Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 5:27  Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Matt EMTV 5:27  "You have heard that it was said, 'YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY.'
Matt NHEBJE 5:27  "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery;'
Matt Etheridg 5:27  You have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
Matt ABP 5:27  You heard that it was said to the ancients, You shall not commit adultery.
Matt NHEBME 5:27  "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery;'
Matt Rotherha 5:27  Ye have heard, that it was said, Thou shalt not commit adultery:
Matt LEB 5:27  “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
Matt BWE 5:27  ‘You have heard that the law says, “Do not commit adultery.”
Matt Twenty 5:27  You have heard that it was said--'Thou shalt not commit adultery.'
Matt ISV 5:27  Teaching about Adultery“You have heard that it was said, ‘You must not commit adultery.’Exod 20:14; Deut 5:18
Matt RNKJV 5:27  Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Matt Jubilee2 5:27  Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery;
Matt Webster 5:27  Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Matt Darby 5:27  Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.
Matt OEB 5:27  You have heard that it was said — ‘You must not commit adultery.’
Matt ASV 5:27  Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
Matt Anderson 5:27  You have heard that it was said: You shall not commit adultery.
Matt Godbey 5:27  You have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery.
Matt LITV 5:27  You have heard that it was said to the ancients: "Do not commit adultery." Ex. 20:14; Deut. 5:18
Matt Geneva15 5:27  Ye haue heard that it was sayd to them of olde time, Thou shalt not commit adulterie.
Matt Montgome 5:27  "You have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery.
Matt CPDV 5:27  You have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not commit adultery.’
Matt Weymouth 5:27  "You have heard that it was said, `Thou shalt not commit adultery.'
Matt LO 5:27  You have heard that it was said, "You shall not commit adultery."
Matt Common 5:27  "You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
Matt BBE 5:27  You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
Matt Worsley 5:27  Ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery:
Matt DRC 5:27  You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
Matt Haweis 5:27  Ye have heard that it was said to those of old, “Thou shalt not commit adultery:”
Matt GodsWord 5:27  "You have heard that it was said, 'Never commit adultery.'
Matt Tyndale 5:27  Ye haue hearde howe it was sayde to the of olde tyme: Thou shalt not comitt advoutrie.
Matt KJVPCE 5:27  ¶ Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Matt NETfree 5:27  "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'
Matt RKJNT 5:27  You have heard that it was said, You shall not commit adultery:
Matt AFV2020 5:27  You have heard that it was said to those in ancient times, 'You shall not commit adultery.'
Matt NHEB 5:27  "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery;'
Matt OEBcth 5:27  You have heard that it was said — ‘You must not commit adultery.’
Matt NETtext 5:27  "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'
Matt UKJV 5:27  All of you have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
Matt Noyes 5:27  Ye have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery."
Matt KJV 5:27  Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Matt KJVA 5:27  Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Matt AKJV 5:27  You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
Matt RLT 5:27  Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Matt OrthJBC 5:27  You have heard that it was said, LO TINAF ("Do not commit adultery," SHEMOT 20:13[14]).
Matt MKJV 5:27  You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit adultery."
Matt YLT 5:27  `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
Matt Murdock 5:27  Ye have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
Matt ACV 5:27  Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery.
Matt VulgSist 5:27  Audistis quia dictum est antiquis: Non moechaberis.
Matt VulgCont 5:27  Audistis quia dictum est antiquis: Non mœchaberis.
Matt Vulgate 5:27  audistis quia dictum est antiquis non moechaberis
Matt VulgHetz 5:27  Audistis quia dictum est antiquis: Non mœchaberis.
Matt VulgClem 5:27  Audistis quia dictum est antiquis : Non mœchaberis.
Matt CzeBKR 5:27  Slyšeli jste, že říkáno bylo starým: Nezcizoložíš.
Matt CzeB21 5:27  Slýchali jste, že bylo řečeno: ‚Necizolož.‘
Matt CzeCEP 5:27  Slyšeli jste, že bylo řečeno: ‚Nezcizoložíš.‘
Matt CzeCSP 5:27  „Slyšeli jste, že bylo řečeno [předkům]: Nezcizoložíš.
Matt PorBLivr 5:27  Ouvistes o que foi dito: “Não adulterarás”.
Matt Mg1865 5:27  Efa, renareo fa voalaza hoe: Aza mijangajanga.
Matt CopNT 5:27  ⳿ⲁⲣ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲛⲱⲓⲕ.
Matt FinPR 5:27  Te olette kuulleet sanotuksi: 'Älä tee huorin'.
