Matt
|
PorBLivr
|
5:44 |
Porém eu vos digo: amai vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem,
|
Matt
|
Mg1865
|
5:44 |
Fa Izaho kosa milaza aminareo hoe: Tiava ny fahavalonareo, ary mivavaha ho an’ izay manenjika anareo,
|
Matt
|
CopNT
|
5:44 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
5:44 |
Mutta minä sanon teille: rakastakaa vihollisianne ja rukoilkaa niiden puolesta, jotka teitä vainoavat,
|
Matt
|
NorBroed
|
5:44 |
men jeg sier dere, Elsk fiendene deres, velsign dem som forbanner dere, gjør godt mot dem som hater dere, og be for dem som anklager dere på falskt grunnlag og forfølger dere;
|
Matt
|
FinRK
|
5:44 |
Mutta minä sanon teille: rakastakaa vihamiehiänne ja rukoilkaa niiden puolesta, jotka vainoavat teitä,
|
Matt
|
ChiSB
|
5:44 |
我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱,
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:44 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:44 |
Իսկ ես ձեզ ասում եմ. սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին, օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, բարութի՛ւն արէք ձեզ ատողներին եւ աղօթեցէ՛ք նրանց համար, որ չարչարում են ձեզ եւ հալածում,
|
Matt
|
ChiUns
|
5:44 |
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
|
Matt
|
BulVeren
|
5:44 |
Но Аз ви казвам: обичайте неприятелите си и се молете за онези, които ви гонят,
|
Matt
|
AraSVD
|
5:44 |
وَأَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ. بَارِكُوا لَاعِنِيكُمْ. أَحْسِنُوا إِلَى مُبْغِضِيكُمْ، وَصَلُّوا لِأَجْلِ ٱلَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ وَيَطْرُدُونَكُمْ،
|
Matt
|
Shona
|
5:44 |
Asi ini ndinoti kwamuri: Idai vavengi venyu, ropafadzai vanokutukai, batai zvakanaka vanokuvengai, munyengeterere vanokubatai zvakaipa vachikushushai.
|
Matt
|
Esperant
|
5:44 |
sed mi diras al vi: Amu viajn malamikojn, kaj preĝu por viaj persekutantoj;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:44 |
ฝ่ายเราบอกท่านว่า จงรักศัตรูของท่าน จงอวยพรแก่ผู้ที่สาปแช่งท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน และจงอธิษฐานเพื่อผู้ที่ปฏิบัติต่อท่านอย่างเหยียดหยามและข่มเหงท่าน
|
Matt
|
BurJudso
|
5:44 |
ငါပညတ်သည်ကား၊ သင်တို့သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘ၏ သားဖြစ်လိုသော ငှါ။ သင်တို့၏ရန်သူတို့ကို ချစ်ကြလော့။ သင်တို့ကိုကျိန်ဆဲသောသူတို့အား မေတ္တာပို့ကြလော့။ သင်တို့ကို မုန်း သောသူတို့အား ကျေးဇူးပြုကြလော့။ သင်တို့ကို နှောင့်ရှက်ညှဉ်းဆဲသောသူတို့အဘို့ ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်း ကြလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:44 |
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ⸀ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ⸀τῶν διωκόντων ὑμᾶς·
|
Matt
|
FarTPV
|
5:44 |
امّا من به شما میگویم دشمنان خود را دوست بدارید و برای کسانیکه به شما آزار میرسانند دعا كنید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:44 |
Lekin maiṅ tum ko batātā hūṅ, apne dushmanoṅ se muhabbat rakho aur un ke lie duā karo jo tum ko satāte haiṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
5:44 |
Jag säger er: Älska era fiender och be för dem som förföljer er.
|
Matt
|
TNT
|
5:44 |
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,
|
Matt
|
GerSch
|
5:44 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen;
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:44 |
Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, at idalangin ninyo ang sa inyo'y nagsisiusig;
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:44 |
Mutta minä sanon teille: rakastakaa vihollisianne, siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, tehkää hyvää niille, jotka teitä vihaavat, ja rukoilkaa niiden puolesta, jotka teitä parjaavat ja vainoavat,
|
Matt
|
Dari
|
5:44 |
اما من به شما می گویم: دشمنان خود را دوست بدارید و برای کسانی که به شما جفا می رسانند دعا کنید.
