Matt
|
RWebster
|
5:42 |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
|
Matt
|
EMTV
|
5:42 |
Give to the one asking you, and to the one desiring to borrow from you, do not turn away.
|
Matt
|
NHEBJE
|
5:42 |
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
|
Matt
|
Etheridg
|
5:42 |
Give to him who asketh from thee, and him who would borrow from thee refuse not.
|
Matt
|
ABP
|
5:42 |
To the one asking you, give! And the one wanting from you to borrow, you should not turn away.
|
Matt
|
NHEBME
|
5:42 |
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
|
Matt
|
Rotherha
|
5:42 |
To him who is asking thee, give; and, him who is desiring from thee to borrow, do not thou turn away.
|
Matt
|
LEB
|
5:42 |
Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
|
Matt
|
BWE
|
5:42 |
When someone asks you for something, give it to him. When someone wants to borrow something from you, let him have it.’
|
Matt
|
Twenty
|
5:42 |
Give to him who asks of you; and, from him who wants to borrow from you, do not turn away.
|
Matt
|
ISV
|
5:42 |
Give to the person who asks you for something, and do not turn away from the person who wants to borrow something from you.”Teaching about Love for Enemies
|
Matt
|
RNKJV
|
5:42 |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
|
Matt
|
Jubilee2
|
5:42 |
Give to him that asks [of] thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
|
Matt
|
Webster
|
5:42 |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee, turn not thou away.
|
Matt
|
Darby
|
5:42 |
To him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away.
|
Matt
|
OEB
|
5:42 |
Give to anyone who asks and, if someone wants to borrow from you, do not turn them away.
|
Matt
|
ASV
|
5:42 |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
|
Matt
|
Anderson
|
5:42 |
Give to him that asks of you; and from him that would borrow of you, turn not away.
|
Matt
|
Godbey
|
5:42 |
Give to the one asking thee, and do not turn away from the one wishing to borrow from thee.
|
Matt
|
LITV
|
5:42 |
He asking you to give, and he wishing to borrow from you, do not turn away.
|
Matt
|
Geneva15
|
5:42 |
Giue to him that asketh, and from him that would borowe of thee, turne not away.
|
Matt
|
Montgome
|
5:42 |
"Give to him who asks, and from him who wants to borrow from you, do not turn away.
|
Matt
|
CPDV
|
5:42 |
Whoever asks of you, give to him. And if anyone would borrow from you, do not turn away from him.
|
Matt
|
Weymouth
|
5:42 |
To him who asks, give: from him who would borrow, turn not away.
|
Matt
|
LO
|
5:42 |
Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
|
Matt
|
Common
|
5:42 |
Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
|
Matt
|
BBE
|
5:42 |
Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
|
Matt
|
Worsley
|
5:42 |
Give to him that asketh thee, and him, that would borrow of thee, turn not away.
|
Matt
|
DRC
|
5:42 |
Give to him that asketh of thee, and from him that would borrow of thee turn not away.
|
Matt
|
Haweis
|
5:42 |
Give to him that asketh thee; and from him who wants to borrow of thee, turn not away.
|
Matt
|
GodsWord
|
5:42 |
Give to everyone who asks you for something. Don't turn anyone away who wants to borrow something from you.
|
Matt
|
Tyndale
|
5:42 |
Geve to him that axeth and fro him that wolde borowe tourne not awaye.
|
Matt
|
KJVPCE
|
5:42 |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
|
Matt
|
NETfree
|
5:42 |
Give to the one who asks you, and do not reject the one who wants to borrow from you.
|
Matt
|
RKJNT
|
5:42 |
Give to him who asks from you, and do not turn away from him who would borrow from you.
|
Matt
|
AFV2020
|
5:42 |
Give to the one who asks of you; and do not turn away from the one who wishes to borrow from you.
|
Matt
|
NHEB
|
5:42 |
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
|
Matt
|
OEBcth
|
5:42 |
Give to anyone who asks and, if someone wants to borrow from you, do not turn them away.
|
Matt
|
NETtext
|
5:42 |
Give to the one who asks you, and do not reject the one who wants to borrow from you.
|
Matt
|
UKJV
|
5:42 |
Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
|
Matt
|
Noyes
|
5:42 |
Give to him that asketh of thee; and from him that would borrow of thee, turn not away.
|
Matt
|
KJV
|
5:42 |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
|
Matt
|
KJVA
|
5:42 |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
|
Matt
|
AKJV
|
5:42 |
Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
|
Matt
|
RLT
|
5:42 |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
|
Matt
|
OrthJBC
|
5:42 |
And the one asking you to give and the one wishing to borrow from you, from these do not turn away.
REBBE, MELECH HAMOSHIACH TEACHES AHAVAH/AGAPE FOR OYEVIM (ENEMIES)
|
Matt
|
MKJV
|
5:42 |
Give to him who asks of you, and you shall not turn away from him who would borrow from you.
|
Matt
|
YLT
|
5:42 |
to him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.
|
Matt
|
Murdock
|
5:42 |
Whoever demandeth of thee, give to him: and whoever wisheth to borrow of thee, deny him not.
|
Matt
|
ACV
|
5:42 |
Give to him who asks thee, and turn thou not away from him who wants to borrow from thee.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:42 |
Dá a quem te pedir; e não te desvies de quem quiser de ti tomar emprestado.
|
Matt
|
Mg1865
|
5:42 |
Omeo izay mangataka aminao; ary aza ilaoza-mihodìna izay te hisambotra aminao.
|
Matt
|
CopNT
|
5:42 |
ⲫⲏⲉⲧⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲟⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉϭⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲕ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Matt
|
FinPR
|
5:42 |
Anna sille, joka sinulta anoo, äläkä käännä selkääsi sille, joka sinulta lainaa pyytää.
|
Matt
|
NorBroed
|
5:42 |
Gi til den som spør deg; og ikke snu deg bort fra den som vil låne fra deg.
|
Matt
|
FinRK
|
5:42 |
Anna sille, joka sinulta pyytää, äläkä käännä selkääsi sille, joka tahtoo lainata sinulta.”
|
Matt
|
ChiSB
|
5:42 |
求你的,就給他;願向你借貸的,你不要拒絕。
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:42 |
ⲡⲉⲧⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϯⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲣⲕⲧⲟϥ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:42 |
Տո՛ւր նրան, ով քեզնից խնդրում է. եւ ով կամենում է քեզնից փոխ առնել, երես մի՛ դարձրու նրանից:
|
Matt
|
ChiUns
|
5:42 |
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」
|
Matt
|
BulVeren
|
5:42 |
Дай на този, който проси от теб, и не се отвръщай от онзи, който ти иска назаем.
|
Matt
|
AraSVD
|
5:42 |
مَنْ سَأَلَكَ فَأَعْطِهِ، وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يَقْتَرِضَ مِنْكَ فَلَا تَرُدَّهُ.
|
Matt
|
Shona
|
5:42 |
Ipa anokumbira kwauri, usafuratira anoda kukwereta kwauri.
|
Matt
|
Esperant
|
5:42 |
Donu al tiu, kiu petas de vi; kaj ne deturnu vin de tiu, kiu deziras prunti de vi.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:42 |
ถ้าเขาจะขอสิ่งใดจากท่านก็จงให้ อย่าเมินหน้าจากผู้ที่อยากขอยืมจากท่าน
|
Matt
|
BurJudso
|
5:42 |
တောင်းသောသူအားပေးလော့။ ချေးငှါးလိုသောသူကိုလည်း မငြင်းမပယ်နှင့်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:42 |
τῷ αἰτοῦντί σε ⸀δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
|
Matt
|
FarTPV
|
5:42 |
به کسیکه از تو چیزی میخواهد ببخش و از کسیکه تقاضای قرض میکند، روی نگردان.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:42 |
Jo tujh se kuchh māṅge use de denā aur jo tujh se qarz lenā chāhe us se inkār na karnā.
|
Matt
|
SweFolk
|
5:42 |
Ge åt den som ber dig, och vänd dig inte bort från den som vill låna av dig.
|
Matt
|
TNT
|
5:42 |
τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
|
Matt
|
GerSch
|
5:42 |
Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht ab von dem, der von dir borgen will.
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:42 |
Bigyan mo ang sa iyo'y humihingi, at huwag mong talikdan ang sa iyo'y nangungutang.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:42 |
Anna sille, joka sinulta anoo, äläkä käännä selkääsi sille, joka pyytää sinulta lainaa.
|
Matt
|
Dari
|
5:42 |
به کسی که از تو چیزی می خواهد ببخش و از کسی که تقاضای قرض می کند، روی نگردان.
|
Matt
|
SomKQA
|
5:42 |
Kii wax kaa barya, sii, oo kii doonaya inuu wax kaa amaahdo ha ka sii jeesan.
|
Matt
|
NorSMB
|
5:42 |
Gjev den som bed deg, og snu deg ikkje frå den som vil låna av deg!
|
Matt
|
Alb
|
5:42 |
Jepi atij që të kërkon, dhe mos refuzo t'i japësh atij që të kërkon hua.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:42 |
Gib dem, der dich bittet, und von dem, der von dir borgen will, wende dich nicht ab!“
|
Matt
|
UyCyr
|
5:42 |
Бирси силәрдин бирәр нәрсә тилисә, тилигинини бериңлар. Бирси силәрдин бирәр нәрсә қәриз сориса, уни қуруқ қол қайтурмаңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:42 |
네게 구하는 자에게 주고 네게 빌리고자 하는 자를 너는 물리치지 말라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:42 |
τῷ αἰτοῦντί σε ⸀δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:42 |
Који иште у тебе, подај му; и који хоће да му узајмиш, не одреци му.
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:42 |
Yyue thou to hym that axith of thee, and turne not awey fro hym that wole borewe of thee.
|
Matt
|
Mal1910
|
5:42 |
നിന്നോടു യാചിക്കുന്നവനു കൊടുക്ക; വായിപ്പവാങ്ങുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവനെ ഒഴിഞ്ഞുകളയരുതു.
|
Matt
|
KorRV
|
5:42 |
네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라
|
Matt
|
Azeri
|
5:42 |
سندن بئر شي ائستهينه ور و سندن بورج ائستهينه اوز چوئرمه.
|
Matt
|
GerReinh
|
5:42 |
Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:42 |
Gif honom, som af dig bedes, och wänd dig icke ifrå honom, som något will låna af dig.
|
Matt
|
KLV
|
5:42 |
nob Daq ghaH 'Iv asks SoH, je yImev tlhe' DoH ghaH 'Iv desires Daq ngIp vo' SoH.
|
Matt
|
ItaDio
|
5:42 |
Da’ a chi ti chiede, e non rifiutar la domanda di chi vuol prendere alcuna cosa in prestanza da te.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:42 |
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:42 |
Просящему у тебе дай, и хотящаго от тебе заяти не отврати.
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:42 |
τω αιτούντί σε δίδου και τον θέλοντα από σου δανείσασθαι μη αποστραφής
|
Matt
|
FreBBB
|
5:42 |
Donne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi.
|
Matt
|
LinVB
|
5:42 |
Moto aséngí yǒ elóko, ópésa yě yangó, mpé óyo alingí kodéfa epái ya yǒ, ópésa yě mokongo té.
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:42 |
သင့်ထံ၌ တောင်းခံ သောသူအား ပေးကမ်းလော့။ သင့်ထံမှ ချေးငှားလိုသော သူကိုလည်း မငြင်းပယ်လေနှင့်။
|
Matt
|
Che1860
|
5:42 |
ᏣᏔᏲᏎᎯ ᎯᏁᎮᏍᏗ, ᏣᏙᎸᎡᏗᏱᏃ ᎤᏚᎵᏍᎩ ᏞᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᎢᎯᏯᏛᏁᎸᎩ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:42 |
求爾者與之、借爾者勿却、○
|
Matt
|
VietNVB
|
5:42 |
Ai xin hãy cho; ai muốn mượn gì, đừng từ chối.
|
Matt
|
CebPinad
|
5:42 |
Hatagi ang magpakilimos animo, ug ayaw balibari ang buot mohulam kanimo.
|
Matt
|
RomCor
|
5:42 |
Celui ce-ţi cere, dă-i; şi nu întoarce spatele celui ce vrea să se împrumute de la tine.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:42 |
Ma mehmen pahn peki rehmw mehkot, mweidohng. Ma mehmen pahn peki rehmw mehkot pwe en kapwuredohng uhk mwuhr, pil mweidohng.”
|
Matt
|
HunUj
|
5:42 |
Aki kér tőled, annak adj, és aki kölcsön akar kérni tőled, attól ne fordulj el.”
|
Matt
|
GerZurch
|
5:42 |
Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem ab, der von dir borgen will! (a) 5Mo 15:7 8; Lu 6:30 34
|
Matt
|
GerTafel
|
5:42 |
Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht ab von dem, der von dir entlehnen will.
|
Matt
|
PorAR
|
5:42 |
Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes.
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:42 |
Geeft dengene, die iets van u bidt, en keert u niet af van dengene, die van u lenen wil.
|
Matt
|
Byz
|
5:42 |
τω αιτουντι σε διδου και τον θελοντα απο σου δανεισασθαι μη αποστραφης
|
Matt
|
FarOPV
|
5:42 |
هر کس ازتو سوال کند، بدو ببخش و از کسیکه قرض از توخواهد، روی خود را مگردان.»
|
Matt
|
Ndebele
|
5:42 |
Mnike ocela kuwe; njalo ungamfulatheli ofisa ukweboleka kuwe.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:42 |
Dá a quem te pedir; e não te desvies de quem quiser de ti tomar emprestado.
|
Matt
|
StatResG
|
5:42 |
Τῷ αἰτοῦντί σε, δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι, μὴ ἀποστραφῇς.
|
Matt
|
SloStrit
|
5:42 |
Kdor te prosi, daj mu; in kdor hoče od tebe na posodbo, ne odreci mu.
|
Matt
|
Norsk
|
5:42 |
Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
|
Matt
|
SloChras
|
5:42 |
Kdor te prosi, daj mu; in kdor hoče od tebe napósodo, ne odreci mu.
|
Matt
|
Northern
|
5:42 |
Səndən bir şey diləyənə ver, səndən borc istəyəni geri qaytarma.
|
Matt
|
GerElb19
|
5:42 |
Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will.
|
Matt
|
PohnOld
|
5:42 |
Kisakisai ong me kin ngidingid re om, o koe der saupei sang me poekipoeki re om!
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:42 |
Dod tam, kas tevi lūdz, un neatraujies no tā, kas ko no tevis grib aizņemt.
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:42 |
Dá a quem te pedir, e não te desvies d'aquelle que quizer que lhe emprestes.
|
Matt
|
ChiUn
|
5:42 |
有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:42 |
Gif honom, som af dig bedes, och vänd dig icke ifrå honom, som något vill låna af dig.
|
Matt
|
Antoniad
|
5:42 |
τω αιτουντι σε διδου και τον θελοντα απο σου δανεισασθαι μη αποστραφης
|
Matt
|
CopSahid
|
5:42 |
ⲡⲉⲧⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϯ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲣⲕⲧⲟϥ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:42 |
Wer dich um etwas bittet, dem gib; und wer etwas von dir borgen will, von dem wende dich nicht ab!
|
Matt
|
BulCarig
|
5:42 |
Който проси от тебе, дай му; и който иска да заеме от тебе, недей се отвръща от него.
|
Matt
|
FrePGR
|
5:42 |
Donne à qui te demande, et ne repousse pas celui qui veut emprunter de toi.
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:42 |
求める者には与えなさい。そして,借りたいと望む者には背を向けてはいけない。
|
Matt
|
PorCap
|
5:42 |
Dá a quem te pede e não voltes as costas a quem te pedir emprestado.»
|
Matt
|
JapKougo
|
5:42 |
求める者には与え、借りようとする者を断るな。
|
Matt
|
Tausug
|
5:42 |
Bang awn tau mangayu' kaniyu unu-unu na, dihili niyu siya. Iban bang awn tau mamūs unu-unu niyu, būsi niyu siya.
|
Matt
|
GerTextb
|
5:42 |
Gib dem, der dich bittet, und von dem, der von dir borgen will, wende dich nicht ab.
|
Matt
|
Kapingam
|
5:42 |
Maa tangada ga-dangi-adu gi-di-goe i dahi mee, gei goe wanga-ina. Gei maa tangada ga-madau dana mee bolo ga-gowadu-laa nomuli, gei goe gi-dumaalia gi mee.
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:42 |
Da a quien te pide, y no vuelvas la espalda a quien quiera tomar prestado de ti”.
|
Matt
|
RusVZh
|
5:42 |
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:42 |
Dem, der dich bittet, sollst du geben (gib) und von dem, der von dir borgen (leihen) will wende dich nicht ab.
|
Matt
|
CopSahid
|
5:42 |
ⲡⲉⲧⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϯⲛⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲣⲕⲧⲟϥ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ.
|
Matt
|
LtKBB
|
5:42 |
Prašančiam duok ir nuo norinčio iš tavęs pasiskolinti nenusigręžk.
|
Matt
|
Bela
|
5:42 |
Таму, хто просіць у цябе, дай і ад таго, хто хоча пазычыць у цябе, не адварочвайся.
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:42 |
ⲡⲉⲧⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϯ ⲛⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲣⲕⲧⲟϥ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ.
|
Matt
|
BretonNT
|
5:42 |
Ro d'an neb a c'houlenn ouzhit, ha na zistro ket diouzh an hini a fell dezhañ amprestañ diganit.
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:42 |
Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.
|
Matt
|
FinPR92
|
5:42 |
Anna sille, joka sinulta pyytää, äläkä käännä selkääsi sille, joka haluaa lainata sinulta.
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:42 |
Giv den, som beder dig, og vend ikke fra den, som vil laane af dig.
|
Matt
|
Uma
|
5:42 |
Ane ria to mperapii' -ta ba napa-napa, wai' -i-hawo. Pai' neo' takabosii' doo to doko' mpeboloi-ta ba napa-napa.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:42 |
Gib dem, der dich bittet, und von dem, der von dir borgen will, wende dich nicht ab!“
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:42 |
Al que te pidiere, dále: y al que quisiere tomar de tí emprestado, no se lo rehuses.
|
Matt
|
Latvian
|
5:42 |
Dod tam, kas no tevis lūdz, un nenovērsies no tā, kas grib aizņemties!
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:42 |
Al que te pidiere, dále; y al que quisiere tomar de ti prestado, no le rehúses.
|
Matt
|
FreStapf
|
5:42 |
«A qui te demande, donne ; de qui veut t'emprunter, ne te détourne pas.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:42 |
Geef aan wie u iets vraagt; en wend u niet af van hem, die bij u lenen wil.
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:42 |
Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir borgen will.
|
Matt
|
Est
|
5:42 |
Anna sellele, kes sult palub, ja ära käändu kõrvale sellest, kes sult tahab laenata.
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:42 |
جو تجھ سے کچھ مانگے اُسے دے دینا اور جو تجھ سے قرض لینا چاہے اُس سے انکار نہ کرنا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
5:42 |
مَنْ طَلَبَ مِنْكَ شَيْئاً، فَأَعْطِهِ. وَمَنْ جَاءَ يَقْتَرِضُ مِنْكَ، فَلاَ تَرُدَّهُ خَائِباً!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:42 |
有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
|
Matt
|
f35
|
5:42 |
τω αιτουντι σε διδου και τον θελοντα απο σου δανεισασθαι μη αποστραφης
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:42 |
Geef aan wie van u vraagt, en wend u niet af van hem die van u wil leenen.
|
Matt
|
ItaRive
|
5:42 |
Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera da te un imprestito, non voltar le spalle.
|
Matt
|
Afr1953
|
5:42 |
Gee aan hom wat jou iets vra, en wys hom nie af wat van jou wil leen nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:42 |
Просящему у тебя дай и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
|
Matt
|
FreOltra
|
5:42 |
Donne à qui te demande, et n'évite pas celui qui veut t'emprunter.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:42 |
जो तुझसे कुछ माँगे उसे दे देना और जो तुझसे क़र्ज़ लेना चाहे उससे इनकार न करना।
|
Matt
|
TurNTB
|
5:42 |
Sizden bir şey dileyene verin, sizden ödünç isteyeni geri çevirmeyin.”
|
Matt
|
DutSVV
|
5:42 |
Geeft dengene, die iets van u bidt, en keert u niet af van dengene, die van u lenen wil.
|
Matt
|
HunKNB
|
5:42 |
Aki kér tőled, annak adj, és attól, aki kölcsön akar kérni tőled, el ne fordulj.
|
Matt
|
Maori
|
5:42 |
Hoatu ki te tangata e tono mea ana i a koe, kaua hoki e tahuri ke i te tangata e mea ana ki te taonga tarewa i a koe.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:42 |
Sai-sai angamu' ni ka'a, buwanin. Maka sai-sai bilahi angindam, paindamin.”
|
Matt
|
HunKar
|
5:42 |
A ki tőled kér, adj néki; és a ki tőled kölcsön akar kérni, el ne fordulj attól.
|
Matt
|
Viet
|
5:42 |
Ai xin của ngươi hãy cho, ai muốn mượn của ngươi, thì đừng trớ.
|
Matt
|
Kekchi
|
5:42 |
Li ani tixtzˈa̱ma cˈaˈru re a̱cue, qˈue re. Ut li ani ta̱ajok toˈoni̱nc a̱cuiqˈuin, ma̱kˈetkˈeti a̱cuib chiru.
|
Matt
|
Swe1917
|
5:42 |
Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig.
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:42 |
ចូរឲ្យដល់អស់អ្នកដែលសុំ ហើយកុំគេចពីអស់អ្នកដែលចង់ខ្ចីឡើយ។
|
Matt
|
CroSaric
|
5:42 |
Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš."
|
Matt
|
BasHauti
|
5:42 |
Escatzen çayanari emóc: eta hireganic maillebatu nahi duena ezteçála iraitz.
|
Matt
|
WHNU
|
5:42 |
τω αιτουντι σε δος και τον θελοντα απο σου δανισασθαι μη αποστραφης
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:42 |
Ai xin, thì hãy cho ; ai muốn vay mượn, thì đừng ngoảnh mặt đi.
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:42 |
Donne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi.
|
Matt
|
TR
|
5:42 |
τω αιτουντι σε διδου και τον θελοντα απο σου δανεισασθαι μη αποστραφης
|
Matt
|
HebModer
|
5:42 |
השאל מאתך תן לו והבא ללות ממך אל תשב פניו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
5:42 |
Mish o ke'ko ne'tumakwiIn, ipi cI o ke'pie'waukon ke'ko win koci ne'nashkawakIn.
|
Matt
|
Kaz
|
5:42 |
Сұрағанға мұқтажын бер, қарыз алғысы келгеннен де теріс айналма.
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:42 |
Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него.
|
Matt
|
FreJND
|
5:42 |
Donne à qui te demande, et ne te détourne pas de qui veut emprunter de toi.
|
Matt
|
TurHADI
|
5:42 |
Senden dileyene ver. Ödünç isteyenden yüz çevirme.
|
Matt
|
Wulfila
|
5:42 |
𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌸𐌿𐌺 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌰𐍆 𐌸𐌿𐍃 𐌻𐌴𐌹𐍈𐌰𐌽 𐍃𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌹𐍃.
|
Matt
|
GerGruen
|
5:42 |
Dem, der dich bittet, gib; wenn einer von dir borgen will, weise ihn nicht ab.
|
Matt
|
SloKJV
|
5:42 |
Daj tistemu, ki te prosi in pred tistim, ki bi si izposodil od tebe, se ne obrni proč.‘
|
Matt
|
Haitian
|
5:42 |
Bay lè moun mande ou. Pa refize prete moun ki mande ou prete.
|
Matt
|
FinBibli
|
5:42 |
Anna sille, joka sinulta anoo, ja älä käänny siltä pois, joka lainan pyytää.
|
Matt
|
SpaRV
|
5:42 |
Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
|
Matt
|
HebDelit
|
5:42 |
הַשֹּׁאֵל מֵאִתְּךָ תֶּן־לוֹ וְהַבָּא לִלְוֺת מִמְּךָ אַל־תָּשֵׁב פָּנָיו׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:42 |
Rho i bwy bynnag sy'n gofyn i ti am rywbeth, a phaid gwrthod y sawl sydd eisiau benthyg rhywbeth gen ti.
|
Matt
|
GerMenge
|
5:42 |
Wer dich (um etwas) bittet, dem gib, und wer (Geld) von dir borgen will, den weise nicht ab!
|
Matt
|
GreVamva
|
5:42 |
Εις τον ζητούντα παρά σου δίδε και τον θέλοντα να δανεισθή από σου μη αποστραφής.
|
Matt
|
ManxGael
|
5:42 |
Cur dasyn ta jannoo aghin hood, as veihsyn ta shirrey geeasaght void, ny chyndaa ersooyl.
|
Matt
|
Tisch
|
5:42 |
τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:42 |
Хто просить у тебе — то дай, а хто хоче пози́чити в тебе — не відве́ртайсь від нього.
|
Matt
|
MonKJV
|
5:42 |
Чамаас гуйсан хүнд өг. Бас чамаас зээлэх хүнээс бүү зайлсхий.
|
Matt
|
FreCramp
|
5:42 |
Donne à qui te demande, et ne cherche pas à éviter celui qui veut te faire un emprunt.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:42 |
Који иште у тебе, подај му; и који хоће да му узајмиш, не одреци му.
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:42 |
Dale al que te pide, y no te alejes del que desea pedirte prestado.
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:42 |
Temu, kto cię prosi, daj, a od tego, kto chce od ciebie pożyczyć, nie odwracaj się.
|
Matt
|
FreGenev
|
5:42 |
Donne à celui qui te demande: & ne te deftourne point de celui qui veut emprunter de toi.
|
Matt
|
FreSegon
|
5:42 |
Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
|
Matt
|
Swahili
|
5:42 |
Akuombaye mpe, na mtu akitaka kukukopa kitu usimnyime.
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:42 |
Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
|
Matt
|
HunRUF
|
5:42 |
Aki kér tőled, annak adj, és ne fordulj el a kölcsönt kérőtől!
|
Matt
|
FreSynod
|
5:42 |
Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:42 |
Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil laane af dig.
|
Matt
|
FarHezar
|
5:42 |
اگر کسی از تو چیزی بخواهد، به او بده و از کسی که از تو قرض خواهد، روی مگردان.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:42 |
Givim long em husat i askim long yu, na long em husat i gat laik long kisim dinau long yu yu no ken tanim em i go.
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:42 |
Տո՛ւր քեզմէ ուզողին, ու երես մի՛ դարձներ անկէ՝ որ կ՚ուզէ փոխ առնել քեզմէ”»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:42 |
Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil laane af dig.
|
Matt
|
JapRague
|
5:42 |
汝に乞ふ人に與へよ、汝に借らんとする人に身を背くること勿れ。
|
Matt
|
Peshitta
|
5:42 |
ܡܢ ܕܫܐܠ ܠܟ ܗܒ ܠܗ ܘܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܐܙܦ ܡܢܟ ܠܐ ܬܟܠܝܘܗܝ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:42 |
Donne à celui qui te demande, et si quelqu’un veut emprunter de toi ne te détourne pas.
|
Matt
|
PolGdans
|
5:42 |
Temu, co cię prosi, daj, a od tego, co chce u ciebie pożyczyć, nie odwracaj się.
|
Matt
|
JapBungo
|
5:42 |
なんぢに請ふ者にあたへ、借らんとする者を拒むな。
|
Matt
|
Elzevir
|
5:42 |
τω αιτουντι σε διδου και τον θελοντα απο σου δανεισασθαι μη αποστραφης
|
Matt
|
GerElb18
|
5:42 |
Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will.
|