Matt NorBroed 5:27  Dere har hørt at det er sagt til de fra begynnelsen, Ikke begå ekteskapsbrudd.
Matt FinRK 5:27  ”Te olette kuulleet sanottavan: ’Älä tee huorin.’
Matt ChiSB 5:27  你們一向聽說過:不可奸淫!』
Matt CopSahBi 5:27  ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ
Matt ArmEaste 5:27  Լսել էք, թէ ինչ ասուեց. «Մի՛ շնանար».
Matt ChiUns 5:27  「你们听见有话说:『不可奸淫。』
Matt BulVeren 5:27  Чули сте, че е било казано: „Не прелюбодействай.“
Matt AraSVD 5:27  «قَدْ سَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ لِلْقُدَمَاءِ: لَا تَزْنِ.
Matt Shona 5:27  Makanzwa kuti zvakanzi kune vekare: Usaita upombwe;
Matt Esperant 5:27  Vi aŭdis, ke estas dirite: Ne adultu;
Matt ThaiKJV 5:27  ท่านทั้งหลายได้ยินว่ามีคำกล่าวในครั้งโบราณว่า ‘อย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา’
Matt BurJudso 5:27  သူ့မယားကို မပြစ်မှားရဟူသော ရှေးပညတ်စကားကို သင်တို့ကြားရပြီ။
Matt SBLGNT 5:27  Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Οὐ μοιχεύσεις.
Matt FarTPV 5:27  «شنیده‌اید كه گفته شده: 'زنا نكن'
Matt UrduGeoR 5:27  Tum ne yih hukm sun liyā hai ki ‘Zinā na karnā.’
Matt SweFolk 5:27  Ni har hört att det är sagt: Du ska inte begå äktenskapsbrott.
Matt TNT 5:27  Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥήθη, Οὐ μοιχεύσεις·
Matt GerSch 5:27  Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: »Du sollst nicht ehebrechen!«
Matt TagAngBi 5:27  Narinig ninyong sinabi, Huwag kang mangangalunya:
Matt FinSTLK2 5:27  Te olette kuulleet sanotuksi: 'Älä tee huorin.'
Matt Dari 5:27  شنیده اید که گفته شده است: «زنا نکن.»
Matt SomKQA 5:27  Waad maqasheen in la yidhi, Waa inaanad sinaysan.
Matt NorSMB 5:27  De hev høyrt det er sagt: «Du skal ikkje gjera hor!»
Matt Alb 5:27  Ju keni dëgjuar se të lashtëve u qe thënë: "Mos shkel kurorën".
Matt GerLeoRP 5:27  „Ihr habt gehört, dass gesagt worden ist: ‚Du sollst nicht ehebrechen!‘
Matt UyCyr 5:27  — Силәр «Нека садиқлиғини бузмаңлар» дегән тәлимни аңлиған.
Matt KorHKJV 5:27  ¶옛 사람들이 말한바, 너는 간음하지 말라, 한 것을 너희가 들었으나
Matt MorphGNT 5:27  Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Οὐ μοιχεύσεις.
Matt SrKDIjek 5:27  Чули сте како је казано старима: не чини прељубе.
Matt Wycliffe 5:27  Ye han herd that it was seid to elde men, Thou schalt `do no letcherie.
Matt Mal1910 5:27  വ്യഭിചാരം ചെയ്യരുതു എന്നു അരുളിച്ചെയ്തതു നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ടല്ലോ.
Matt KorRV 5:27  또 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나
Matt Azeri 5:27  اشئدئبسئنئز کي، قدئم زامانلارين آداملارينا ديئلئب: «زئنا اتمه!»
Matt GerReinh 5:27  Ihr habt gehört, daß gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen".
Matt SweKarlX 5:27  I hafwen hört, at det war sagdt dem gamlom: Du skall icke göra hor.
Matt KLV 5:27  “ SoH ghaj Qoyta' vetlh 'oH ghaHta' ja'ta', { Note: TR cheltaH “ Daq the ancients,” } ‘ SoH DIchDaq ghobe' commit voqHa'moHlu';' { Note: Exodus 20:14 }
Matt ItaDio 5:27  Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non commettere adulterio.
Matt RusSynod 5:27  Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
Matt CSlEliza 5:27  Слышасте, яко речено бысть древним: не прелюбы сотвориши.
Matt ABPGRK 5:27  ηκούσατε ότι ερρέθη τοις αρχαίοις ου μοιχεύσεις
Matt FreBBB 5:27  Vous avez entendu qu'il a été dit : Tu ne commettras point adultère.