|
Matt
|
SomKQA
|
5:44 |
laakiin waxaan idinku leeyahay, Cadowyadiinna jeclaada, u duceeya kuwa idin habaara, wax wanaagsan u sameeya kuwa idin neceb, oo Ilaah u barya kuwa idin caaya oo idin silciya,
|
Matt
|
NorSMB
|
5:44 |
Men eg segjer dykk: Elska fiendarne dykkar, velsigna deim som bannar dykk, gjer vel mot deim som hatar dykk, og bed for deim som forfylgjer dykk!
|
Matt
|
Alb
|
5:44 |
Por unë po ju them: "Duani armiqtë tuaj, bekoni ata që ju mallkojnë, u bëni të mirë atyre që ju urrejnë, dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë dhe ju përndjekin,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:44 |
Ich hingegen sage euch: Liebt eure Feinde, segnet, die euch verfluchen, behandelt die gut, die euch hassen, und betet für diejenigen, die euch beleidigen und euch verfolgen,
|
Matt
|
UyCyr
|
5:44 |
Лекин шуни билип қоюңларки, силәргә дүшмәнлик қилғанларғиму меһир-муһәббәт көрситиңлар, зиянкәшлик қилғанларға дуа қилиңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:44 |
나는 너희에게 이르노니, 너희 원수들을 사랑하며 너희를 저주하는 자들을 축복하고 너희를 미워하는 자들에게 선을 행하며 악의를 품고 너희를 다루며 너희를 핍박하는 자들을 위해 기도하라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:44 |
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ⸀ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ⸀τῶν διωκόντων ὑμᾶς·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:44 |
А ја вам кажем: љубите непријатеље своје, благосиљајте оне који вас куну, чините добро онима који на вас мрзе и молите се Богу за оне који вас гоне;
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:44 |
But Y seie to you, loue ye youre enemyes, do ye wel to hem that hatiden you, and preye ye for hem that pursuen, and sclaundren you;
|
Matt
|
Mal1910
|
5:44 |
ഞാനോ നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു: നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെ സ്നേഹിപ്പിൻ; നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവൎക്കു വേണ്ടി പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ;
|
Matt
|
KorRV
|
5:44 |
나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라
|
Matt
|
Azeri
|
5:44 |
آمّا من سئزه ديئرم: دوشمنلرئنئزي سوئن و سئزي ائنجئدئب، اذئيّت ورنلر اوچون دوعا ادئن کي،
|
Matt
|
GerReinh
|
5:44 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde! Segnet, die euch fluchen! Tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, so euch beleidigen und verfolgen,
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:44 |
Men jag säger eder: Älsker edra owänner; wälsigner dem som eder banna, och görer wäl emot dem som eder hata; bedjer för dem som göra eder skada, och förfölja eder;
|
Matt
|
KLV
|
5:44 |
'ach jIH ja' SoH, muSHa' lIj jaghpu', ghurmoH chaH 'Iv mu'qaD SoH, ta' QaQ Daq chaH 'Iv hate SoH, je tlhob vaD chaH 'Iv mistreat SoH je persecute SoH,
|
Matt
|
ItaDio
|
5:44 |
Ma io vi dico: Amate i vostri nemici, benedite coloro che vi maledicono, fate bene a coloro che vi odiano, e pregate per coloro che vi fanno torto, e vi perseguitano;
|
Matt
|
RusSynod
|
5:44 |
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:44 |
Аз же глаголю вам: любите враги вашя, благословите кленущыя вы, добро творите ненавидящым вас, и молитеся за творящих вам напасть и изгонящыя вы,
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:44 |
εγώ δε λέγω υμίν αγαπάτε τους εχθρούς υμών ευλογείτε τους καταρωμένους υμάς καλώς ποιέιτε τους μισούντας υμάς και προσεύχεσθε υπέρ των επηρεαζόντων υμάς και διωκόντων υμάς
|
Matt
|
FreBBB
|
5:44 |
Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent ;
