Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 5:43  Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thy enemy.
Matt EMTV 5:43  "You have heard that it was said, 'YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR, and you shall hate your enemy.'
Matt NHEBJE 5:43  "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy.'
Matt Etheridg 5:43  You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Matt ABP 5:43  You heard that it was said, You shall love your neighbor, and you shall detest your enemy.
Matt NHEBME 5:43  "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy.'
Matt Rotherha 5:43  Ye have heard, that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Matt LEB 5:43  “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
Matt BWE 5:43  ‘You have heard that the law says, “Love your neighbour and hate your enemy.”
Matt Twenty 5:43  You have heard that it was said--'Thou shalt love thy neighbor and hate thy enemy.'
Matt ISV 5:43  “You have heard that it was said, ‘You must love your neighbor’Lev 19:18 and hate your enemy.
Matt RNKJV 5:43  Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Matt Jubilee2 5:43  Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Matt Webster 5:43  Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy:
Matt Darby 5:43  Ye have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.
Matt OEB 5:43  You have heard that it was said — ‘You must love your neighbor and hate your enemy.’
Matt ASV 5:43  Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
Matt Anderson 5:43  You have heard that it was said: You shall love your neighbor, and hate your enemy.
Matt Godbey 5:43  You have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy.
Matt LITV 5:43  You have heard that it was said, "You shall love your neighbor" and hate your enemy; Lev. 19:18
Matt Geneva15 5:43  Ye haue heard that it hath bin said, Thou shalt loue thy neighbour, and hate your enemie.
Matt Montgome 5:43  "You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
Matt CPDV 5:43  You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor, and you shall have hatred for your enemy.’
Matt Weymouth 5:43  "You have heard that it was said, `Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.'
Matt LO 5:43  You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
Matt Common 5:43  "You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
Matt BBE 5:43  You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
Matt Worsley 5:43  Ye have heard, that it has been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy:
Matt DRC 5:43  You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thy enemy.
Matt Haweis 5:43  Ye have heard that it hath been said, “Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.”
Matt GodsWord 5:43  "You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
Matt Tyndale 5:43  Ye have hearde how it is sayde: thou shalt love thyne neghbour and hate thine enimy.
Matt KJVPCE 5:43  ¶ Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Matt NETfree 5:43  "You have heard that it was said, 'Love your neighbor' and 'hate your enemy.'
Matt RKJNT 5:43  You have heard that it has been said, You shall love your neighbour, and hate your enemy.
Matt AFV2020 5:43  You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'
Matt NHEB 5:43  "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy.'
Matt OEBcth 5:43  You have heard that it was said — ‘You must love your neighbour and hate your enemy.’
Matt NETtext 5:43  "You have heard that it was said, 'Love your neighbor' and 'hate your enemy.'
Matt UKJV 5:43  All of you have heard that it has been said, You shall love your neighbour, and hate your enemy.
Matt Noyes 5:43  Ye have heard that it was said, "Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy."
Matt KJV 5:43  Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Matt KJVA 5:43  Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Matt AKJV 5:43  You have heard that it has been said, You shall love your neighbor, and hate your enemy.
Matt RLT 5:43  Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Matt OrthJBC 5:43  You have heard that it was said, V'AHAVTAH L'REI'ACHAH ("You shall love your neighbor," VAYIKRA 19:18) and you shall hate your oyev (enemy).`
Matt MKJV 5:43  You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
Matt YLT 5:43  `Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbour, and shalt hate thine enemy;
Matt Murdock 5:43  Ye have heard that it hath been said: Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
Matt ACV 5:43  Ye have heard that it was said, Thou shall love thy neighbor, and hate thine enemy.
Matt VulgSist 5:43  Audistis quia dictum est: Diliges proximum tuum, et odio habebis inimicum tuum.
Matt VulgCont 5:43  Audistis quia dictum est: Diliges proximum tuum, et odio habebis inimicum tuum.
Matt Vulgate 5:43  audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum
Matt VulgHetz 5:43  Audistis quia dictum est: Diliges proximum tuum, et odio habebis inimicum tuum.
Matt VulgClem 5:43  Audistis quia dictum est : Diliges proximum tuum, et odio habebis inimicum tuum.
Matt CzeBKR 5:43  Slyšeli jste, že říkáno bylo: Milovati budeš bližního svého, a nenáviděti budeš nepřítele svého.
Matt CzeB21 5:43  Slýchali jste, že bylo řečeno: ‚Miluj svého bližního a svého nepřítele měj v nenávisti.‘
Matt CzeCEP 5:43  Slyšeli jste, že bylo řečeno: ‚Milovati budeš bližního svého a nenávidět nepřítele svého.‘
Matt CzeCSP 5:43  „Slyšeli jste, že bylo řečeno: Budeš milovat svého bližního a nenávidět svého nepřítele.
Matt PorBLivr 5:43  Ouvistes o que foi dito: “Amarás teu próximo”, e “odiarás teu inimigo”.
Matt Mg1865 5:43  Efa renareo fa voalaza hoe: Tiava ny namanao, ary mankahalà ny fahavalonao.
Matt CopNT 5:43  ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕ⳿ⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉⲕ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕ⳿ⲉⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲁϫⲓ.
Matt FinPR 5:43  Te olette kuulleet sanotuksi: 'Rakasta lähimmäistäsi ja vihaa vihollistasi'.
Matt NorBroed 5:43  Dere har hørt at det er sagt, Du skal elske naboen din og hate fienden din;
Matt FinRK 5:43  ”Te olette kuulleet sanottavan: ’Rakasta lähimmäistäsi’ ja ’Vihaa vihamiestäsi.’
Matt ChiSB 5:43  你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』
Matt CopSahBi 5:43  ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛⲅⲙⲉⲥⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ
Matt ArmEaste 5:43  Լսել էք արդարեւ, թէ ինչ ասուեց. «Պիտի սիրես ընկերոջդ եւ պիտի ատես քո թշնամուն»:
Matt ChiUns 5:43  「你们听见有话说:『当爱你的邻舍,恨你的仇敌。』
Matt BulVeren 5:43  Чули сте, че е било казано: „Люби ближния си, а мрази неприятеля си.“
Matt AraSVD 5:43  «سَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: تُحِبُّ قَرِيبَكَ وَتُبْغِضُ عَدُوَّكَ.
Matt Shona 5:43  Makanzwa kuti zvakanzi: Ude umwe wako, uvenge muvengi wako.
Matt Esperant 5:43  Vi aŭdis, ke estas dirite: Amu vian proksimulon, kaj malamu vian malamikon;
Matt ThaiKJV 5:43  ท่านทั้งหลายเคยได้ยินคำซึ่งกล่าวไว้ว่า ‘จงรักเพื่อนบ้าน และเกลียดชังศัตรู’
Matt BurJudso 5:43  ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ချစ်လော့။ ရန်သူကို မုန်းလော့ဟူသောပညတ်စကားကို သင်တို့ ကြား ရပြီ။
Matt SBLGNT 5:43  Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
Matt FarTPV 5:43  «شنیده‌اید كه: 'همسایه‌ات را دوست بدار و با دشمن خویش دشمنی كن.'
Matt UrduGeoR 5:43  Tum ne sunā hai ki farmāyā gayā hai, ‘Apne paṛosī se muhabbat rakhnā aur apne dushman se nafrat karnā.’
Matt SweFolk 5:43  Ni har hört att det är sagt: Du ska älska din nästa och hata din fiende.
Matt TNT 5:43  Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥήθη, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου·
Matt GerSch 5:43  Ihr habt gehört, daß gesagt ist: »Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen!«
Matt TagAngBi 5:43  Narinig ninyong sinabi, Iibigin mo ang iyong kapuwa, at kapopootan mo ang iyong kaaway:
Matt FinSTLK2 5:43  Olette kuulleet sanotuksi: 'Rakasta lähimmäistäsi ja vihaa vihollistasi.'
Matt Dari 5:43  شنیده اید که گفته شده است: «همسایۀ خود را دوست بدار و با دشمن خویش دشمنی کن.»
Matt SomKQA 5:43  Waad maqasheen in la yidhi, Waa inaad deriskaaga jeclaatid oo cadowgaaga necbaatid,
Matt NorSMB 5:43  De hev høyrt det er sagt: «Du skal elska næsten din og hata fienden din!»
Matt Alb 5:43  Ju keni dëgjuar se qe thënë: "Duaje të afërmin tënd dhe urreje armikun tënd".
Matt GerLeoRP 5:43  „Ihr habt gehört, dass gesagt worden ist: ‚Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen!‘
Matt UyCyr 5:43  — Силәр «Хошнаңни сөй, дүшминиңгә нәпрәтлән» дегән тәлимни аңлиған.
Matt KorHKJV 5:43  ¶그들이 말한바, 너는 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라, 한 것을 너희가 들었으나
Matt MorphGNT 5:43  Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
Matt SrKDIjek 5:43  Чули сте да је казано: љуби ближњега својега, и мрзи на непријатеља својега.
Matt Wycliffe 5:43  Ye han herd that it was seid, Thou shalt loue thi neiybore, and hate thin enemye.
Matt Mal1910 5:43  കൂട്ടുകാരനെ സ്നേഹിക്ക എന്നും ശത്രുവിനെ പകെക്ക എന്നും അരുളിച്ചെയ്തതു നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ടല്ലോ.
Matt KorRV 5:43  또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나
Matt Azeri 5:43  اشئدئبسئنئز کي، ديئلئب: «اؤز قونشونو سِو و دوشمنئندن نئفرت ات.»
Matt GerReinh 5:43  Ihr habt gehört, daß gesagt ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen".
Matt SweKarlX 5:43  I hafwen hört, at det är sagdt: Du skall älska din nästa, och hata din fienda.
Matt KLV 5:43  “ SoH ghaj Qoyta' vetlh 'oH ghaHta' ja'ta', ‘ SoH DIchDaq muSHa' lIj jIl, { Note: Leviticus 19:18 } je hate lIj jagh. { Note: ghobe' Daq the Bible, 'ach legh Qumran Manual vo' Discipline Ix, 21-26 } '
Matt ItaDio 5:43  Voi avete udito ch’egli fu detto: Ama il tuo prossimo, e odia il tuo nemico.
Matt RusSynod 5:43  Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
Matt CSlEliza 5:43  Слышасте, яко речено есть: возлюбиши искренняго твоего и возненавидиши врага твоего.
Matt ABPGRK 5:43  ηκούσατε ότι ερρέθη αγαπήσεις τον πλησίον σου και μισήσεις τον εχθρόν σου
Matt FreBBB 5:43  Vous avez entendu qu'il a été dit : Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
Matt LinVB 5:43  Boyókákí ’te balobáka : Lingá móníngá mpé yiná mongúná wa yǒ.
Matt BurCBCM 5:43  သင်နှင့် နီးစပ်သောသူကိုချစ်လော့။ သင်၏ရန်သူ ကိုမုန်းလော့ဟူသောပညတ်စကားရှိသည်ကို သင်တို့ကြားခဲ့ရလေပြီ။-
Matt Che1860 5:43  ᎢᏣᏛᎦᏅᎯ ᎢᎩ ᎯᎠ ᎢᎦᏪᏛ ᎨᏒᎢ; ᎯᎨᏳᏎᏍᏗ ᎾᎥ ᎢᏗᏍᏓᏓᎳ, ᎯᏍᎦᎨᏍᏗᏃ ᏣᏍᎦᎩ.
Matt ChiUnL 5:43  爾聞有言、鄰則愛之、敵則惡之、
Matt VietNVB 5:43  Các con có nghe lời dạy: Hãy thương người láng giềng và ghét kẻ thù địch.
Matt CebPinad 5:43  "Kamo nakaduingog na nga giingon, `Higugmaa ang imong silingan
Matt RomCor 5:43  Aţi auzit că s-a zis: ‘Să iubeşti pe aproapele tău şi să urăşti pe vrăjmaşul tău’.
Matt Pohnpeia 5:43  “Kumwail pil rongehr padahk pwoatet: ‘Ke en poakohng mehn mpomw kan, a kailongki omw imwintihti kan.’
Matt HunUj 5:43  „Hallottátok, hogy megmondatott: Szeresd felebarátodat, és gyűlöld ellenségedet.
Matt GerZurch 5:43  Ihr habt gehört, dass gesagt ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben" und deinen Feind hassen. (a) 3Mo 19:18
Matt GerTafel 5:43  Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.
Matt PorAR 5:43  Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
Matt DutSVVA 5:43  Gij hebt gehoord, dat er gezegd is: Gij zult uw naaste liefhebben, en uw vijand zult gij haten.
Matt Byz 5:43  ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου
Matt FarOPV 5:43  «شنیده‌اید که گفته شده است "همسایه خورا محبت نما و با دشمن خود عداوت کن."
Matt Ndebele 5:43  Lizwile ukuthi kwathiwa: Wothanda umakhelwane wakho, njalo uzonde isitha sakho;
Matt PorBLivr 5:43  Ouvistes o que foi dito: “Amarás teu próximo”, e “odiarás teu inimigo”.
Matt StatResG 5:43  ¶Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ‘“Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου”, καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.’
Matt SloStrit 5:43  Slišali ste, da je rečeno: Ljubi bližnjega svojega, in sovraži sovažnika svojega.
Matt Norsk 5:43  I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
Matt SloChras 5:43  Slišali ste, da je rečeno: „Ljubi bližnjega svojega“ in sovraži sovražnika svojega.
Matt Northern 5:43  “Qonşunu sev və düşməninə nifrət et” deyildiyini eşitmisiniz.
Matt GerElb19 5:43  Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.
Matt PohnOld 5:43  Komail rongadar, me a lokidor: Koe en pok ong men imp om ap kailongki om imwintiti!
Matt LvGluck8 5:43  Jūs esat dzirdējuši, ka ir sacīts: tev būs savu tuvāko mīlēt un savu ienaidnieku ienīdēt.
Matt PorAlmei 5:43  Ouvistes que foi dito: Amarás o teu proximo, e aborrecerás o teu inimigo.
Matt ChiUn 5:43  「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
Matt SweKarlX 5:43  I hafven hört, att det är sagdt: Du skall älska din nästa, och hata din fienda.
Matt Antoniad 5:43  ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου
Matt CopSahid 5:43  ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛⲅⲙⲉⲥⲧⲉⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ
Matt GerAlbre 5:43  Ihr habt gehört, daß gesagt worden ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen!
Matt BulCarig 5:43  Чули сте, че е речено: Да любиш ближния си, и да ненавиждаш врагът си.
Matt FrePGR 5:43  « Vous avez appris qu'il a été dit : « Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi. »
Matt JapDenmo 5:43  「『あなたは隣人を愛し,敵を憎まなければならない』と言われたのをあなた方は聞いた。
Matt PorCap 5:43  *«Ouvistes o que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
Matt JapKougo 5:43  『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
Matt Tausug 5:43  “Piyagkarungugan niyu da isab in hindu', amu agi, ‘Kalasahi in bagay niyu, karugali in banta niyu.’
Matt GerTextb 5:43  Ihr habt gehört: es ist gesagt: du sollst lieben deinen Nächsten und hassen deinen Feind.
Matt Kapingam 5:43  “Goodou gu-longono di agoago boloo: ‘Goe gi-aloho i tangada dela i do baahi, gei gi-hagadugina i do hagadaumee.’
Matt SpaPlate 5:43  “Oísteis que fue dicho: «Amarás a tu prójimo, y odiarás a tu enemigo».
Matt RusVZh 5:43  Вы слышали, что сказано: "люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего".
Matt GerOffBi 5:43  Ihr habt gehört, dass gesagt wurde: Du sollst deinen Nächsten (Mitmenschen) lieben und deinen Feind hassen.
Matt CopSahid 5:43  ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛⲅⲙⲉⲥⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ.
Matt LtKBB 5:43  Jūs girdėjote, jog buvo pasakyta: ‘Mylėk savo artimą’ ir nekęsk savo priešo.
Matt Bela 5:43  Вы чулі, што сказана: "Любі блізкага твайго і ненавідзь ворага твайго".
Matt CopSahHo 5:43  ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛⲅⲙⲉⲥⲧⲉⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ.
Matt BretonNT 5:43  Klevet hoc'h eus penaos eo bet lavaret: Karout a ri da nesañ hag e kasai da enebour.
Matt GerBoLut 5:43  Ihr habt gehort, daß gesagt ist: Du sollst deinen Nachsten lieben und deinen Feind hassen.
Matt FinPR92 5:43  "Teille on opetettu: 'Rakasta lähimmäistäsi ja vihaa vihamiestäsi.'
Matt DaNT1819 5:43  I have hørt, at der er sagt: du skal elske din Næste, og hade din Fjende.
Matt Uma 5:43  "Ni'inca wo'o tudui' to mpo'uli': `Poka'ahi' hingka doo-nu, pokahuku' bali' -nu.'
Matt GerLeoNA 5:43  „Ihr habt gehört, dass gesagt worden ist: ‚Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen!‘
Matt SpaVNT 5:43  Oisteis que fué dicho: Amarás a tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo:
Matt Latvian 5:43  Jūs esat dzirdējuši, ka ir sacīts: mīli savu tuvāko un nīsti savu ienaidnieku!
Matt SpaRV186 5:43  ¶ Oísteis que fue dicho: Amarás a tu prójimo; y aborrecerás a tu enemigo.
Matt FreStapf 5:43  «Vous avez entendu qu'il a été dit : «Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.»
Matt NlCanisi 5:43  Gij hebt gehoord, dat er gezegd is: Uw naaste zult ge beminnen, en uw vijand zult ge haten.
Matt GerNeUe 5:43  Ihr wisst, dass es heißt: 'Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.'
Matt Est 5:43  Te olete kuulnud, et on üteldud: Armasta oma ligimest ja vihka oma vaenlast.
Matt UrduGeo 5:43  تم نے سنا ہے کہ فرمایا گیا ہے، ’اپنے پڑوسی سے محبت رکھنا اور اپنے دشمن سے نفرت کرنا۔‘
Matt AraNAV 5:43  وَسَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: تُحِبُّ قَرِيبَكَ وَتُبْغِضُ عَدُوَّكَ.
Matt ChiNCVs 5:43  “你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
Matt f35 5:43  ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου
Matt vlsJoNT 5:43  Gij hebt gehoord dat er gezegd is: Gij zult uw naaste liefhebben en uw vijand haten.
Matt ItaRive 5:43  Voi avete udito che fu detto: Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico.
Matt Afr1953 5:43  Julle het gehoor dat daar gesê is: Jy moet jou naaste liefhê en jou vyand moet jy haat.
Matt RusSynod 5:43  Вы слышали, что сказано: „Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего“.
Matt FreOltra 5:43  Vous avez entendu qu'il a été dit: «Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.»
Matt UrduGeoD 5:43  तुमने सुना है कि फ़रमाया गया है, ‘अपने पड़ोसी से मुहब्बत रखना और अपने दुश्मन से नफ़रत करना।’
Matt TurNTB 5:43  “ ‘Komşunu seveceksin, düşmanından nefret edeceksin’ dendiğini duydunuz.
Matt DutSVV 5:43  Gij hebt gehoord, dat er gezegd is: Gij zult uw naaste liefhebben, en uw vijand zult gij haten.
Matt HunKNB 5:43  Hallottátok, hogy azt mondták: ‘Szeresd felebarátodat és gyűlöld ellenségedet.’
Matt Maori 5:43  Kua rongo koutou i korerotia, Kia aroha ki tou hoa tata, kia kino hoki ki tou hoa whawhai:
Matt sml_BL_2 5:43  “Bay na takalebi isab pamandu' dakayu' itu, ya yuk-i, ‘Kalasahinbi bagaybi, sagō' kab'nsihinbi bantabi.’
Matt HunKar 5:43  Hallottátok, hogy megmondatott: Szeresd felebarátodat és gyűlöld ellenségedet.
Matt Viet 5:43  Các ngươi có nghe lời phán rằng: Hãy yêu người lân cận, và hãy ghét kẻ thù nghịch mình.
Matt Kekchi 5:43  E̱rabiom resil nak te̱ra li ani narahoc e̱re ut xicˈ te̱ril li xicˈ na-iloc e̱re.
Matt Swe1917 5:43  I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'
Matt KhmerNT 5:43  អ្នក​រាល់គ្នា​ឮ​សេចក្ដី​ដែល​បាន​បង្គាប់​មក​ថា​ ចូរ​ស្រឡាញ់​អ្នក​ជិត​ខាង​របស់​អ្នក​ ហើយ​ស្អប់​សត្រូវ​របស់​អ្នក។​
Matt CroSaric 5:43  "Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
Matt BasHauti 5:43  Ençun vkan duçue ecen erran içan dela, On eritziren draucac eure hurcoari, eta gaitz eritziren draucac eure etsayari.
Matt WHNU 5:43  ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου
Matt VieLCCMN 5:43  *Anh em đã nghe Luật dạy rằng : Hãy yêu đồng loại và hãy ghét kẻ thù.
Matt FreBDM17 5:43  Vous avez appris qu’il a été dit : tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
Matt TR 5:43  ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου
Matt HebModer 5:43  שמעתם כי נאמר ואהבת לרעך ושנאת את איבך׃
Matt PotLykin 5:43  Kinotake'msI kakItok, Tpash pe'shoc e'tacuk, ipi shike'num me'iashtotakwiIn.
Matt Kaz 5:43  Сендер «Маңайыңдағы адамды жақсы көріп, жауыңды жек көр!» дегенді де естідіңдер.
Matt UkrKulis 5:43  Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого.
Matt FreJND 5:43  Vous avez entendu qu’il a été dit : « Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi ».
Matt TurHADI 5:43  “Komşunu sev, düşmanından nefret et” sözünü duydunuz.
Matt Wulfila 5:43  𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽 𐌹𐍃𐍄: 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐍃 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌹𐌰𐌹𐍃 𐍆𐌹𐌰𐌽𐌳 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰.
Matt GerGruen 5:43  Ihr habt gehört, es ward gesagt: 'Du sollst deinen Nächsten lieben'; doch hassen magst du deinen Feind.
Matt SloKJV 5:43  Slišali ste, da je bilo rečeno: ‚Ljubil boš svojega bližnjega in sovražil svojega sovražnika.‘
Matt Haitian 5:43  Nou tande ki jan nan tan lontan yo te di: Se pou nou renmen frè parèy nou, men se pou nou rayi lènmi nou yo.
Matt FinBibli 5:43  Te kuulitte sanotuksi: rakasta lähimmäistäs, ja vihaa vihollistas;
Matt SpaRV 5:43  Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
Matt HebDelit 5:43  שְׁמַעְתֶּם כִּי נֶאֱמַר וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ וְשָׂנֵאתָ אֶת־אֹיְבֶךָ׃
Matt WelBeibl 5:43  “Dych chi wedi clywed i hyn gael ei ddweud: ‘Rwyt i garu dy gymydog’ (ac ‘i gasáu dy elyn’).
Matt GerMenge 5:43  Ihr habt gehört, daß (den Alten) geboten worden ist; ›Du sollst deinen Nächsten lieben, und deinen Feind hassen!‹
Matt GreVamva 5:43  Ηκούσατε ότι ερρέθη, θέλεις αγαπά τον πλησίον σου και μίσει τον εχθρόν σου.
Matt ManxGael 5:43  Ta shiu er chlashtyn dy row eh er ny ghra, Ver oo graih da dty naboo, as feoh da dty noid.
Matt Tisch 5:43  Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
Matt UkrOgien 5:43  Ви чули, що сказано: „Люби свого ближнього, і нена́видь свого ворога“.
Matt MonKJV 5:43  Чи ойрынхноо хайрлаж, дайснаа үзэн яд гэж хэлэгдсэнийг та нар сонссон.
Matt FreCramp 5:43  Vous avez appris qu'il a été dit : " Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi. "
Matt SrKDEkav 5:43  Чули сте да је казано: Љуби ближњег свог, и мрзи на непријатеља свог.
Matt SpaTDP 5:43  «Ustedes han oído que fue dicho, `Amarás a tu prójimo, y odiarás a tu enemigo.´
Matt PolUGdan 5:43  Słyszeliście, że powiedziano: Będziesz miłował swego bliźniego, a swego nieprzyjaciela będziesz nienawidził.
Matt FreGenev 5:43  Vous avez entendu qu'il a efté dit, Tu aimeras ton prochain, & haïras ton ennemi.
Matt FreSegon 5:43  Vous avez appris qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
Matt Swahili 5:43  "Mmesikia kwamba ilisemwa: Mpende jirani yako na kumchukia adui yako.
Matt SpaRV190 5:43  Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
Matt HunRUF 5:43  Hallottátok, hogy megmondatott: „Szeresd felebarátodat, és gyűlöld ellenségedet.”
Matt FreSynod 5:43  Vous avez entendu qu'il a été dit: «Tu aimeras ton prochain», et tu haïras ton ennemi.
Matt DaOT1931 5:43  I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
Matt FarHezar 5:43  «شنیده‌اید که گفته شده، ‹همسایه‌ات را دوست بدار و با دشمنت دشمنی کن.›
Matt TpiKJPB 5:43  ¶ Yupela i bin harim long ol i bin tok olsem, Yu bai laikim tru man i stap klostu long yu, na hetim birua bilong yu.
Matt ArmWeste 5:43  «Լսեր էք թէ ըսուեցաւ. “Սիրէ՛ ընկերդ եւ ատէ՛ թշնամիդ”:
Matt DaOT1871 5:43  I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
Matt JapRague 5:43  「汝の近き者を愛し、汝の敵を憎むべし」と云はれしは、汝等の聞ける所なり。
Matt Peshitta 5:43  ܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܐܡܪ ܕܪܚܡ ܠܩܪܝܒܟ ܘܤܢܝ ܠܒܥܠܕܒܒܟ ܀
Matt FreVulgG 5:43  Vous avez appris qu’il a été dit : Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
Matt PolGdans 5:43  Słyszeliście, iż rzeczono: Będziesz miłował bliźniego twego, a będziesz miał w nienawiści nieprzyjaciela twego;
Matt JapBungo 5:43  「なんぢの隣を愛し、なんぢの仇を憎むべし」と云へることあるを汝 等きけり。
Matt Elzevir 5:43  ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου
Matt GerElb18 5:43  Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.