Matt LinVB 5:27  Boyókákí ’te balobáká : Osála bokáli té.
Matt BurCBCM 5:27  တစ်ပါးသူ၏မယားကို မပြစ်မှားရဟူသောပညတ် စကားကို သင်တို့ကြားခဲ့ရလေပြီ။-
Matt Che1860 5:27  ᎢᏣᏛᎦᏅᎯ ᎢᎩ ᎯᎠ ᏥᏂᎨᏥᏪᏎᎴ ᎡᏘ ᏣᏁᎮᎢ; ᏞᏍᏗ ᏣᏓᏲᏁᎸᎩ.
Matt ChiUnL 5:27  爾聞有言、勿淫、
Matt VietNVB 5:27  Các con đã nghe lời dạy rằng: Chớ ngoại tình.
Matt CebPinad 5:27  "Nakadungog kamo sa giingon, `Ayaw pagpanapaw.'
Matt RomCor 5:27  Aţi auzit că s-a zis celor din vechime: ‘Să nu preacurveşti’.
Matt Pohnpeia 5:27  “Kumwail rongehr padahk pwoatet: ‘Ke dehr kamwahl.’
Matt HunUj 5:27  „Hallottátok, hogy megmondatott: Ne paráználkodj!
Matt GerZurch 5:27  Ihr habt gehört, dass gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen." (a) 2Mo 20:14
Matt GerTafel 5:27  Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
Matt PorAR 5:27  Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
Matt DutSVVA 5:27  Gij hebt gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult geen overspel doen.
Matt Byz 5:27  ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις
Matt FarOPV 5:27  «شنیده‌اید که به اولین گفته شده است "زنامکن."
Matt Ndebele 5:27  Lizwile ukuthi kwathiwa kwabasendulo: Ungafebi.
Matt PorBLivr 5:27  Ouvistes o que foi dito aos antigos: “Não adulterarás”.
Matt StatResG 5:27  ¶Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ‘Οὐ μοιχεύσεις.’
Matt SloStrit 5:27  Slišali ste, da je rečeno starim: Ne prešestvuj.
Matt Norsk 5:27  I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
Matt SloChras 5:27  Slišali ste, da je rečeno starim: „Ne prešeštvuj“.
Matt Northern 5:27  “Zina etmə” deyildiyini eşitmisiniz.
Matt GerElb19 5:27  Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
Matt PohnOld 5:27  Komail rongadar, me a lokido: Koe der kamal!
Matt LvGluck8 5:27  Jūs esat dzirdējuši, ka vecajiem ir sacīts, tev nebūs laulību pārkāpt.
Matt PorAlmei 5:27  Ouvistes que foi dito aos antigos: Não commetterás adulterio.
Matt ChiUn 5:27  「你們聽見有話說:『不可姦淫。』
Matt SweKarlX 5:27  I hafven hört, att det var sagdt dem gamlom: Du skall icke göra hor.
Matt Antoniad 5:27  ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις
Matt CopSahid 5:27  ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ
Matt GerAlbre 5:27  Ihr habt gehört, daß gesagt worden ist: Du sollst nicht ehebrechen!
Matt BulCarig 5:27  Чули сте че е речено на старовременните: Не прелюбодействувай.
Matt FrePGR 5:27  « Vous avez appris qu'il a été dit : « Tu ne commettras point d'adultère. »
Matt JapDenmo 5:27  「『あなたは姦淫を犯してはならない』と言われたのをあなた方は聞いた。
Matt PorCap 5:27  *«Ouvistes o que foi dito: Não cometerás adultério.
Matt JapKougo 5:27  『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
Matt Tausug 5:27  “Piyagkarungugan niyu da isab in hindu' ini, amu agi, ‘Ayaw kamu magjina.’
Matt GerTextb 5:27  Ihr habt gehört: es ist gesagt: du sollst nicht ehebrechen.
Matt SpaPlate 5:27  “Oísteis que fue dicho: «No cometerás adulterio».
Matt Kapingam 5:27  “Goodou gu-longono di agoago dela e-hai boloo: ‘Hudee mouli i-di mouli hai be-di manu.’
Matt RusVZh 5:27  Вы слышали, что сказано древним: "не прелюбодействуй".
Matt GerOffBi 5:27  Ihr habt gehört, dass gesagt wurde: Du sollst nicht ehebrechen!
Matt CopSahid 5:27  ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ.