|
Matt
|
LinVB
|
5:44 |
Kasi ngáí nayébísí bínó : Bólinga bangúná mpé bósámbelela baye bakonyókoloko bínó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:44 |
သို့သော် သင်တို့အား ငါဆိုသည်မှာ သင်တို့၏ရန်သူတို့ကို ချစ်ကြလော့။ သင်တို့ကို နှိပ်စက် ညှဉ်းဆဲသောသူတို့အတွက် ဆုတောင်းပေးကြလော့။-
|
Matt
|
Che1860
|
5:44 |
ᎠᏎᏃ ᎠᏴ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᏕᏥᎨᏳᏎᏍᏗ ᎨᏥᏍᎦᎩ; ᎣᏍᏛ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ ᎨᏥᏍᎩᏅᏗᏍᎩ, ᎣᏍᏛ ᏂᏕᏣᏛᏁᎮᏍᏗ ᎨᏥᏂᏆᏘᎯ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗᏱ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᏰᎪᎩ ᎨᏥᏃᎮᏍᎩ ᎠᎴ ᎤᏲ ᎢᎨᏨᏁᎯ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:44 |
惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、爲之祈禱、
|
Matt
|
VietNVB
|
5:44 |
Nhưng Ta bảo các con: Hãy yêu kẻ thù và cầu nguyện cho kẻ bắt bớ các con,
|
Matt
|
CebPinad
|
5:44 |
Apan magaingon ako kaninyo, Higugmaa ninyo ang inyong mga kaaway ug pag-ampo kamo alang sa mga magalutos kaninyo,
|
Matt
|
RomCor
|
5:44 |
Dar Eu vă spun: Iubiţi pe vrăjmaşii voştri, binecuvântaţi pe cei ce vă blestemă, faceţi bine celor ce vă urăsc şi rugaţi-vă pentru cei ce vă asupresc şi vă prigonesc,
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:44 |
A ngehi I ndaiong kumwail met: kumwail poakohng amwail imwintihti kan oh kapakapki me kin kalokei kumwail,
|
Matt
|
HunUj
|
5:44 |
Én pedig azt mondom nektek: Szeressétek ellenségeiteket, és imádkozzatok azokért, akik üldöznek titeket,
|
Matt
|
GerZurch
|
5:44 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde - [segnet die, welche euch fluchen, tut Gutes denen, die euch hassen] - und bittet für die, welche euch - [beleidigen und] - verfolgen, (1) in minder gewichtigen Textzeugen eingefügt. (a) Spr 25:21 22; Lu 6:27 28; 23:34; Apg 7:60; 1Pe 3:9; Rö 12:14-20
|
Matt
|
GerTafel
|
5:44 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, welche euch beleidigen und verfolgen.
|
Matt
|
PorAR
|
5:44 |
Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem;
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:44 |
Maar Ik zeg u: Hebt uw vijanden lief; zegent ze, die u vervloeken; doet wel dengenen, die u haten; en bidt voor degenen, die u geweld doen, en die u vervolgen;
|
Matt
|
Byz
|
5:44 |
εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τους καταρωμενους υμας καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας και διωκοντων υμας
|
Matt
|
FarOPV
|
5:44 |
امامن به شما میگویم که دشمنان خود را محبت نمایید و برای لعن کنندگان خود برکت بطلبید و به آنانی که از شما نفرت کنند، احسان کنید و به هرکه به شما فحش دهد و جفا رساند، دعای خیرکنید،
|
Matt
|
Ndebele
|
5:44 |
kodwa mina ngithi kini: Thandani izitha zenu, libabusise abaliqalekisayo, libaphathe kuhle abalizondayo, libakhulekele abaliphatha kubi, labalizingelayo;
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:44 |
Porém eu vos digo: amai vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
|
Matt
|
StatResG
|
5:44 |
Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς·
|
Matt
|
SloStrit
|
5:44 |
A jaz vam pravim: Ljubite sovražnike svoje; blagoslovite tiste, kteri vas preklinjajo; delajte dobro tistim, kteri vas mrzé; in molite za tiste, kteri vas stiskajo in preganjajo:
|
Matt
|
Norsk
|
5:44 |
Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
|
Matt
|
SloChras
|
5:44 |
A jaz vam pravim: Ljubite sovražnike svoje in molite za tiste, ki vas preganjajo:
|
Matt
|
Northern
|
5:44 |
Mənsə sizə deyirəm ki, düşmənlərinizi sevin, sizi təqib edənlər üçün dua edin.
|
Matt
|
GerElb19
|
5:44 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, die euch beleidigen und verfolgen,
|
Matt
|
PohnOld
|
5:44 |
A I indai ong komail, pok ong omail imwintiti kan. o kapakap kin irail, me paki komail;
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:44 |
Bet Es jums saku: mīļojiet savus ienaidniekus, svētījiet tos, kas jūs nolād, dariet labu tiem, kas jūs ienīst, un lūdziet par tiem, kas jūs kaitina un vajā,
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:44 |
Eu vos digo, porém: Amae a vossos inimigos, bemdizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orae pelos que vos maltratam e vos perseguem;
|
Matt
|
ChiUn
|
5:44 |
只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:44 |
Men jag säger eder: Älsker edra ovänner; välsigner dem som eder banna, och görer väl emot dem som eder hata; bedjer för dem som göra eder skada, och förfölja eder;
|
Matt
|
Antoniad
|
5:44 |
εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τους καταρωμενους υμας καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας και διωκοντων υμας
|
Matt
|
CopSahid
|
5:44 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:44 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde und betet für eure Verfolger!
|
Matt
|
BulCarig
|
5:44 |
Но аз ви казвам: Любете враговете си, благославяйте тия, които ви кълнат, правете добро на тези, които ви ненавиждат, и молете се за тия, които ви правят пакост и ви гонят:
|
Matt
|
FrePGR
|
5:44 |
Eh bien, moi, je vous dis : aimez vos ennemis et priez pour vos persécuteurs,
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:44 |
だが,あなた方に告げるが,敵を愛し,のろう者を祝福し,虐待し迫害する者たちのために祈りなさい。
|
Matt
|
PorCap
|
5:44 |
Eu, porém, digo-vos: Amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem.
|
Matt
|
JapKougo
|
5:44 |
しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。
|
Matt
|
Tausug
|
5:44 |
Sagawa' bihaun ini in hibayta' ku kaniyu! Kalasahi in manga banta niyu iban pangayui niyu duwaa marayaw pa Tuhan in manga tau dimirihil kabinsanaan kaniyu,
|
Matt
|
GerTextb
|
5:44 |
Ich aber sage euch: liebet eure Feinde und betet für eure Verfolger,
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:44 |
Mas Yo os digo: “Amad a vuestros enemigos, y rogad por los que os persiguen,
|
Matt
|
Kapingam
|
5:44 |
“Gei-Au e-hagi-adu gi goodou bolo gi-aaloho i godou hagadaumee, gei gi-dalodalo i digau ala e-hagahuaidu goodou,
|
Matt
|
RusVZh
|
5:44 |
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:44 |
Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen,
|
Matt
|
CopSahid
|
5:44 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ. ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
5:44 |
O Aš jums sakau: mylėkite savo priešus, laiminkite jus keikiančius, darykite gera tiems, kurie nekenčia jūsų, ir melskitės už savo skriaudėjus ir persekiotojus,
|
Matt
|
Bela
|
5:44 |
А Я кажу вам: любеце ворагаў вашых, дабраслаўляйце кляцьбітоў вашых, рабеце дабро ненавісьнікам вашым і малецеся за крыўдзіцеляў вашых і за ганіцеляў вашых;
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:44 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ. ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
5:44 |
Met me a lavar deoc'h: Karit hoc'h enebourien, bennigit ar re a villig ac'hanoc'h, grit vad d'ar re a gasa ac'hanoc'h, ha pedit evit ar re ho kwallgas hag hoc'h heskin,
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:44 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tutwohl denen, die euch hassen, bittet fur die, so euch beleidigen und verfolgen,
|
Matt
|
FinPR92
|
5:44 |
Mutta minä sanon teille: rakastakaa vihamiehiänne ja rukoilkaa vainoojienne puolesta,
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:44 |
Men jeg siger Eder: elsker Eders Fjender, velsigner dem, som Eder forbande, gjører dem godt, som Eder hade, og beder for dem, som gjøre Eder Skade og forfølge Eder,
|
Matt
|
Uma
|
5:44 |
Aga Aku' mpo'uli': kana tapoka'ahi' bali' -ta, pai' taposampayai-ra to mpobalinai' -ta.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:44 |
Ich hingegen sage euch: Liebt eure Feinde und betet für diejenigen, die euch verfolgen,
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:44 |
Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
|
Matt
|
Latvian
|
5:44 |
Bet es jums saku: mīliet savus ienaidniekus, dariet labu tiem, kas jūs ienīst, un lūdziet Dievu par tiem, kas jūs vajā un godu laupa,
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:44 |
Yo pues os digo: Amád a vuestros enemigos: bendecíd a los que os maldicen: hacéd bien a los que os aborrecen, y orád por los que os calumnian y os persiguen;
|
Matt
|
FreStapf
|
5:44 |
Eh bien, je vous dis, moi : aimez vos ennemis, et priez pour ceux qui vous persécutent,
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:44 |
Maar Ik zeg u: Bemint uw vijanden, en bidt voor wie u lasteren en vervolgen;
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:44 |
Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen.
|
Matt
|
Est
|
5:44 |
Aga Mina ütlen teile: Armastage oma vaenlasi ja palvetage nende eest, kes teid taga kiusavad,
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:44 |
لیکن مَیں تم کو بتاتا ہوں، اپنے دشمنوں سے محبت رکھو اور اُن کے لئے دعا کرو جو تم کو ستاتے ہیں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
5:44 |
أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ، وَبَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ، وَأَحْسِنُوا مُعَامَلَةَ الَّذِينَ يُبْغِضُونَكُمْ، وَصَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ وَيَضْطَهِدُونَكُمْ،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:44 |
可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
|
Matt
|
f35
|
5:44 |
εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τους καταρωμενους υμας καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας και διωκοντων υμας
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:44 |
Maar Ik zeg ulieden: Hebt uw vijanden lief; zegent ze die u vervloeken; doet wel aan hen die u haten, en bidt voor hen die u smadelijk behandelen en u vervolgen,
|
Matt
|
ItaRive
|
5:44 |
Ma io vi dico: Amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,
|
Matt
|
Afr1953
|
5:44 |
Maar Ek sê vir julle: Julle moet jul vyande liefhê; seën die wat vir julle vervloek, doen goed aan die wat vir julle haat, en bid vir die wat julle beledig en julle vervolg;
|
Matt
|
RusSynod
|
5:44 |
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
|
Matt
|
FreOltra
|
5:44 |
Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent:
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:44 |
लेकिन मैं तुमको बताता हूँ, अपने दुश्मनों से मुहब्बत रखो और उनके लिए दुआ करो जो तुमको सताते हैं।
|
Matt
|
TurNTB
|
5:44 |
Ama ben size diyorum ki, düşmanlarınızı sevin, size zulmedenler için dua edin.
|
Matt
|
DutSVV
|
5:44 |
Maar Ik zeg u: Hebt uw vijanden lief; zegent ze, die u vervloeken; doet wel dengenen, die u haten; en bidt voor degenen, die u geweld doen, en die u vervolgen;
|
Matt
|
HunKNB
|
5:44 |
Én viszont azt mondom nektek: Szeressétek ellenségeiteket, és imádkozzatok üldözőitekért,
|
Matt
|
Maori
|
5:44 |
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Arohaina o koutou hoa whawhai, manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, kia pai te mahi ki te hunga e kino ana ki a koutou, me inoi hoki mo te hunga e whakawhiu ana i a koutou, e whakatoi ana i a koutou;
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:44 |
Sagō' ya na itu pamandu'ku ma ka'am: kalasahinbi bantabi. Amu'-amu'inbi kahāpan min Tuhan sasuku angala'at ka'am
|
Matt
|
HunKar
|
5:44 |
Én pedig azt mondom néktek: Szeressétek ellenségeiteket, áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, jót tegyetek azokkal, a kik titeket gyűlölnek, és imádkozzatok azokért, a kik háborgatnak és kergetnek titeket.
|
Matt
|
Viet
|
5:44 |
Song ta nói cùng các ngươi rằng: Hãy yêu kẻ thù nghịch, và cầu nguyện cho kẻ bắt bớ các ngươi,
|
Matt
|
Kekchi
|
5:44 |
Abanan la̱in tinye e̱re, cherahak li xicˈ na-iloc e̱re. Chetzˈa̱ma usilal saˈ xbe̱neb li nequeˈhoboc e̱re. Cheba̱nuhak li us reheb li xicˈ nequeˈiloc e̱re ut chextijok chirix li nequeˈba̱nun ma̱usilal e̱re ut nequeˈrahobtesin e̱re.
|
Matt
|
Swe1917
|
5:44 |
Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:44 |
ប៉ុន្ដែខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា ចូរស្រឡាញ់សត្រូវរបស់អ្នករាល់គ្នា ហើយអធិស្ឋានឲ្យអស់អ្នកដែលបៀតបៀនអ្នករាល់គ្នា
|
Matt
|
CroSaric
|
5:44 |
A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
|
Matt
|
BasHauti
|
5:44 |
Baina nic erraiten drauçuet, Onhets itzaçue çuen etsayac, benedicaitzaçue maradicatzen çaituztenac, vngui eguieçue gaitz daritzuèney: eta othoitz eguiçue oldartzen çaizquiçuenacgatic, eta persecutatzen çaituztenacgatic.
|
Matt
|
WHNU
|
5:44 |
εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων και προσευχεσθε υπερ των διωκοντων υμας
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:44 |
Còn Thầy, Thầy bảo anh em : hãy yêu kẻ thù và cầu nguyện cho những kẻ ngược đãi anh em.
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:44 |
Mais moi je vous dis : aimez vos ennemis, et bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous courent sus, et vous persécutent.
|
Matt
|
TR
|
5:44 |
εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τους καταρωμενους υμας καλως ποιειτε τους μισουντας υμας και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας και διωκοντων υμας
|
Matt
|
HebModer
|
5:44 |
אבל אני אמר לכם אהבו את איביכם ברכו את מקקליכם היטיבו לשנאיכם והתפללו בעד מכאיביכם ורדפיכם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
5:44 |
Nin cI otI KtInum, Tpanuk kiw me'iashtotakwie'k showe'num kin me'cI knonkoie'k mnotota‘w kiw shake'nmne'konIk ipi nume'kita‘w kiw ne'shkacito nikonIk, ipi kiw kwe'tukine'kok.
|
Matt
|
Kaz
|
5:44 |
Ал Мен сендерге айтамын: жауларыңды жақсы көріңдер! Өздеріңді қудалағандар үшін Жаратқан Иеге мінажат етіңдер!
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:44 |
Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і моліть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;
|
Matt
|
FreJND
|
5:44 |
Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent], et priez pour ceux qui [vous font du tort et] vous persécutent,
|
Matt
|
TurHADI
|
5:44 |
Fakat ben size şunu diyorum, düşmanlarınızı sevin. Size zulmedenler için dua edin.
|
Matt
|
Wulfila
|
5:44 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍅𐍂𐌹𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌷𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐌸𐍂𐌹𐌿𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃,
|
Matt
|
GerGruen
|
5:44 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde tut Gutes denen, die euch hassen und betet für die, die euch verfolgen und verleumden,
|
Matt
|
SloKJV
|
5:44 |
§ Toda jaz vam povem: ‚Ljubíte svoje sovražnike, blagoslavljajte te, ki vas preklinjajo, delajte dobro tem, ki vas sovražijo in molíte za tiste, ki vas kruto izkoriščajo in vas preganjajo,‘
|
Matt
|
Haitian
|
5:44 |
Men mwen menm, men sa m'ap di nou: renmen tout lènmi nou yo, lapriyè pou moun k'ap pèsekite nou.
|
Matt
|
FinBibli
|
5:44 |
Mutta minä sanon teille: rakastakaat vihollisianne; siunatkaat niitä, jotka teitä sadattavat; tehkäät niille hyvin, jotka teitä vihaavat, ja rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vainoovat ja vahingoittavat,
|
Matt
|
SpaRV
|
5:44 |
Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
|
Matt
|
HebDelit
|
5:44 |
אֲבָל אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אֶהֱבוּ אֶת־אֹיְבֵיכֶם בָּרְכוּ אֶת־מְקַלְלֵיכֶם הֵיטִיבוּ לְשׂנְאֵיכֶם וְהִתְפַּלְלוּ בְּעַד מַכְאִיבֵיכֶם וְרֹדְפֵיכֶם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:44 |
Ond dw i'n dweud wrthoch chi: Carwch eich gelynion a gweddïwch dros y rhai sy'n eich erlid chi!
|
Matt
|
GerMenge
|
5:44 |
Ich dagegen sage euch: Liebet eure Feinde und betet für eure Verfolger,
|
Matt
|
GreVamva
|
5:44 |
Εγώ όμως σας λέγω, Αγαπάτε τους εχθρούς σας, ευλογείτε εκείνους, οίτινες σας καταρώνται, ευεργετείτε εκείνους, οίτινες σας μισούσι, και προσεύχεσθε υπέρ εκείνων, οίτινες σας βλάπτουσι και σας κατατρέχουσι,
|
Matt
|
ManxGael
|
5:44 |
Agh ta mish gra riu, Bee-jee dooie da nyn noidyn, bannee-jee adsyn ta gwee mollaght diu, jean-jee mie dauesyn ta cur dwoaie diu, as gow-jee padjer er nyn son ocsyn ta dy goanlyssagh jannoo tranlaase erriu:
|
Matt
|
Tisch
|
5:44 |
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:44 |
А Я вам кажу́: Любіть ворогів своїх, благословляйте тих, хто вас проклинає, творіть добро тим, хто нена́видить вас, і моліться за тих, хто вас переслідує,
|
Matt
|
MonKJV
|
5:44 |
Харин би та нарт хэлье. Дайснуудаа хайрла. Та нарыг хараадаг хүмүүсийг ерөө. Та нарыг үзэн яддаг хүмүүст сайныг үйлд. Та нарыг доромжилдог болон та нарыг хавчдаг хүмүүсийн төлөө гуй.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:44 |
А ја вам кажем: љубите непријатеље своје, благосиљајте оне који вас куну, чините добро онима који на вас мрзе и молите се Богу за оне који вас гоне;
|
Matt
|
FreCramp
|
5:44 |
Et moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent :
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:44 |
Pero les digo, amen a sus enemigos, bendigan a quien los maldiga, hagan el bien a quien los odie, y oren por quienes los maltratan y los persigan,
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:44 |
Lecz ja wam mówię: Miłujcie waszych nieprzyjaciół, błogosławcie tym, którzy was przeklinają, dobrze czyńcie tym, którzy was nienawidzą i módlcie się za tych, którzy wam wyrządzają zło i prześladują was;
|
Matt
|
FreGenev
|
5:44 |
Mais moi, je vous dis, Aimez vos ennemis, beniffez ceux qui vous maudiffent, faites du bien à ceux qui vous haïffent: & priez pour ceux qui vous courent fus, & qui vous prefecutent.
|
Matt
|
FreSegon
|
5:44 |
Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:44 |
Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
|
Matt
|
Swahili
|
5:44 |
Lakini mimi nawaambieni, wapendeni adui zenu na kuwaombea wale wanaowadhulumu ninyi
|
Matt
|
HunRUF
|
5:44 |
Én pedig azt mondom nektek: Szeressétek ellenségeiteket, és imádkozzatok azokért, akik üldöznek titeket,
|
Matt
|
FreSynod
|
5:44 |
Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, et priez pour ceux qui vous persécutent,
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:44 |
Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
|
Matt
|
FarHezar
|
5:44 |
امّا من به شما میگویم دشمنان خود را دوست بدارید و برای آنان که به شما آزار میرسانند، دعای خیر کنید،
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:44 |
Tasol mi tokim yupela, Laikim tru ol birua bilong yupela, blesim ol husat i toknogutim yupela, mekim gutpela long ol husat i hetim yupela, na beten long ol husat i mekim nogut tru long yupela, na givim hevi long yupela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:44 |
Բայց ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիները, օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողները, բարի՛ք ըրէք անոնց՝ որ կ՚ատեն ձեզ, եւ աղօթեցէ՛ք անոնց համար՝ որ կը պախարակեն ու կը հալածեն ձեզ,
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:44 |
Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
|
Matt
|
JapRague
|
5:44 |
然れど我汝等に告ぐ、汝等の敵を愛し、汝等を憎む人を恵み、汝等を迫害し且讒謗する人の為に祈れ。
|
Matt
|
Peshitta
|
5:44 |
ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܚܒܘ ܠܒܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܘܒܪܟܘ ܠܡܢ ܕܠܐܛ ܠܟܘܢ ܘܥܒܕܘ ܕܫܦܝܪ ܠܡܢ ܕܤܢܐ ܠܟܘܢ ܘܨܠܘ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܒܪܝܢ ܠܟܘܢ ܒܩܛܝܪܐ ܘܪܕܦܝܢ ܠܟܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:44 |
Mais Moi Je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient ;
|
Matt
|
PolGdans
|
5:44 |
Aleć Ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze; błogosławcie tym, którzy was przeklinają; dobrze czyńcie tym, którzy was mają w nienawiści, i módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają i prześladują was;
|
Matt
|
JapBungo
|
5:44 |
されど我は汝らに告ぐ、汝らの仇を愛し、汝らを責むる者のために祈れ。
|
Matt
|
Elzevir
|
5:44 |
εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων ευλογειτε τους καταρωμενους υμας καλως ποιειτε τους μισουντας υμας και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας και διωκοντων υμας
|
Matt
|
GerElb18
|
5:44 |
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, die euch beleidigen und verfolgen,
|