وار،
Matt GerReinh 5:23  Wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst, und wirst daselbst eingedenkt, daß dein Bruder etwas wider dich hat,
Matt SweKarlX 5:23  Derföre, om du offrar dina gåfwo på altaret, och kommer så ihåg, at din broder hafwer något emot dig;
Matt KLV 5:23  “ chugh vaj SoH 'oH cha'nob lIj gift Daq the lalDanta' Daq, je pa' qaw vetlh lIj loDnI' ghajtaH vay' Daq SoH,
Matt ItaDio 5:23  Se dunque tu offerisci la tua offerta sopra l’altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualche cosa contro a te,
Matt RusSynod 5:23  Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
Matt CSlEliza 5:23  Аще убо принесеши дар твой ко олтарю и ту помянеши, яко брат твой имать нечто на тя:
Matt ABPGRK 5:23  εάν ουν προσφέρης το δώρόν σου επί το θυσιαστήριον και εκεί μνησθής ότι ο αδελφός σου έχει τι κατά σου
Matt FreBBB 5:23  Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Matt LinVB 5:23  Bôngó, sókó oyéí kotíka libonza lya yǒ o altáre, mpé okundólí o motéma ’te ndeko wa yǒ azalí na likambo na yǒ,
Matt BurCBCM 5:23  ထို့ကြောင့် သင်သည် သင်၏ပူဇော်သကာကို ယဇ်ပလ္လင် သို့ ယူဆောင်လာသောအခါ သင်၏ညီအစ်ကိုသည် သင့် ၌ အပြစ်တင်စရာတစ်စုံတစ်ခုရှိနေသည်ကို ထိုနေရာ၌ သတိရလျှင်၊-
Matt Che1860 5:23  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᎠᏥᎸᎨᎳᏍᏗᏱ ᎯᏲᎯᎮᏍᏗ ᏣᏓᏁᏗ, ᎾᎿᎭᏃ ᎢᎭᏅᏓᏗᏍᎨᏍᏗ ᏗᏍᏓᏓᏅᏟ ᎪᎱᏍᏗ ᏤᎵᏎᎲᎢ,
Matt ChiUnL 5:23  故爾獻禮於壇時、而念兄弟與爾有隙、
Matt VietNVB 5:23  Cho nên khi con dâng lễ vật trên bàn thờ mà nhớ lại rằng một anh em con có điều gì bất bình cùng con,
Matt CebPinad 5:23  Busa, kon ikaw magadala sa imong halad ngadto sa halaran, ug diha mahinumdom ka nga ang imo diayng igsoon may gikasuk-an man batok kanimo,
Matt RomCor 5:23  Aşa că, dacă îţi aduci darul la altar şi acolo îţi aduci aminte că fratele tău are ceva împotriva ta,
Matt Pohnpeia 5:23  Eri, ni omw pahn wiahiong Koht omw meirong pohn pei sarawi ehu, ke ahpw tamanda me riomw mehn Suhs men nsensuwed pahmw,
Matt HunUj 5:23  Ha tehát áldozati ajándékodat az oltárhoz viszed, és ott jut eszedbe, hogy atyádfiának valami panasza van ellened,
Matt GerZurch 5:23  Wenn du nun deine Opfergabe zum Altar bringst und dort eingedenk wirst, dass dein Bruder etwas wider dich hat, (a) Mr 11:25
Matt GerTafel 5:23  Wenn du denn deine Gabe auf dem Altar darbringst, und allda gedenkst, daß dein Bruder etwas wider dich hat,
Matt PorAR 5:23  Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
Matt DutSVVA 5:23  Zo gij dan uw gave zult op het altaar offeren, en aldaar gedachtig wordt, dat uw broeder iets tegen u heeft;
Matt Byz 5:23  εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον και εκει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
Matt FarOPV 5:23  پس هرگاه هدیه خود را به قربانگاه ببری و آنجا به‌خاطرت آید که برادرت بر تو حقی دارد،
Matt Ndebele 5:23  Ngakho uba uletha umnikelo wakho elathini, ubusukhumbula ulapho ukuthi umfowenu ulolutho olumelana lawe,
Matt PorBLivr 5:23  Portanto, se trouxeres tua oferta ao altar, e ali te lembrares que teu irmão tem algo contra ti,
Matt StatResG 5:23  Ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
Matt SloStrit 5:23  Če torej prineseš dar svoj k oltarju, in se tam spomeniš, da ima brat tvoj nekaj zoper tebe:
Matt Norsk 5:23  Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
Matt SloChras 5:23  Če torej prineseš dar svoj k oltarju in se tam spomniš, da ima brat tvoj kaj zoper tebe:
Matt Northern 5:23  Buna görə də qurbangah qarşısına qurbanını gətirdiyin zaman yadına düşsə ki, qardaşının sənə qarşı bir şikayəti var,
Matt GerElb19 5:23  Wenn du nun deine Gabe darbringst zu dem Altar und dich daselbst erinnerst, daß dein Bruder etwas wider dich habe,
Matt PohnOld 5:23  Ari, ma koe wa dong pei saraui om mairong, ap tamanda wasa o, me ri om ol insensued pa om.
Matt LvGluck8 5:23  Tāpēc, kad tu savu dāvanu uz altāra upurē un turpat atminies, ka tavam brālim kas ir pret tevi,
Matt PorAlmei 5:23  Portanto, se trouxeres a tua offerta ao altar, e ahi te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
Matt ChiUn 5:23  所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
Matt SweKarlX 5:23  Derföre, om du offrar dina gåfvo på altaret, och kommer så ihåg, att din broder hafver något emot dig;
Matt Antoniad 5:23  εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
Matt CopSahid 5:23  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲕⲛⲁⲧⲁⲗⲟ ⲙⲡⲉⲕⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲅⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ
Matt GerAlbre 5:23  Wenn du also deine Opfergabe schon zum Altar gebracht hast, und es fällt dir dort ein, daß dein Bruder gegen dich einen Grund zur Klage hat,
Matt BulCarig 5:23  И тъй, ако принесеш дара си на олтара, и там се усетиш, че брат ти има нещо на тебе;
Matt FrePGR 5:23  « Si donc tu viens présenter ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque grief contre toi,
Matt JapDenmo 5:23  「だから,供え物を祭壇にささげようとして,兄弟が自分に対して何か恨み事を抱いていることをそこで思い出したなら,
Matt PorCap 5:23  Se fores, portanto, apresentar uma oferta sobre o altar e ali te recordares de que o teu irmão tem alguma coisa contra ti,
Matt JapKougo 5:23  だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、
Matt Tausug 5:23  Na, bang ha sa'bu sūng niyu umungsud sin pagkulbanan niyu pa Tuhan, ampa sumaīgpat pa atay niyu in dusa niyu ha pagkahi niyu,
Matt GerTextb 5:23  Wenn du denn deine Gabe zum Altar bringst, und es fällt dir dort ein, daß dein Bruder etwas gegen dich hat,
Matt Kapingam 5:23  Deenei-laa, do madagoaa ma-ga-tigidaumaha ang-gi God i-hongo di gowaa hai-tigidaumaha, gei goe ga-langahia bolo do duaahina i-golo e-huaidu-adu gi-di-goe,
Matt SpaPlate 5:23  Si, pues, estás presentando tu ofrenda sobre el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo que reprocharte,
Matt RusVZh 5:23  Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
Matt GerOffBi 5:23  Wenn du nun (also) bringst (darbringst, überreichst) deine Opfergabe zum (auf) Altar und dir dort einfällt (du dich dort erinnerst), dass dein Bruder etwas gegen dich hat,
Matt CopSahid 5:23  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲕⲛⲁⲧⲁⲗⲟ ⲙⲡⲉⲕⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲛⲅⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ.
Matt LtKBB 5:23  Todėl jei neši dovaną prie aukuro ir ten prisimeni, jog tavo brolis turi šį tą prieš tave,
Matt Bela 5:23  Дык вось, калі ты прынясеш дар твой да ахвярніка і ўспомніш там, што брат твой мае нешта супроць цябе,
Matt CopSahHo 5:23  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲕⲛⲁⲧⲁⲗⲟ ⲙⲡⲉⲕⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲛⲅⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ.
Matt BretonNT 5:23  Mar degasez eta da brof d'an aoter, hag e teu soñj dit eno en deus da vreur un dra bennak en da enep,
Matt GerBoLut 5:23  Darum wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eindenken, daß dein Bruder etwas wider dich habe,
Matt FinPR92 5:23  "Jos siis olet viemässä uhrilahjaasi alttarille ja siinä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan,
Matt DaNT1819 5:23  Derfor, naar du offrer din Gave paa Alteret og kommer der ihu, at din Broder haver noget imod dig,
Matt Uma 5:23  "Jadi', ane rapa' -na mesua' -ta hi Tomi Alata'ala doko' mpokeni pepue' -ta, pai' muu-mule' takiwoi karia-na doo-ta to peda' nono-na hi kita',
Matt GerLeoNA 5:23  Wenn du also deine Opfergabe am Altar darbringst und du dich dort erinnerst, dass dein Bruder etwas gegen dich hat,
Matt SpaVNT 5:23  Por tanto, si trajeres tu Presente al altar, y allí te acordares que tu hermano tiene algo contra tí,
Matt Latvian 5:23  Bet ja tu nes savu dāvanu pie altāra un tur atminēsi, ka tavam brālim ir kas pret tevi,
Matt SpaRV186 5:23  Por tanto si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares, que tu hermano tiene algo contra ti,
Matt FreStapf 5:23  «Lors donc que tu présentes ton offrande à l'autel et que là tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
Matt NlCanisi 5:23  Als ge dus uw offergave brengt naar het altaar, en u daar herinnert, dat uw broeder iets tegen u heeft,
Matt GerNeUe 5:23  Wenn du also deine Opfergabe zum Altar bringst und es fällt dir dort ein, dass dein Bruder etwas gegen dich hat,
Matt Est 5:23  Sellepärast kui sa oma andi tood altarile ja seal meenub sulle, et su vennal on midagi sinu vastu,
Matt UrduGeo 5:23  لہٰذا اگر تجھے بیت المُقدّس میں قربانی پیش کرتے وقت یاد آئے کہ تیرے بھائی کو تجھ سے کوئی شکایت ہے
Matt AraNAV 5:23  فَإِذَا جِئْتَ بِتَقْدِمَتِكَ إِلَى الْمَذْبَحِ، وَهُنَاكَ تَذَكَّرْتَ أَنَّ لأَخِيكَ شَيْئاً عَلَيْكَ،
Matt ChiNCVs 5:23  所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
Matt f35 5:23  εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον και εκει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
Matt vlsJoNT 5:23  Wanneer gij dan uw gave brengt op den altaar en gij u daar herinnert dat uw broeder iets tegen u heeft,
Matt ItaRive 5:23  Se dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te,
Matt Afr1953 5:23  As jy dan jou gawe na die altaar bring en dit jou daar byval dat jou broeder iets teen jou het,
Matt RusSynod 5:23  Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
Matt FreOltra 5:23  «Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que, là, il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi,
Matt UrduGeoD 5:23  लिहाज़ा अगर तुझे बैतुल-मुक़द्दस में क़ुरबानी पेश करते वक़्त याद आए कि तेरे भाई को तुझसे कोई शिकायत है
Matt TurNTB 5:23  Bu yüzden, sunakta adak sunarken kardeşinin sana karşı bir şikâyeti olduğunu anımsarsan, adağını orada, sunağın önünde bırak, git önce kardeşinle barış; sonra gelip adağını sun.
Matt DutSVV 5:23  Zo gij dan uw gave zult op het altaar offeren, en aldaar gedachtig wordt, dat uw broeder iets tegen u heeft;
Matt HunKNB 5:23  Amikor tehát fölajánlod adományodat az oltáron, és ott eszedbe jut, hogy testvérednek valami panasza van ellened:
Matt Maori 5:23  Na reira, ki te mauria e koe tau whakahere ki te aata, a ka mahara i reira i hara koe ki tou hoa;
Matt sml_BL_2 5:23  Angkanna, bang ka ganta' ma deyom langgal song anukbal ai-ai ni Tuhan, bo' taentomnu aniya' pagkahinu ap'ddi' atayna ma ka'a,
Matt HunKar 5:23  Azért, ha a te ajándékodat az oltárra viszed és ott megemlékezel arról, hogy a te atyádfiának valami panasza van ellened:
Matt Viet 5:23  Ấy vậy, nếu khi nào ngươi đem dâng của lễ nơi bàn thờ, mà nhớ lại anh em có điều gì nghịch cùng mình,
Matt Kekchi 5:23  Joˈcan nak cui saˈ xqˈuebal la̱ mayej chiru li artal ta̱julticokˈ a̱cue nak ta̱recˈa saˈ xchˈo̱l la̱ cuas a̱cui̱tzˈin nak cuan a̱ma̱c chiru,
Matt Swe1917 5:23  Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
Matt KhmerNT 5:23  ដូច្នេះ​បើ​អ្នក​នាំ​តង្វាយ​មក​កន្លែង​ថ្វាយ​តង្វាយ​ ហើយ​នៅ​ទីនោះ​ អ្នក​ចាំ​ថា​ បង​ប្អូន​របស់​អ្នក​មាន​រឿង​ទាស់​នឹង​អ្នក​
Matt CroSaric 5:23  "Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
Matt BasHauti 5:23  Beraz baldin eure oblationea eramaiten baduc aldarera, eta han orhoit bahadi ecen hire anayeac baduela cerbait hire contra,
Matt WHNU 5:23  εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
Matt VieLCCMN 5:23  Vậy, nếu khi anh sắp dâng lễ vật trước bàn thờ, mà sực nhớ có người anh em đang có chuyện bất bình với anh,
Matt FreBDM17 5:23  Si donc tu apportes ton offrande à l’autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi ;
Matt TR 5:23  εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
Matt HebModer 5:23  לכן אם תקריב קרבנך אל המזבח ושם תזכר כי יש לאחיך דבר עליך׃
Matt PotLykin 5:23  KishpIn cI iw pie'ton kmikwe'wun e'tc sku‘umatuk, icI shiw mikwe'ntIn kikane', ke'ko, e'ne'nmukwiIn.
Matt Kaz 5:23  Сонымен сен Құдайға арнаған сый-тартуыңды ғибадатханадағы құрбандық үстеліне алып барғанда, бауырласыңның өзіңе өкпелеп жүргені сонда есіңе түссе,
Matt UkrKulis 5:23  Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;
Matt FreJND 5:23  Si donc tu offres ton don à l’autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi,
Matt TurHADI 5:23  “Mabette, sunakta adağını sunarken birinin senden şikâyetçi olduğunu hatırlarsan ne yapacaksın?
Matt Wulfila 5:23  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌱𐍂 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌳𐌿 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰𐍃𐍄𐌰𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌴𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐍈𐌰 𐌱𐌹 𐌸𐌿𐌺,
Matt GerGruen 5:23  Wenn du zum Beispiel deine Gabe zum Altare bringst, und dort fällt es dir ein, daß dein Bruder etwas gegen dich habe,
Matt SloKJV 5:23  Zatorej, če prineseš svoj dar k oltarju in se tam spomniš, da ima tvoj brat zoper tebe dolg,
Matt Haitian 5:23  Konsa, si lè w'ap mete ofrann ou sou lotèl la bay Bondye, epi antan ou la devan lotèl la, ou chonje frè ou gen kichòy kont ou, men sa pou ou fè:
Matt FinBibli 5:23  Sentähden, jos sinä uhraat lahjas alttarille, ja siellä muistat, että veljelläs on jotakin sinua vastaan:
Matt SpaRV 5:23  Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
Matt HebDelit 5:23  לָכֵן אִם־תַּקְרִיב קָרְבָּנְךָ אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וְשָׁם תִּזְכֹּר כִּי־יֵשׁ לְאָחִיךָ דָּבָר עָלֶיךָ׃
Matt WelBeibl 5:23  “Felly, os wyt ti wrth yr allor yn y deml yn addoli Duw, ac yn cofio yno fod gan rhywun gŵyn yn dy erbyn,
Matt GerMenge 5:23  Wenn du also deine Opfergabe zum Altar bringst und dich dort erinnerst, daß dein Bruder etwas gegen dich hat,
Matt GreVamva 5:23  Εάν λοιπόν προσφέρης το δώρον σου εις το θυσιαστήριον και εκεί ενθυμηθής ότι ο αδελφός σου έχει τι κατά σου,
Matt ManxGael 5:23  Shen-y-fa tra hebbys oo dty oural ec yn altar, my chooinys oo ayns shen dy vel nhee erbee ec dty vraar dt'oi
Matt Tisch 5:23  ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
Matt UkrOgien 5:23  Тому́, коли принесеш ти до же́ртівника свого да́ра, та тут ізгадаєш, що брат твій щось має на тебе, —
Matt MonKJV 5:23  Тийм учраас чи тахилын ширээ рүү өргөлөө авчрахдаа чиний эсрэг ямар нэг юм ах дүүд чинь байгааг тэнд санавал,
Matt FreCramp 5:23  Si donc, lorsque tu présentes ton offrande à l'autel, tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
Matt SrKDEkav 5:23  Зато дакле ако принесеш дар свој к олтару, и онде се опоменеш да брат твој има нешто на те,
Matt SpaTDP 5:23  «Entonces si estás dando tu ofrenda en el altar, y allí recuerdas que tu hermano tiene algo en contra tuya,
Matt PolUGdan 5:23  Jeśli więc przyniesiesz swój dar na ołtarz i tam przypomnisz sobie, że twój brat ma coś przeciwko tobie;
Matt FreGenev 5:23  Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, & que là il te fouvienne que ton frere a quelque chofe contre toi,
Matt FreSegon 5:23  Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Matt Swahili 5:23  Basi, ukipeleka sadaka yako mbele ya madhabahu na hapo ukakumbuka kwamba ndugu yako ana ugomvi nawe,
Matt SpaRV190 5:23  Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
Matt HunRUF 5:23  Amikor tehát áldozati ajándékodat az oltárhoz viszed, és ott eszedbe jut, hogy testvérednek valami panasza van ellened,
Matt FreSynod 5:23  — Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Matt DaOT1931 5:23  Derfor, naar du ofrer din Gave paa Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
Matt FarHezar 5:23  پس اگر هنگام تقدیم هدیه‌ات بر مذبح، به‌‌یاد آوردی که برادرت از تو شکایتی دارد،
Matt TpiKJPB 5:23  Olsem na sapos yu bringim presen bilong yu long alta, na long dispela hap yu holim tingting long brata bilong yu i gat wanpela samting i birua long yu,
Matt ArmWeste 5:23  Ուրեմն եթէ քու ընծադ զոհասեղանին վրայ բերես, ու հոն յիշես թէ եղբայրդ բա՛ն մը ունի քեզի դէմ,
Matt DaOT1871 5:23  Derfor, naar du ofrer din Gave paa Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
Matt JapRague 5:23  故に汝若禮物を祭壇に献ぐる時、其處に於て、何にもあれ兄弟に怨まるる事あるを思出さば、
Matt Peshitta 5:23  ܐܢ ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܡܩܪܒ ܐܢܬ ܩܘܪܒܢܟ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܬܡܢ ܬܬܕܟܪ ܕܐܚܝܕ ܥܠܝܟ ܐܚܘܟ ܐܟܬܐ ܡܕܡ ܀
Matt FreVulgG 5:23  Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
Matt PolGdans 5:23  A tak jeźlibyś ofiarował dar twój na ołtarzu, a tam byś wspomniał, iż brat twój ma co przeciwko tobie,
Matt JapBungo 5:23  この故に汝もし供物を祭壇にささぐる時、そこにて兄弟に怨まるる事あるを思ひ出さば、
Matt Elzevir 5:23  εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
Matt GerElb18 5:23  Wenn du nun deine Gabe darbringst zu dem Altar und dich daselbst erinnerst, daß dein Bruder etwas wider dich habe,