Matt LtKBB 5:27  „Jūs girdėjote, jog protėviams buvo pasakyta: ‘Nesvetimauk!’
Matt Bela 5:27  Вы чулі, што сказана продкам: "Ня чыні пералюбу".
Matt CopSahHo 5:27  ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲛⲟⲉⲓⲕ.
Matt BretonNT 5:27  Klevet hoc'h eus penaos eo bet lavaret d'ar re gozh: Ne ri ket avoultriezh.
Matt GerBoLut 5:27  Ihr habt gehoret, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
Matt FinPR92 5:27  "Teille on opetettu tämä käsky: 'Älä tee aviorikosta.'
Matt DaNT1819 5:27  I have hørt, at der er sagt de Gamle: du skal ikke bedrive Hoer.
Matt Uma 5:27  "Ni'inca moto karia-na parenta owi to mpo'uli': `Neo' mobualo'.'
Matt GerLeoNA 5:27  „Ihr habt gehört, dass gesagt worden ist: ‚Du sollst nicht ehebrechen!‘
Matt SpaVNT 5:27  Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
Matt Latvian 5:27  Jūs esat dzirdējuši, ka senčiem ir sacīts: tev nebūs laulību pārkāpt.
Matt SpaRV186 5:27  ¶ Oísteis que fue dicho a los antiguos: No cometerás adulterio:
Matt FreStapf 5:27  Vous avez entendu qu'il a été dit : «Tu ne commettras point d'adultère»
Matt NlCanisi 5:27  Gij hebt gehoord, dat er gezegd is:Gij zult geen overspel doen.
Matt GerNeUe 5:27  "Ihr wisst, dass es heißt: 'Du sollst die Ehe nicht brechen!'
Matt Est 5:27  Te olete kuulnud, et on üteldud: Sa ei tohi abielu rikkuda!
Matt UrduGeo 5:27  تم نے یہ حکم سن لیا ہے کہ ’زنا نہ کرنا۔‘
Matt AraNAV 5:27  وَسَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: لاَ تَزْنِ!
Matt ChiNCVs 5:27  “你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’
Matt f35 5:27  ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις
Matt vlsJoNT 5:27  Gij hebt gehoord dat gezegd is: Gij zult geen overspel doen.
Matt ItaRive 5:27  Voi avete udito che fu detto: Non commettere adulterio.
Matt Afr1953 5:27  Julle het gehoor dat aan die mense van die ou tyd gesê is: Jy mag nie egbreek nie.
Matt RusSynod 5:27  Вы слышали, что сказано древним: „Не прелюбодействуй“.
Matt FreOltra 5:27  «Vous avez entendu qu'il a été dit: «Tu ne commettras point adultère.»
Matt UrduGeoD 5:27  तुमने यह हुक्म सुन लिया है कि ‘ज़िना न करना।’
Matt TurNTB 5:27  “ ‘Zina etmeyeceksin’ dendiğini duydunuz.
Matt DutSVV 5:27  Gij hebt gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult geen overspel doen.
Matt HunKNB 5:27  Hallottátok, hogy ezt mondták a régieknek: ‘Ne törj házasságot!’
Matt Maori 5:27  Kua rongo koutou, i korerotia, Kaua e puremu:
Matt sml_BL_2 5:27  “Bay na takalebi panoho'an ītu, ya yuk-i, ‘Wajib kam da'a angaliyu-lakad ni ngga'i ka paghola'bi.’
Matt HunKar 5:27  Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodjál!
Matt Viet 5:27  Các ngươi có nghe lời phán rằng: Ngươi chớ phạm tội tà dâm.
Matt Kekchi 5:27  E̱rabiom resil nak quiyeman najter: Matmuxuc caxa̱r.
Matt Swe1917 5:27  I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
Matt KhmerNT 5:27  អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ឮ​សេចក្ដី​ដែល​បាន​បង្គាប់​មក​ថា​ កុំ​ផិតក្បត់​ឲ្យ​សោះ​
Matt CroSaric 5:27  "Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
Matt BasHauti 5:27  Ençun vkan duçue ecen lehenagocoéy erran içan çayela, Eztuc adulterioric iauquiren.
Matt WHNU 5:27  ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις
Matt VieLCCMN 5:27  *Anh em đã nghe Luật dạy rằng : Chớ ngoại tình.
Matt FreBDM17 5:27  Vous avez entendu qu’il a été dit aux Anciens : Tu ne commettras point adultère.
Matt TR 5:27  ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις
Matt HebModer 5:27  שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף׃
Matt PotLykin 5:27  Kinotake'msI, kakItwapIt pnowi; Ke'ko win waonIshkaiwuke'k.
Matt Kaz 5:27  «Неке адалдығын бұзба!» деген өсиетті де естідіңдер.
Matt UkrKulis 5:27  Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.
Matt FreJND 5:27  Vous avez entendu qu’il a été dit : « Tu ne commettras pas adultère ».
Matt TurHADI 5:27  “‘Zina etme’ emrini duydunuz.
Matt Wulfila 5:27  𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽 𐌹𐍃𐍄: 𐌽𐌹 𐌷𐍉𐍂𐌹𐌽𐍉𐍃.
Matt GerGruen 5:27  Ihr habt gehört, es ward gesagt: 'Du sollst nicht ehebrechen!'
Matt SloKJV 5:27  Slišali ste, da je bilo rečeno po teh iz starih časov: ‚Ne boš zagrešil zakonolomstva.‘
Matt Haitian 5:27  Nou tande ki jan nan tan lontan yo te di: Piga ou janm fè adiltè.
Matt FinBibli 5:27  Te kuulitte sanotuksi vanhoille: ei sinun pidä huorin tekemän.
Matt SpaRV 5:27  Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
Matt HebDelit 5:27  שְׁמַעְתֶּם כִּי נֶאֱמַר לַקַּדְמוֹנִים לֹא תִנְאָף׃
Matt WelBeibl 5:27  “Dych chi wedi clywed beth oedd yn cael ei ddweud, ‘Paid godinebu’
Matt GerMenge 5:27  Ihr habt gehört, daß (den Alten) geboten worden ist: ›Du sollst nicht ehebrechen!‹
Matt GreVamva 5:27  Ηκούσατε ότι ερρέθη εις τους αρχαίους, μη μοιχεύσης.
Matt ManxGael 5:27  Ta shiu er chlashtyn dy row eh er ny ghra rish nyn shenn-ayryn, Cha brish oo poosey.
Matt Tisch 5:27  Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, οὐ μοιχεύσεις.
Matt UkrOgien 5:27  Ви чули, що сказано: „Не чини пере́любу“.
Matt MonKJV 5:27  Чи завхайрал бүү үйлд гэж хуучин цагийн хүмүүсээр хэлэгдсэнийг та нар сонссон.
Matt SrKDEkav 5:27  Чули сте како је казано старима: Не чини прељубе.
Matt FreCramp 5:27  Vous avez appris qu'il a été dit : " Tu ne commettras point d'adultère. "
Matt SpaTDP 5:27  «Ustedes han oído que se dijo , a los ancianos `No cometerás adulterio;´
Matt PolUGdan 5:27  Słyszeliście, że powiedziano przodkom: Nie będziesz cudzołożył.
Matt FreGenev 5:27  Vous avez entendu qu'il a efté dit aux anciens, Tu ne commettras point adultere.
Matt FreSegon 5:27  Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.
Matt SpaRV190 5:27  Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
Matt Swahili 5:27  "Mmesikia ya kuwa watu waliambiwa: Usizini!
Matt HunRUF 5:27  Hallottátok, hogy megmondatott: „Ne paráználkodj!”
Matt FreSynod 5:27  Vous avez entendu qu'il a été dit: «Tu ne commettras point d'adultère.»
Matt DaOT1931 5:27  I have hørt, at der er sagt: Du maa ikke bedrive Hor.
Matt FarHezar 5:27  «شنیده‌اید که گفته شده، ‹زنا مکن.›
Matt TpiKJPB 5:27  ¶ Yupela i bin harim long ol man bilong taim bipo i tok olsem, Yu no ken bagarapim marit long pamuk pasin.
Matt ArmWeste 5:27  «Լսեր էք թէ ըսուեցաւ. “Շնութիւն մի՛ ըներ”:
Matt DaOT1871 5:27  I have hørt, at der er sagt: Du maa ikke bedrive Hor.
Matt JapRague 5:27  「汝姦淫する勿れ」と古の人に云はれしは汝等の聞ける所なり。
Matt Peshitta 5:27  ܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܐܡܪ ܕܠܐ ܬܓܘܪ ܀
Matt FreVulgG 5:27  Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne commettras point d’adultère.
Matt PolGdans 5:27  Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz cudzołożył;
Matt JapBungo 5:27  「姦淫するなかれ」と云へることあるを汝 等きけり。
Matt Elzevir 5:27  ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις
Matt GerElb18 5:27  Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.