Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 5:26  Verily I say to thee, Thou shalt by no means come out from there, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matt EMTV 5:26  Assuredly I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
Matt NHEBJE 5:26  Truly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.
Matt Etheridg 5:26  And, Amen I say unto thee, that thou shalt not come forth from thence till thou hast rendered the last shamuna.
Matt ABP 5:26  Amen I say to you, In no way should you come forth from there, until whenever you should deliver over the last quadrans.
Matt NHEBME 5:26  Truly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.
Matt Rotherha 5:26  Verily, I say unto thee, In nowise, mayest thou come out from thence, until thou pay the last halfpenny.
Matt LEB 5:26  Truly I say to you, you will never come out of there until you have paid back the last penny!
Matt BWE 5:26  I tell you the truth, you will not get out of prison until you have paid every piece of money.’
Matt Twenty 5:26  I tell you, you will not come out until you have paid the last penny.
Matt ISV 5:26  Truly I tell you, you will not get out of there until you pay back the last penny!”
Matt RNKJV 5:26  Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matt Jubilee2 5:26  Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out of there, until thou hast paid the uttermost farthing.
Matt Webster 5:26  Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matt Darby 5:26  Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.
Matt OEB 5:26  I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
Matt ASV 5:26  Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
Matt Anderson 5:26  Verily, I say to you, You shall by no means come out thence, till you have paid the last farthing.
Matt Godbey 5:26  Truly I say unto you, You can not go out from thence until you have paid the last farthing.
Matt LITV 5:26  Truly, I say to you, In no way shall you come out from there until you pay the last kodrantes.
Matt Geneva15 5:26  Verely I say vnto thee, thou shalt not come out thence, till thou hast payed the vtmost farthing.
Matt Montgome 5:26  "I tell you truly that you would certainly not get out from there until you had paid back the last cent.
Matt CPDV 5:26  Amen I say to you, that you shall not go forth from there, until you have repaid the last quarter.
Matt Weymouth 5:26  I solemnly tell you that you will certainly not be released till you have paid the very last farthing.
Matt LO 5:26  Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing.
Matt Common 5:26  Truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny.
Matt BBE 5:26  Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
Matt Worsley 5:26  verily, I say unto thee, thou shalt not come out from thence, till thou hast paid the very last farthing.
Matt DRC 5:26  Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
Matt Haweis 5:26  Verily I say unto thee, Thou shalt in no wise come out from thence, till thou hast paid the last farthing.
Matt GodsWord 5:26  I can guarantee this truth: You will never get out until you pay every penny of your fine.
Matt Tyndale 5:26  I say vnto ye verely: thou shalt not come out thece till thou have payed ye utmost farthige.
Matt KJVPCE 5:26  Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matt NETfree 5:26  I tell you the truth, you will never get out of there until you have paid the last penny!
Matt RKJNT 5:26  Truly I say to you, You shall by no means come out of there, until you have paid the last farthing.
Matt AFV2020 5:26  Truly I say to you, there is no way that you shall come out of there until you have paid the very last coin.
Matt NHEB 5:26  Truly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.
Matt OEBcth 5:26  I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
Matt NETtext 5:26  I tell you the truth, you will never get out of there until you have paid the last penny!
Matt UKJV 5:26  Verily I say unto you, You shall by no means come out thence, till you have paid the uttermost farthing.
Matt Noyes 5:26  Truly do I say to thee, Thou wilt not come out thence, till thou hast paid the last farthing.
Matt KJV 5:26  Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matt KJVA 5:26  Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matt AKJV 5:26  Truly I say to you, You shall by no means come out there, till you have paid the uttermost farthing.
Matt RLT 5:26  Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matt OrthJBC 5:26  For, omein, truly I say to you, you may never come out from there until you repay the last peruta (small coin). REBBE, MELECH HAMOSHIACH ON THE NEED FOR TZNI'UT (MODESTY)
Matt MKJV 5:26  Truly I say to you, You shall by no means come out from there until you have paid the last kodrantes.
Matt YLT 5:26  verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
Matt Murdock 5:26  Verily I say to thee, Thou wilt not come out from there until thou hast paid the last farthing.
Matt ACV 5:26  Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran.
Matt VulgSist 5:26  Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
Matt VulgCont 5:26  Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
Matt Vulgate 5:26  amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem
Matt VulgHetz 5:26  Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
Matt VulgClem 5:26  Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
Matt CzeBKR 5:26  Amen pravím tobě: Nevyjdeš odtud, dokudž i posledního haléře nenavrátíš.
Matt CzeB21 5:26  Amen, říkám ti: Určitě odtamtud nevyjdeš, dokud nevrátíš poslední haléř.
Matt CzeCEP 5:26  Amen, pravím ti, že odtud nevyjdeš, dokud nezaplatíš do posledního haléře.
Matt CzeCSP 5:26  ⌈Amen, pravím⌉ tobě: Jistě odtamtud nevyjdeš, dokud nezaplatíš poslední haléř.“
Matt PorBLivr 5:26  Em verdade te digo que não sairás dali enquanto não pagares a última moeda.
Matt Mg1865 5:26  Lazaiko aminao marina tokoa: Tsy ho afaka ao mihitsy ianao, ambara-pandoanao ny variraiventy farany indrindra.
Matt CopNT 5:26  ⳿ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲕ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲧⲉⲕϯ ⳿ⲛ⳿ⲧϧⲁ⳿ⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲃⲓ.
Matt FinPR 5:26  Totisesti minä sanon sinulle: sieltä et pääse, ennenkuin maksat viimeisenkin rovon.
Matt NorBroed 5:26  Amen sier jeg deg, du skal ikke i det hele tatt gå ut derfra, inntil du gir den siste kondrantes (1/64 av en denar, dvs ca. 4kr).
Matt FinRK 5:26  Totisesti minä sanon sinulle: sieltä et pääse, ennen kuin olet maksanut viimeisenkin kolikon.”
Matt ChiSB 5:26  我實在告訴你。非到你還了最後的一文,決不能從那裏出來。
Matt CopSahBi 5:26  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲕϯ ⲙⲡϩⲁⲉ ⲛⲕⲟⲛⲇⲣⲁⲛⲧⲏⲥ
Matt ArmEaste 5:26  Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, այնտեղից դուրս չես գայ, մինչեւ չվճարես վերջին դահեկանը:
Matt ChiUns 5:26  我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。」
Matt BulVeren 5:26  Истина ти казвам: никак няма да излезеш оттам, докато не изплатиш и последния кодрант.
Matt AraSVD 5:26  اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: لَا تَخْرُجُ مِنْ هُنَاكَ حَتَّى تُوفِيَ ٱلْفَلْسَ ٱلْأَخِيرَ!
Matt Shona 5:26  Zvirokwazvo ndinoti kwauri: Haungatongobudimo, kusvikira waripa kamari kekupedzisira.
Matt Esperant 5:26  Vere mi diras al vi, ke vi neniel eliros el tie, ĝis vi pagos la lastan kodranton.
Matt ThaiKJV 5:26  เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ท่านจะออกจากที่นั่นไม่ได้กว่าท่านจะได้ใช้หนี้จนครบ
Matt BurJudso 5:26  လျော်ပြစ်ငွေ ရှိသမျှကို မလျော်မှီတိုင်အောင် ထောင်ထဲကမထွက်ရဟု ငါအမှန်ဆို၏။
Matt SBLGNT 5:26  ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
Matt FarTPV 5:26  یقین بدان كه تا ریال آخر را نپردازی، آزاد نخواهی شد.
Matt UrduGeoR 5:26  Maiṅ tujhe sach batātā hūṅ, wahāṅ se tū us waqt tak nahīṅ nikal pāegā jab tak jurmāne kī pūrī pūrī raqam adā na kar de.
Matt SweFolk 5:26  Jag säger dig sanningen: Du kommer inte ut därifrån förrän du har betalat till sista öret.
Matt TNT 5:26  ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
Matt GerSch 5:26  Wahrlich, ich sage dir, du wirst von dort nicht herauskommen, bis du den letzten Heller bezahlt hast!
Matt TagAngBi 5:26  Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi ka aalis doon sa anomang paraan, hanggang hindi mo mapagbayaran ang katapustapusang beles.
Matt FinSTLK2 5:26  Totisesti sanon sinulle: sieltä et pääse, ennen kuin maksat viimeisenkin rovon.
Matt Dari 5:26  به راستی به شما می گویم تا پول آخر جیب خود را خرچ نکرده باشی، بیرون نخواهی آمد.
Matt SomKQA 5:26  Runtii waxaan kugu leeyahay, Halkaas ka soo bixi maysid ilaa aad siisid beesadda ugu dambaysa.
Matt NorSMB 5:26  det segjer eg deg for visst: Du slepp ikkje ut att fyrr du hev greidt siste kvitten.
Matt Alb 5:26  Në të vërtetë të them se nuk do të da-lësh prej andej pa e paguar edhe qindarkën e fundit.
Matt GerLeoRP 5:26  Amen, ich sage dir: Du wirst gewiss nicht von dort herauskommen, bis du den letzten Quadrans zurückgezahlt hast.“
Matt UyCyr 5:26  Билип қоюңларки, селинған җәриманниң бир тийининиму қоймай төлимигичә, зиндандин чиқалмайсиләр.
Matt KorHKJV 5:26  진실로 내가 네게 이르노니, 네가 마지막 한 푼까지 다 갚기 전에는 결코 거기서 나오지 못하리라.
Matt MorphGNT 5:26  ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
Matt SrKDIjek 5:26  Заиста ти кажем: нећеш изаћи оданде док не даш до пошљедњега динара.
Matt Wycliffe 5:26  Treuli Y seie to thee, thou shalt not go out fro thennus, til thou yelde the last ferthing.
Matt Mal1910 5:26  ഒടുവിലത്തെ കാശുപോലും കൊടുത്തു തീരുവോളം നീ അവിടെനിന്നു പുറത്തു വരികയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിന്നോടു പറയുന്നു.
Matt KorRV 5:26  진실로 네게 이르노니 네가 호리라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결단코 거기서 나오지 못하리라
Matt Azeri 5:26  دوغروسونو سنه ديئرم، آخير قارا پولونو ورمه‌دن، اورادان اصلا چيخماياجاقسان.
Matt GerReinh 5:26  Wahrlich ich sage dir, du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du den letzten Heller bezahlt hast
Matt SweKarlX 5:26  Sannerliga säger jag dig, du warder der icke utkommandes, tildess du hafwer betalat den yttersta skärfwen.
Matt KLV 5:26  HochHom certainly jIH ja' SoH, SoH DIchDaq Sum ghobe' means tlhap pa' vo' pa', until SoH ghaj paid the last penny. { Note: literally, kodrantes. A kodrantes ghaHta' a mach copper coin worth about 2 lepta (widow's mites)— ghobe' yap Daq buy very 'ar vo' vay'. }
Matt ItaDio 5:26  Io ti dico in verità, che tu non uscirai di là, finchè tu non abbia pagato l’ultimo quattrino.
Matt RusSynod 5:26  истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Matt CSlEliza 5:26  аминь глаголю тебе: не изыдеши оттуду, дондеже воздаси последний кодрант.
Matt ABPGRK 5:26  αμήν λέγω σοι ου μη εξέλθης εκείθεν έως αν αποδώς τον έσχατον κοδράντην
Matt FreBBB 5:26  Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrant.
Matt LinVB 5:26  Nalobí na yǒ ya sôló : Okobima wâná té libosó ’te ófúta nyongo mobimba.
Matt BurCBCM 5:26  ထိုအခါ သင်သည်ပေးဆောင်ရမည့်ငွေကို အကုန်အစင်မပေးမချင်း ထောင်ထဲမှထွက်ရ လိမ့်မည်မဟုတ်ဟု သင့်အား ငါအမှန် ဆို၏။
Matt Che1860 5:26  ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᎬᏪᏎᎭ, ᎥᏝ ᏴᏛᎦᎯᏄᎪᎢ, ᎬᏂ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎠᏰᎵᎢᏯᏓᏅᏖᏗ ᎭᎫᏴᎲᎭ.
Matt ChiUnL 5:26  我誠語汝、非毫釐盡償、斷不得出也、○
Matt VietNVB 5:26  Thật, Ta bảo con, con không ra khỏi ngục cho đến khi trả hết đồng bạc cuối cùng.
Matt CebPinad 5:26  Sa pagkatinuod, magaingon ako kanimo, nga dili ka na gayud unya makagowa gikan didto hangtud kabayran mo na ang katapusang sintabo.
Matt RomCor 5:26  Adevărat îţi spun că nu vei ieşi de acolo până nu vei plăti cel din urmă bănuţ.
Matt Pohnpeia 5:26  Mehlel I ndaiong uhk, me ke sohte pahn pitla, ke lao kapwungala pweipwand koaros me kileldier.”
Matt HunUj 5:26  Bizony, mondom néked, ki nem jössz onnan, amíg meg nem adod az utolsó fillért is.”
Matt GerZurch 5:26  Wahrlich, ich sage dir: Du wirst von dort nicht herauskommen, bis du den letzten Rappen bezahlt hast.
Matt GerTafel 5:26  Wahrlich, Ich sage dir, du wirst nicht von dannen herauskommen, bis daß du auch den letzten Heller bezahlst.
Matt PorAR 5:26  Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Matt DutSVVA 5:26  Voorwaar, Ik zeg u: Gij zult daar geenszins uitkomen, totdat gij den laatsten penning zult betaald hebben.
Matt Byz 5:26  αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Matt FarOPV 5:26  هرآینه به تو می‌گویم، که تا فلس آخر را ادا نکنی، هرگز از آنجا بیرون نخواهی آمد.
Matt Ndebele 5:26  Ngiqinisile ngithi kuwe: Kawusoze uphume khona, uze ubhadale indibilitshi yokucina.
Matt PorBLivr 5:26  Em verdade te digo que não sairás dali enquanto não pagares a última moeda.
Matt StatResG 5:26  Ἀμὴν, λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
Matt SloStrit 5:26  Resnično ti pravim: Ne boš izšel odtod, dokler ne plačaš zadnjega solda.
Matt Norsk 5:26  Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
Matt SloChras 5:26  Resnično ti pravim: Gotovo ne prideš iz nje, dokler ne plačaš zadnjega vinarja.
Matt Northern 5:26  Sənə doğrusunu deyirəm: axırıncı qəpik-quruşunu verməyincə oradan əsla çıxmayacaqsan.
Matt GerElb19 5:26  Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast.
Matt PohnOld 5:26  Melel I indai ong uk, koe sota pan ko sang wasa o, koe lao kapungala lua karos.
Matt LvGluck8 5:26  Patiesi, Es tev saku, tu no turienes neiziesi, kamēr nenomaksāsi pēdējo artavu.
Matt PorAlmei 5:26  Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás d'ali emquanto não pagares o ultimo ceitil.
Matt ChiUn 5:26  我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。」
Matt SweKarlX 5:26  Sannerliga säger jag dig, du varder der icke utkommandes, tilldess du hafver betalat den yttersta skärfven.
Matt Antoniad 5:26  αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου αποδως τον εσχατον κοδραντην
Matt CopSahid 5:26  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲕϯ ⲙⲡϩⲁⲉ ⲛⲕⲟⲛⲇⲣⲁⲛⲧⲏⲥ
Matt GerAlbre 5:26  Wahrlich, ich sage dir: Du kommst dort nicht eher heraus, als bis du den letzten Pfennig bezahlt hast.
Matt BulCarig 5:26  Истина ти казвам: Няма да излезеш от там, докле не отдадеш най-последния кодрант.
Matt FrePGR 5:26  En vérité je te déclare, tu ne sortiras certainement pas de là, que tu n'aies payé le dernier quadrant.
Matt JapDenmo 5:26  本当にはっきりとあなた方に告げる。最後の小銭を払い切るまで,あなたは決してそこから出ることはないだろう。
Matt PorCap 5:26  Em verdade te digo: Não sairás de lá até que pagues o último centavo.»
Matt JapKougo 5:26  よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。
Matt Tausug 5:26  Na, ingat kamu, duun kamu tumuddas ha salugay di' niyu kabayaran in kasāan narusa niyu.
Matt GerTextb 5:26  wahrlich, ich sage dir, du sollst mit nichten von dort herauskommen, bis du den letzten Quadranten bezahlt hast.
Matt SpaPlate 5:26  En verdad te digo, que no saldrás de allí sin que hayas pagado hasta el último centavo”.
Matt Kapingam 5:26  Au e-hagi-adu di tonu, goe ga-galabudi gaa-dae-loo gi doo hui oo hala huogodoo ala gu-haga-anga-adu gi-di-goe.
Matt RusVZh 5:26  истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Matt GerOffBi 5:26  Amen (Wahrlich), ich sage dir: Du wirst nicht herauskommen von dort, bis du den letzten Heller (Kupfermünze) bezahlt hast.
Matt CopSahid 5:26  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲕϯ ⲙⲡϩⲁⲉ ⲛⲕⲟⲛⲇⲣⲁⲛⲧⲏⲥ.
Matt LtKBB 5:26  Iš tiesų sakau tau: neišeisi iš ten, kol neatsiteisi iki paskutinio skatiko“.
Matt Bela 5:26  праўду кажу табе: ня выйдзеш адтуль, пакуль не аддасі апошняга кадранта .
Matt CopSahHo 5:26  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲕϯ ⲙⲡϩⲁⲉ ⲛⲕⲟⲛⲇⲣⲁⲛⲧⲏⲥ.
Matt BretonNT 5:26  Me a lavar dit e gwirionez, ne zeui ket er-maez ac'hano ken na vo paeet ganit an diwezhañ gwenneg.
Matt GerBoLut 5:26  Ich sage dir: Wahrlich, du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.
Matt FinPR92 5:26  Usko minua: sieltä sinä et pääse, ennen kuin olet maksanut kaiken viimeistä kolikkoa myöten.
Matt DaNT1819 5:26  Sandelig siger jeg dig: du skal slet ikke komme derudfra, førend du betaler den sidste Hvid.
Matt Uma 5:26  Mpu'u-mpu'u ku'uli': uma-tapa tebahaka ngkai rala tarungku' ane da koo-ko'ia oti tabayari waya' -ta.
Matt GerLeoNA 5:26  amen, ich sage dir: Du wirst gewiss nicht von dort herauskommen, bis du den letzten Quadrans zurückgezahlt hast.“
Matt SpaVNT 5:26  De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
Matt Latvian 5:26  Patiesi es tev saku, ka no turienes tu neizkļūsi, kamēr nebūsi samaksājis pēdējo artavu.
Matt SpaRV186 5:26  De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el postrer cornado.
Matt FreStapf 5:26  Tu n'en sortiras pas, je te le dis en vérité, que tu n'aies payé jusqu'au dernier quadrant.»
Matt NlCanisi 5:26  Voorwaar, Ik zeg u: Ge zult daar niet uitkomen, voordat ge de laatste penning hebt betaald.
Matt GerNeUe 5:26  Ich versichere dir, du kommst erst dann wieder heraus, wenn du den letzten Cent bezahlt hast."
Matt Est 5:26  Tõesti Ma ütlen sulle, sa ei pääse sealt, enne kui oled maksnud ära viimse veeringu!
Matt UrduGeo 5:26  مَیں تجھے سچ بتاتا ہوں، وہاں سے تُو اُس وقت تک نہیں نکل پائے گا جب تک جرمانے کی پوری پوری رقم ادا نہ کر دے۔
Matt AraNAV 5:26  وَالْحَقَّ أَقُولُ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَخْرُجَ مِنَ السِّجْنِ حَتَّى تُوْفِيَ الْفَلْسَ الأَخِيرَ!
Matt ChiNCVs 5:26  我实在告诉你,除非你还清最后一分钱,否则决不能从那里出来。
Matt f35 5:26  αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Matt vlsJoNT 5:26  Voorwaar Ik zeg u, dat gij geenszins daaruit zult komen, vóórdat gij den laatsten penning zult betaald hebben.
Matt ItaRive 5:26  Io ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo quattrino.
Matt Afr1953 5:26  Voorwaar Ek sê vir jou, jy sal daar sekerlik nie uitkom voordat jy die laaste oortjie betaal het nie.
Matt RusSynod 5:26  истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь последний кодрант.
Matt FreOltra 5:26  En vérité, je te dis que tu n'en sortiras pas que tu n'aies payé jusqu'au dernier sou.»
Matt UrduGeoD 5:26  मैं तुझे सच बताता हूँ, वहाँ से तू उस वक़्त तक नहीं निकल पाएगा जब तक जुर्माने की पूरी पूरी रक़म अदा न कर दे।
Matt TurNTB 5:26  Sana doğrusunu söyleyeyim, borcunun son kuruşunu ödemeden oradan asla çıkamazsın.”
Matt DutSVV 5:26  Voorwaar, Ik zeg u: Gij zult daar geenszins uitkomen, totdat gij den laatsten penning zult betaald hebben.
Matt HunKNB 5:26  Bizony, mondom neked, semmiképp sem jössz ki onnan, amíg meg nem fizeted az utolsó fillért.
Matt Maori 5:26  He pono taku e mea atu nei ki a koe, E kore rawa koe e puta i reira, kia utua ra ano te patene whakamutunga.
Matt sml_BL_2 5:26  Jari ka'ddasan ka maina'an. Subay puwasannu bay kataksilannu kamemon bo' yampa ka makaluwas minnē'.”
Matt HunKar 5:26  Bizony mondom néked: ki nem jősz onnét, mígnem megfizetsz az utolsó fillérig.
Matt Viet 5:26  Quả thật, ta nói cùng ngươi, ngươi trả còn thiếu một đồng tiền, thì không ra khỏi tù được.
Matt Kekchi 5:26  Ut incˈaˈ tat-e̱lk aran cui incˈaˈ ta̱toj chixjunil li joˈ qˈuial teˈxpatzˈ a̱cue. Relic chi ya̱l ninye a̱cue nak tento ta̱cˈam a̱cuib saˈ usilal riqˈuin la̱ cuas a̱cui̱tzˈin.
Matt Swe1917 5:26  Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.
Matt KhmerNT 5:26  ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​ជា​ប្រាកដ​ថា​ អ្នក​ចេញ​ពី​ទីនោះ​មិន​បាន​ឡើយ​ លុះត្រា​តែ​អ្នក​សង​គេ​ដោយ​ឥត​ខ្វះ​មួយ​សេន។​
Matt CroSaric 5:26  Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića."
Matt BasHauti 5:26  Eguiaz erraiten drauat, ezaiz ilkiren handic, renda diroano azquen pelata.
Matt WHNU 5:26  αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Matt VieLCCMN 5:26  Thầy bảo thật cho anh biết : anh sẽ không ra khỏi đó, trước khi trả hết đồng xu cuối cùng.
Matt FreBDM17 5:26  En vérité, je te dis, que tu ne sortiras point de là, jusqu’à ce que tu aies payé le dernier quadrin.
Matt TR 5:26  αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Matt HebModer 5:26  אמן אמר אני לך לא תצא משם עד אשר שלמת את הפרוטה האחרונה׃
Matt PotLykin 5:26  We'we'nI ktInIn; Cowi ktapie'sakIsi, pama kiwike'tpu‘umIn me'skwapkIsiIt.
Matt Kaz 5:26  Саған шындығын айтамын: сен берешегіңді соңғы тиынына дейін төлемейінше, сол жерден шыға алмайсың!
Matt UkrKulis 5:26  Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.
Matt FreJND 5:26  en vérité, je te dis : Tu ne sortiras point de là, jusqu’à ce que tu aies payé le dernier quadrant.
Matt TurHADI 5:26  Emin ol, borcunu son kuruşuna kadar ödemeden oradan çıkamazsın.
Matt Wulfila 5:26  𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌸𐌿𐍃: 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌸𐍂𐍉, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌹𐌽𐌽𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽 𐌺𐌹𐌽𐍄𐌿.
Matt GerGruen 5:26  Wahrlich, ich sage dir: Du kämest sicher nicht von da heraus, bevor du nicht den letzten Pfennig bezahlt hast.
Matt SloKJV 5:26  Resnično, povem ti: ‚Nikakor ne prideš od tam, dokler ne odplačaš zadnjega novčiča.‘
Matt Haitian 5:26  Sa m'ap di ou la, se vre wi: ou p'ap soti nan prizon an toutotan ou pa peye dènye lajan yo mande ou la.
Matt FinBibli 5:26  Totisesti sanon minä sinulle: et sinä suinkaan pääse sieltä ulos, siihenasti kuin sinä maksat viimeisen rovon.
Matt SpaRV 5:26  De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
Matt HebDelit 5:26  אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָךְ לֹא תֵצֵא מִשָּׁם עַד אֲשֶׁר שִׁלַּמְתָּ אֶת־הַפְּרוּטָה הָאַחֲרוֹנָה׃
Matt WelBeibl 5:26  Cred di fi, chei di ddim dy ryddhau nes byddi wedi talu pob ceiniog.
Matt GerMenge 5:26  Wahrlich ich sage dir: Du wirst von dort sicherlich nicht herauskommen, bis du den letzten Pfennig bezahlt hast.
Matt GreVamva 5:26  αληθώς σοι λέγω, δεν θέλεις εξέλθει εκείθεν, εωσού αποδώσης το έσχατον λεπτόν.
Matt ManxGael 5:26  Dy firrinagh ta mee gra rhyt, Nagh jig oo magh ass shen, derrey t'ou er n'eeck yn farling s'jerree.
Matt Tisch 5:26  ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
Matt UkrOgien 5:26  Поправді кажу́ тобі: Не вийдеш ізвідти, поки не віддаси́ ти й останнього ше́ляга !
Matt MonKJV 5:26  Үнэхээр би чамд хэлье. Чи сүүлчийн кодраантисыг нь төлөх хүртлээ тэндээс хэзээ ч гарахгүй.
Matt SrKDEkav 5:26  Заиста ти кажем: нећеш изаћи оданде док не даш до последњег динара.
Matt FreCramp 5:26  En vérité, je te le dis, tu n'en sortiras pas que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole.
Matt SpaTDP 5:26  Con seguridad te digo, de ninguna forma saldrás de ahí, mientras no pagues hasta el último centavo.
Matt PolUGdan 5:26  Zaprawdę powiadam ci: Nie wyjdziesz stamtąd, dopóki nie oddasz ostatniego grosza.
Matt FreGenev 5:26  En verité je te dis que tu ne fortiras point de là, jufques à ce que tu ayes rendu le dernier quadrin.
Matt FreSegon 5:26  Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.
Matt SpaRV190 5:26  De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
Matt Swahili 5:26  Kweli nakwambia, hutatoka humo mpaka umemaliza kulipa senti ya mwisho.
Matt HunRUF 5:26  Bizony mondom neked, ki nem jössz onnan, amíg meg nem adod az utolsó fillérig.
Matt FreSynod 5:26  En vérité, je te le dis, tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole.
Matt DaOT1931 5:26  Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt den sidste Hvid.
Matt FarHezar 5:26  آمین، به تو می‌گویم که تا شاهی آخر را نپردازی، از زندان به‌‌در نخواهی آمد.
Matt TpiKJPB 5:26  Tru tumas, mi tokim yu, Yu bai i no inap gat rot long kam ausait long dispela ples, inap long yu bin baim last hap fating.
Matt ArmWeste 5:26  Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Բնա՛ւ դուրս պիտի չելլես անկէ, մինչեւ որ վճարես վերջին նաքարակիտը”»:
Matt DaOT1871 5:26  Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt den sidste Hvid.
Matt JapRague 5:26  我誠に汝に告ぐ、最終の一厘を還す迄は其處を出でざるべし。
Matt Peshitta 5:26  ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܠܐ ܬܦܘܩ ܡܢ ܬܡܢ ܥܕܡܐ ܕܬܬܠ ܫܡܘܢܐ ܐܚܪܝܐ ܀
Matt FreVulgG 5:26  En vérité, Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé jusqu’à la dernière obole (quart d’un as).
Matt PolGdans 5:26  Zaprawdę ci powiadam: Nie wynijdziesz stamtąd, póki byś nie oddał do ostatniego pieniążka.
Matt JapBungo 5:26  まことに汝に告ぐ、一 厘ものこりなく償はずば、其處をいづること能はじ。
Matt Elzevir 5:26  αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Matt GerElb18 5:26  Wahrlich, ich sage dir: du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast.