Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 5:28  But I say to you, That whoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Matt EMTV 5:28  But I say to you, that whoever looks at a woman in order to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Matt NHEBJE 5:28  but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Matt Etheridg 5:28  But I say to you, that every one who beholdeth a woman so as that he shall desire her, already committeth adultery in his heart.
Matt ABP 5:28  But I say to you that, all looking at a wife for lusting her, already committed adultery with her in his heart.
Matt NHEBME 5:28  but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Matt Rotherha 5:28  But, I, say unto you, that, Every one who looketh on a woman so as to covet her, already, hath committed adultery with her, in his heart.
Matt LEB 5:28  But I say to you that everyone who looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
Matt BWE 5:28  But I tell you that if a man looks at a woman and he wants her, then he has already committed adultery with her in his heart.
Matt Twenty 5:28  I, however, say to you that any one who looks at a woman with an impure intention has already committed adultery with her in his heart.
Matt ISV 5:28  But I say to you, anyone who stares at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
Matt RNKJV 5:28  But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Matt Jubilee2 5:28  but I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Matt Webster 5:28  But I say to you, That whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
Matt Darby 5:28  But I say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Matt OEB 5:28  But I say to you that anyone who looks at a woman and desires her has already committed adultery with her in his heart.
Matt ASV 5:28  but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Matt Anderson 5:28  But I say to you, Whoever looks upon a woman to cherish desire for her, has already committed adultery with her in his heart.
Matt Godbey 5:28  But I say unto you that every one looking on a woman in order to lust after her hath already committed adultery with her in his heart.
Matt LITV 5:28  But I say to you, Everyone looking at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Matt Geneva15 5:28  But I say vnto you, that whosoeuer looketh on a woman to lust after her, hath committed adulterie with her already in his heart.
Matt Montgome 5:28  But I say to you that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery with her in his heart.
Matt CPDV 5:28  But I say to you, that anyone who will have looked at a woman, so as to lust after her, has already committed adultery with her in his heart.
Matt Weymouth 5:28  But I tell you that whoever looks at a woman and cherishes lustful thoughts has already in his heart become guilty with regard to her.
Matt LO 5:28  But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
Matt Common 5:28  But I say to you that every one who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
Matt BBE 5:28  But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
Matt Worsley 5:28  but I tell you, that whosoever looketh on a woman, so as to lust after her, hath already debauched her in his heart.
Matt DRC 5:28  But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
Matt Haweis 5:28  but I say unto you, That every one who looketh upon a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
Matt GodsWord 5:28  But I can guarantee that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery in his heart.
Matt Tyndale 5:28  But I say vnto you that whosoeuer looketh on a wyfe lustynge after her hathe comitted advoutrie with hir alredy in his hert.
Matt KJVPCE 5:28  But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Matt NETfree 5:28  But I say to you that whoever looks at a woman to desire her has already committed adultery with her in his heart.
Matt RKJNT 5:28  But I say to you, That whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
Matt AFV2020 5:28  But I say to you, everyone who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Matt NHEB 5:28  but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Matt OEBcth 5:28  But I say to you that anyone who looks at a woman and desires her has already committed adultery with her in his heart.
Matt NETtext 5:28  But I say to you that whoever looks at a woman to desire her has already committed adultery with her in his heart.
Matt UKJV 5:28  But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Matt Noyes 5:28  But I say to you, that whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
Matt KJV 5:28  But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Matt KJVA 5:28  But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Matt AKJV 5:28  But I say to you, That whoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Matt RLT 5:28  But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Matt OrthJBC 5:28  But I say to you that everyone looking upon a woman with ta'avah (lust) for her has already committed ni'uf (adultery) with her in his heart.
Matt MKJV 5:28  But I say to you that whoever looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Matt YLT 5:28  but I--I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
Matt Murdock 5:28  But I say to you, That whoever gazeth on a woman with concupiscence, at once committeth adultery with her in his heart.
Matt ACV 5:28  But I say to you, that every man who looks on a woman to crave her has already committed adultery with her in his heart.
Matt VulgSist 5:28  Ego autem dico vobis: quia omnis, qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, iam moechatus est eam in corde suo.
Matt VulgCont 5:28  Ego autem dico vobis: quia omnis, qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, iam mœchatus est eam in corde suo.
Matt Vulgate 5:28  ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo
Matt VulgHetz 5:28  Ego autem dico vobis: quia omnis, qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, iam mœchatus est eam in corde suo.
Matt VulgClem 5:28  Ego autem dico vobis : quia omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, jam mœchatus est eam in corde suo.
Matt CzeBKR 5:28  Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož by pohleděl na ženu ku požádání jí, již zcizoložil s ní v srdci svém.
Matt CzeB21 5:28  Já vám však říkám, že každý, kdo by se chtivě podíval na ženu, už s ní zcizoložil ve svém srdci.
Matt CzeCEP 5:28  Já však vám pravím, že každý, kdo hledí na ženu chtivě, již s ní zcizoložil ve svém srdci.
Matt CzeCSP 5:28  Já však vám pravím, že každý, kdo hledí na ženu tak, ⌈že po ní zatouží⌉, již s ní zcizoložil ve svém srdci.
Matt PorBLivr 5:28  Porém eu vos digo que qualquer um que olhar para uma mulher para a cobiçar, em seu coração já adulterou com ela.
Matt Mg1865 5:28  Fa Izaho kosa milaza aminareo fa izay rehetra mijery vehivavy hila azy dia efa nijangajanga taminy tam-pony sahady.
Matt CopNT 5:28  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲛⲥⲁ ⲟⲩ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡϫⲓⲛⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲁϥⲕⲏⲛ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ.
Matt FinPR 5:28  Mutta minä sanon teille: jokainen, joka katsoo naista himoiten häntä, on jo sydämessään tehnyt huorin hänen kanssansa.
Matt NorBroed 5:28  Men jeg sier dere, at enhver som ser på en kvinne for å begjære henne, har allerede begått ekteskapsbrudd i hjertet sitt.
Matt FinRK 5:28  Mutta minä sanon teille: jokainen, joka katsoo naista himoiten, on sydämessään jo tehnyt huorin hänen kanssaan.
Matt ChiSB 5:28  我卻對你們說:凡注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裏奸淫了她。
Matt CopSahBi 5:28  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϭⲱϣⲧ ⲛⲥⲁⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲉⲡⲉⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱ ⲉϥⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ
Matt ArmEaste 5:28  իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ կնոջ նայում է նրան ցանկանալու համար, արդէն շնացաւ նրա հետ իր սրտում:
Matt ChiUns 5:28  只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
Matt BulVeren 5:28  Но Аз ви казвам, че всеки, който гледа жена, за да я пожелае, вече е прелюбодействал с нея в сърцето си.
Matt AraSVD 5:28  وَأَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَنْ يَنْظُرُ إِلَى ٱمْرَأَةٍ لِيَشْتَهِيَهَا، فَقَدْ زَنَى بِهَا فِي قَلْبِهِ.
Matt Shona 5:28  asi ini ndinoti kwamuri: Wese anotarisa mukadzi kuti amuchive, watoita upombwe naye mumoyo make.
Matt Esperant 5:28  sed mi diras al vi, ke ĉiu, kiu rigardas virinon, por deziri ŝin, jam adultis je ŝi en sia koro.
Matt ThaiKJV 5:28  ฝ่ายเราบอกท่านทั้งหลายว่า ผู้ใดมองผู้หญิงเพื่อให้เกิดใจกำหนัดในหญิงนั้น ผู้นั้นได้ล่วงประเวณีในใจกับหญิงนั้นแล้ว
Matt BurJudso 5:28  ငါပညတ်သည်ကား ကိလေသာစိတ်နှင့် သူ့မယားကိုကြည့်ရှုသောသူသည် စိတ်နှလုံးထဲ၌ ထိုမိန်းမနှင့် ပြစ်မှားပြီ။
Matt SBLGNT 5:28  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
Matt FarTPV 5:28  امّا من به شما می‌گویم هرگاه مردی از روی شهوت به زنی نگاه كند در دل خود با او زنا كرده است.
Matt UrduGeoR 5:28  Lekin maiṅ tumheṅ batātā hūṅ, jo kisī aurat ko burī ḳhāhish se deḳhtā hai wuh apne dil meṅ us ke sāth zinā kar chukā hai.
Matt SweFolk 5:28  Jag säger er: Den som ser med begär på en kvinna har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
Matt TNT 5:28  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
Matt GerSch 5:28  Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen.
Matt TagAngBi 5:28  Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't tumingin sa isang babae na taglay ang masamang hangad ay nagkakasala, na ng pangangalunya sa kaniyang puso.
Matt FinSTLK2 5:28  Mutta minä sanon teille: jokainen, joka katsoo naista himoiten häntä, on jo sydämessään tehnyt huorin hänen kanssaan.
Matt Dari 5:28  اما من به شما می گویم: هرگاه مردی از روی شهوت به زنی ببیند در دل خود با او زنا کرده است.
Matt SomKQA 5:28  Laakiin waxaan idinku leeyahay, Nin walba oo qof dumar ah damac u eegaa, durba qalbigiisuu kaga sinaystay.
Matt NorSMB 5:28  Men eg segjer dykk at den som ser på ei kvinna og lyster etter henne, han hev alt gjort hor med henne i hjarta sitt.
Matt Alb 5:28  Por unë po ju them se kushdo që shikon një grua për ta dëshiruar, ka shkelur kurorën me të në zemrën e vet.
Matt GerLeoRP 5:28  Ich hingegen sage euch: Jeder, der eine Frau ansieht, um sie zu begehren, hat bereits Ehebruch mit ihr begangen in seinem Herzen.
Matt UyCyr 5:28  Лекин шуни билип қоюңларки, бирәр аялға шәһваний көзи билән қариған киши көңлидә у аял билән нека садиқлиғини бузған болиду.
Matt KorHKJV 5:28  나는 너희에게 이르노니, 누구든지 여자를 보고 그녀에게 음욕을 품는 자는 이미 마음속으로 그녀와 간음하였느니라.
Matt MorphGNT 5:28  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
Matt SrKDIjek 5:28  А ја вам кажем да сваки који погледа на жену са жељом, већ је учинио прељубу у срцу својему.
Matt Wycliffe 5:28  But Y seie to you, that euery man that seeth a womman for to coueite hir, hath now do letcherie bi hir in his herte.
Matt Mal1910 5:28  ഞാനോ നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു: സ്ത്രീയെ മോഹിക്കേണ്ടതിന്നു അവളെ നോക്കുന്നവൻ എല്ലാം ഹൃദയംകൊണ്ടു അവളോടു വ്യഭിചാരം ചെയ്തുപോയി.
Matt KorRV 5:28  나는 너희에게 이르노니 여자를 보고 음욕을 품는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라
Matt Azeri 5:28  آمّا من سئزه ديئرم: بئر آروادا شهوتله باخان هر آدام، اوره‌يئنده اونونلا زئنا اتمئش اولور.
Matt GerReinh 5:28  Ich aber sage euch: jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
Matt SweKarlX 5:28  Men jag säger eder: Hwilken som ser på ena qwinno, til at begära henne, han hafwer allaredo gjort hor med henne i sitt hjerta.
Matt KLV 5:28  'ach jIH ja' SoH vetlh Hoch 'Iv gazes Daq a be' Daq lust after Daj ghajtaH committed voqHa'moHlu' tlhej Daj already Daq Daj tIq.
Matt ItaDio 5:28  Ma io vi dico che chiunque riguarda una donna, per appetirla, già ha commesso adulterio con lei nel suo cuore.
Matt RusSynod 5:28  А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
Matt CSlEliza 5:28  Аз же глаголю вам, яко всяк, иже воззрит на жену ко еже вожделети ея, уже любодействова с нею в сердцы своем:
Matt ABPGRK 5:28  εγώ δε λέγω υμίν ότι πας ο βλέπων γυναίκα προς το επιθυμήσαι αυτήν ήδη εμοίχευσεν αυτήν εν τη καρδία αυτού
Matt FreBBB 5:28  Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis adultère avec elle dans son cœur.
Matt LinVB 5:28  Kasi ngáí nayébísí bínó : Moto atálí mwásí na bolúli, asílí asálí bokáli na mwásí ôná o káti ya motéma.
Matt BurCBCM 5:28  သို့သော် သင်တို့ အား ငါဆိုသည်မှာ အမျိုးသမီးတစ်ဦးအား ကိလေသာ စိတ်နှင့် တပ်မက် စွာကြည့်သောသူဟူသမျှသည် မိမိ၏ စိတ်နှလုံးတွင် ထိုအမျိုးသမီးကို ပြစ်မှားလေပြီ။-
Matt Che1860 5:28  ᎠᏎᏃ ᎠᏴ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎩᎶ ᎠᎨᏴ ᏓᎧᏂᏍᎨᏍᏗ ᏧᎾᏂᏏᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ, ᎦᏳᎳ ᎤᏓᏲᏁᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᏧᏓᏅᏛᎢ.
Matt ChiUnL 5:28  惟我語汝、見色而好之者、心已淫之矣、
Matt VietNVB 5:28  Còn Ta dạy các con rằng: Hễ ai nhìn đàn bà với lòng tham muốn người ấy đã ngoại tình trong lòng rồi.
Matt CebPinad 5:28  Apan sultihan ko kamo, nga bisan kadtong magatan-awg babaye uban sa pagkaibog kaniya, nakapanapaw na kaniya diha sa sulod sa iyang kaugalingong kasingkasing.
Matt RomCor 5:28  Dar Eu vă spun că oricine se uită la o femeie ca s-o poftească a şi preacurvit cu ea în inima lui.
Matt Pohnpeia 5:28  A ngehi I ndaiong kumwail met: mehmen me pahn kilikilang lih emen oh men dihpki, nahn e wiadahr dipen kamwahl nan kapehde.
Matt HunUj 5:28  Én pedig azt mondom nektek: aki kívánsággal tekint egy asszonyra, már paráznaságot követett el vele szívében.
Matt GerZurch 5:28  Ich aber sage euch: Jeder, der eine Ehefrau ansieht, um sie zu begehren, hat ihr gegenüber in seinem Herzen schon Ehebruch begangen. (a) 2Sa 11:2; Hio 31:1; 2Pe 2:14
Matt GerTafel 5:28  Ich aber sage euch, daß, wer ein Weib ansieht, um ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
Matt PorAR 5:28  Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher com intenção impura, já em seu coração cometeu adultério com ela.
Matt DutSVVA 5:28  Maar Ik zeg u, dat zo wie een vrouw aan ziet, om dezelve te begeren, die heeft alrede overspel in zijn hart met haar gedaan.
Matt Byz 5:28  εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτην ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
Matt FarOPV 5:28  لیکن من به شما می‌گویم، هر کس به زنی نظر شهوت اندازد، همان دم در دل خود با او زناکرده است.
Matt Ndebele 5:28  Kodwa mina ngithi kini: Wonke okhangela owesifazana ukumkhanuka usefebile laye enhliziyweni yakhe.
Matt PorBLivr 5:28  Porém eu vos digo que qualquer um que olhar para uma mulher para a cobiçar, em seu coração já adulterou com ela.
Matt StatResG 5:28  Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν, ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
Matt SloStrit 5:28  A jaz vam pravim, da vsak, kdor pogleda na ženo, da je poželí, prešestvoval je uže ž njo v srcu svojem.
Matt Norsk 5:28  Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
Matt SloChras 5:28  A jaz vam pravim, da vsak, kdor pogleda ženo, da si je poželi, je že prešeštvoval ž njo v srcu svojem.
Matt Northern 5:28  Mənsə sizə deyirəm ki, qadına şəhvətlə baxan hər adam artıq ürəyində onunla zina etmiş olur.
Matt GerElb19 5:28  Ich aber sage euch, daß jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen.
Matt PohnOld 5:28  A I indai ong komail, meamen ngingar li amen, pwen norok, nan a kamal ong i nan mongiong i.
Matt LvGluck8 5:28  Bet Es jums saku, ka ikviens, kas sievu uzskata, to iekārodamies, tas ar viņu laulību jau pārkāpis savā sirdī.
Matt PorAlmei 5:28  Eu vos digo, porém, que qualquer que attentar n'uma mulher para a cobiçar, já em seu coração commetteu adulterio com ella
Matt ChiUn 5:28  只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裡已經與她犯姦淫了。
Matt SweKarlX 5:28  Men jag säger eder: Hvilken som ser på ena qvinno, till att begära henne, han hafver allaredo gjort hor med henne i sitt hjerta.
Matt Antoniad 5:28  εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτην ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
Matt CopSahid 5:28  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϭⲱϣⲧ ⲛⲥⲁⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲉⲡⲉⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱ ⲉϥⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ
Matt GerAlbre 5:28  Ich aber sage euch: Wer ein Weib begehrlich anblickt, der hat schon in seinem Herzen Ehebruch mit ihr getrieben.
Matt BulCarig 5:28  Но аз ви казвам, че всеки който гледа жена за да я пожелае, той е прелюбодействувал вече с нея в сърцето си.
Matt FrePGR 5:28  Eh bien, moi, je vous déclare que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle en son cœur.
Matt JapDenmo 5:28  だが,あなた方に告げるが,女を情欲を抱いて見つめる者はみな,心の中ですでにその女と姦淫を犯したのだ。
Matt PorCap 5:28  Eu, porém, digo-vos que todo aquele que olhar para uma mulher, desejando-a, já cometeu adultério com ela no seu coração.
Matt JapKougo 5:28  しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。
Matt Tausug 5:28  Sagawa' bihaun ini in hibayta' ku kaniyu: hisiyu-siyu in umatud ha hambuuk babai ampa pagnapsuhan niya in babai yan, nagjina na siya iban sin babai yan ha lawm atay niya.
Matt GerTextb 5:28  Ich aber sage euch: jeder der nach einem Weibe sieht in Lüsternheit, hat schon die Ehe mit ihr gebrochen in seinem Herzen.
Matt SpaPlate 5:28  Mas Yo os digo: “Quienquiera mire a una mujer codiciándola, ya cometió con ella adulterio en su corazón.
Matt Kapingam 5:28  “Gei-Au e-hagi-adu gi goodou, tangada ma-gaa-mmada gi-di ahina ga-maanadu huaidu i-ono lodo, geia gu-ihala i-di mouli hai be-di manu i-lodo dono manawa.
Matt RusVZh 5:28  А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
Matt GerOffBi 5:28  Ich aber sage euch, dass (:) jeder, der eine Frau ansieht und sie begehrt (um sie zu begehren), hat schon Ehebruch mit ihr begangen in seinem Herzen.
Matt CopSahid 5:28  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϭⲱϣⲧ ⲛⲥⲁⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲉⲡⲉⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲣⲟⲥ. ⲁϥⲟⲩⲱ ⲉϥⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ.
Matt LtKBB 5:28  O Aš jums sakau: kiekvienas, kuris geidulingai žiūri į moterį, jau svetimauja savo širdyje.
Matt Bela 5:28  А Я вам кажу, што кожны, хто глядзіць на жанчыну з пажадаю, ужо ўчыніў пералюб зь ёю ў сэрцы сваім.
Matt CopSahHo 5:28  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϭⲱϣⲧ ⲛⲥⲁⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲉⲡⲉⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲣⲟⲥ. ⲁϥⲟⲩⲱ ⲉϥⲣⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ.
Matt BretonNT 5:28  Met me a lavar deoc'h penaos piv bennak a sell ouzh ur vaouez gant c'hoantegezh anezhi, en deus dija graet avoultriezh ganti en e galon.
Matt GerBoLut 5:28  Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansiehet, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
Matt FinPR92 5:28  Mutta minä sanon teille: jokainen, joka katsoo naista niin, että alkaa himoita häntä, on sydämessään jo tehnyt aviorikoksen hänen kanssaan.
Matt DaNT1819 5:28  Men jeg siger Eder, at hver den, som seer paa en Kvinde for at begjere hende, haver allerede bedrevet Hoer med hende i sit Hjerte.
Matt Uma 5:28  Aga Aku' mpo'uli': hema to mponaa tobine pai' ria nono-na mpokahina-i, mobualo' -imi hi rala nono-na.
Matt GerLeoNA 5:28  Ich hingegen sage euch: Jeder, der eine Frau ansieht, um sie zu begehren, hat bereits Ehebruch mit ihr begangen in seinem Herzen.
Matt SpaVNT 5:28  Mas yo os digo, que cualquiera que mira la mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazon.
Matt Latvian 5:28  Bet es jums saku, ka ikviens, kas uzskata sievieti, iekārodams viņu, jau savā sirdī pārkāpis laulību ar to.
Matt SpaRV186 5:28  Yo pues os digo, que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
Matt FreStapf 5:28  Eh bien, je vous dis, moi : quiconque regarde une femme avec convoitise a déjà, dans son coeur, commis l'adultère avec elle.»
Matt NlCanisi 5:28  Maar Ik zeg u: Wie met begeerte naar een vrouw ziet, heeft reeds overspel met haar gepleegd in zijn hart.
Matt GerNeUe 5:28  Ich aber sage euch: Wer die Frau eines anderen begehrlich ansieht, hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen.
Matt Est 5:28  Aga Mina ütlen teile, et igaüks, kes naise peale vaatab teda himustades, on juba abielu rikkunud temaga oma südames.
Matt UrduGeo 5:28  لیکن مَیں تمہیں بتاتا ہوں، جو کسی عورت کو بُری خواہش سے دیکھتا ہے وہ اپنے دل میں اُس کے ساتھ زنا کر چکا ہے۔
Matt AraNAV 5:28  أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: كُلُّ مَنْ يَنْظُرُ إِلَى امْرَأَةٍ بِقَصْدِ أَنْ يَشْتَهِيَهَا، فَقَدْ زَنَى بِهَا فِي قَلْبِهِ!
Matt ChiNCVs 5:28  可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
Matt f35 5:28  εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτην ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
Matt vlsJoNT 5:28  Maar lk zeg u dat al wie een vrouw aanziet om haar te begeeren, reeds overspel in zijn hart met haar heeft gedaan.
Matt ItaRive 5:28  Ma io vi dico che chiunque guarda una donna per appetirla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.
Matt Afr1953 5:28  Maar Ek sê vir julle dat elkeen wat na 'n vrou kyk om haar te begeer, reeds in sy hart met haar egbreuk gepleeg het.
Matt RusSynod 5:28  А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
Matt FreOltra 5:28  Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis l'adultère dans son coeur.»
Matt UrduGeoD 5:28  लेकिन मैं तुम्हें बताता हूँ, जो किसी औरत को बुरी ख़ाहिश से देखता है वह अपने दिल में उसके साथ ज़िना कर चुका है।
Matt TurNTB 5:28  Ama ben size diyorum ki, bir kadına şehvetle bakan her adam, yüreğinde o kadınla zina etmiş olur.
Matt DutSVV 5:28  Maar Ik zeg u, dat zo wie een vrouw aan ziet, om dezelve te begeren, die heeft alrede overspel in zijn hart met haar gedaan.
Matt HunKNB 5:28  Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki asszonyra néz azért, hogy megkívánja őt, már házasságot tört vele a szívében.
Matt Maori 5:28  Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Ki te titiro tetahi ki te wahine, he hiahia ki a ia, kua puremu ke ia ki a ia i roto i tona ngakau.
Matt sml_BL_2 5:28  Sagō' buwattitu na pamandu'ku ma ka'am: sai-sai ang'nda' ni d'nda maka e'na anganapsuhan iya, a'a inān katōngan dusa sabab makalandu' na iya angandusa ni d'nda he' ma deyom pikilanna.
Matt HunKar 5:28  Én pedig azt mondom néktek, hogy valaki asszonyra tekint gonosz kivánságnak okáért, immár paráználkodott azzal az ő szívében.
Matt Viet 5:28  Song ta phán cho các ngươi biết: Hễ ai ngó đờn bà mà động tình tham muốn, thì trong lòng đã phạm tội tà dâm cùng người rồi.
Matt Kekchi 5:28  Ut la̱in tinye e̱re nak yalak ani tixcaˈya junak ixk re xrahinquil ru, ac xmux ru lix sumlajic xban xrahinquil ru.
Matt Swe1917 5:28  Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
Matt KhmerNT 5:28  ប៉ុន្ដែ​ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ អស់​អ្នក​ដែល​សម្លឹង​មើល​ស្ដ្រី​ម្នាក់​ដោយ​ចិត្ដ​ស្រើប​ស្រាល​ចង់​បាន​នាង​ អ្នក​នោះ​បាន​ផិតក្បត់​ក្នុង​ចិត្ដ​ជាមួយ​នាង​រួច​ទៅ​ហើយ។​
Matt CroSaric 5:28  A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
Matt BasHauti 5:28  Baina nic erraiten drauçuet, Norc-ere beguiesten baitu emazteric, hura guthicia deçançat, hambatez adulteratu duqueela harequin bere bihotzean.
Matt WHNU 5:28  εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι [αυτην] αυτην ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
Matt VieLCCMN 5:28  Còn Thầy, Thầy bảo cho anh em biết : ai nhìn người phụ nữ mà thèm muốn, thì trong lòng đã ngoại tình với người ấy rồi.
Matt FreBDM17 5:28  Mais moi je vous dis, que quiconque regarde une femme pour la convoiter, il a déjà commis dans son coeur un adultère avec elle.
Matt TR 5:28  εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτης ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
Matt HebModer 5:28  אבל אני אמר לכם כל אשר יביט באשה לחמד אותה נאף נאפה בלבו׃
Matt PotLykin 5:28  NincI, otI KtInum, We'kwe'nshe'tuk ke'wapmat ni kwe'n naw‘ ne'nmat; kowaonIshkaiwu kisha‘ shiwo te'ik.
Matt Kaz 5:28  Ал Мен сендерге былай деймін: кім бір әйелге құмарта қараса, оның өз жүрегінде сол әйелмен неке адалдығын бұзғаны.
Matt UkrKulis 5:28  Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серці своїм.
Matt FreJND 5:28  Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis adultère avec elle dans son cœur.
Matt TurHADI 5:28  Fakat ben size şunu diyorum, bir kadına şehvetle bakan her erkek, yüreğinde o kadınla zina ediyor demektir.
Matt Wulfila 5:28  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌵𐌹𐌽𐍉𐌽 𐌳𐌿 𐌻𐌿𐍃𐍄𐍉𐌽 𐌹𐌶𐍉𐍃, 𐌾𐌿 𐌲𐌰𐌷𐍉𐍂𐌹𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
Matt GerGruen 5:28  Ich aber sage euch: Jeder, der ein Weib auch nur begehrlich ansieht, hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen.
Matt SloKJV 5:28  Toda povem vam: ‚Da kdorkoli s poželenjem pogleda na žensko, je v svojem srcu z njo že zagrešil zakonolomstvo.‘
Matt Haitian 5:28  Mwen menm, men sa m'ap di nou: Si yon nonm gade yon fi avèk lanvi, li deja fè adiltè avè l' nan kè l'.
Matt FinBibli 5:28  Mutta minä sanon teille: jokainen, joka katsoo vaimon päälle himoitaksensa häntä, hän teki jo huorin hänen kanssansa sydämessänsä.
Matt SpaRV 5:28  Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
Matt HebDelit 5:28  אֲבָל אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כָּל־אֲשֶׁר יַבִּיט בְּאִשָּׁה לַחְמֹד אוֹתָהּ נָאֹף נְאָפָהּ בְּלִבּוֹ׃
Matt WelBeibl 5:28  Ond dw i'n dweud wrthoch chi fod unrhyw ddyn sy'n llygadu gwraig a'i feddwl ar ryw eisoes wedi cyflawni godineb gyda hi.
Matt GerMenge 5:28  Ich dagegen sage euch: Wer eine Ehefrau auch nur mit Begehrlichkeit anblickt, hat damit schon in seinem Herzen Ehebruch an ihr begangen.
Matt GreVamva 5:28  Εγώ όμως σας λέγω ότι πας ο βλέπων γυναίκα διά να επιθυμήση αυτήν ήδη εμοίχευσεν αυτήν εν τη καρδία αυτού.
Matt ManxGael 5:28  Agh ta mish gra riu, Quoi-erbee ta jeeaghyn er ben, dy chur saynt j'ee, dy vel eh er vrishey poosey r'ee hannah ayns e chree.
Matt Tisch 5:28  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
Matt UkrOgien 5:28  А Я вам кажу́, що кожен, хто на жінку поди́виться із пожадли́вістю, той уже вчинив із нею пере́люб у серці своїм.
Matt MonKJV 5:28  Харин би та нарт хэлье. Тачаадахын тулд эмэгтэй хүнийг харах хэн боловч аль хэдийн түүнтэй зүрх сэтгэлдээ завхайрал үйлдчихсэн хэрэг.
Matt SrKDEkav 5:28  А ја вам кажем да сваки који погледа на жену са жељом, већ је учинио прељубу у срцу свом.
Matt FreCramp 5:28  Et moi, je vous dis que quiconque regarde une femme avec convoitise, a déjà commis l'adultère avec elle, dans son cœur.
Matt SpaTDP 5:28  pero les digo que quien mire a una mujer con deseo, ya ha cometido adulterio con ella en su corazón.
Matt PolUGdan 5:28  Lecz ja wam mówię: Każdy, kto patrzy na kobietę, aby jej pożądać, już popełnił z nią cudzołóstwo w swoim sercu.
Matt FreGenev 5:28  Mais moi, je vous dis, que quiconque regarde une femme pour la convoiter, il a déja commis adultere avec elle en fon coeur.
Matt FreSegon 5:28  Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son cœur.
Matt SpaRV190 5:28  Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
Matt Swahili 5:28  Lakini mimi nawaambieni, atakayemtazama mwanamke kwa kumtamani, amekwisha zini naye moyoni mwake.
Matt HunRUF 5:28  Én pedig azt mondom nektek: aki kívánsággal tekint egy asszonyra, már paráznaságot követett el vele szívében.
Matt FreSynod 5:28  Mais moi, je vous dis: Quiconque jette sur une femme un regard de convoitise, a déjà commis l'adultère avec elle dans son coeur.
Matt DaOT1931 5:28  Men jeg siger eder, at hver den, som ser paa en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
Matt FarHezar 5:28  امّا من به شما می‌گویم، هر که با شهوت به زنی بنگرد، همان دم در دل خود با او زنا کرده است.
Matt TpiKJPB 5:28  Tasol mi tokim yupela, Long husat man i lukluk long wanpela meri long aigris i bihainim em i bin bagarapim marit long pamuk pasin wantaim em pinis insait long bel bilong em.
Matt ArmWeste 5:28  Բայց ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ կը նայի կնոջ մը՝ անոր ցանկալու համար, արդէ՛ն անիկա իր սիրտին մէջ շնութիւն ըրած է անոր հետ”:
Matt DaOT1871 5:28  Men jeg siger eder, at hver den, som ser paa en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
Matt JapRague 5:28  然れど我汝等に告ぐ、総て色情を起さんとて婦を見る人は、既に心の中に之と姦淫したるなり。
Matt Peshitta 5:28  ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܡܢ ܕܚܙܐ ܐܢܬܬܐ ܐܝܟ ܕܢܪܓܝܗ ܡܚܕܐ ܓܪܗ ܒܠܒܗ ܀
Matt FreVulgG 5:28  Mais Moi Je vous dis que quiconque aura regardé une femme pour la convoiter, a déjà commis l’adultère avec elle dans son cœur.
Matt PolGdans 5:28  Aleć Ja wam powiadam: Iż każdy, który patrzy na niewiastę, aby jej pożądał, już z nią cudzołóstwo popełnił w sercu swojem.
Matt JapBungo 5:28  されど我は汝らに告ぐ、すべて色情を懷きて女を見るものは、既に心のうち姦淫したるなり。
Matt Elzevir 5:28  εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτης ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
Matt GerElb18 5:28  Ich aber sage euch, daß jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen.