Matt
|
RWebster
|
5:41 |
And whoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
EMTV
|
5:41 |
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
NHEBJE
|
5:41 |
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
Etheridg
|
5:41 |
and if a man compel thee one mile, go with him twain.
|
Matt
|
ABP
|
5:41 |
And whoever conscripts you to go [2mile 1one], go with him two!
|
Matt
|
NHEBME
|
5:41 |
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
Rotherha
|
5:41 |
And, whoever shall impress thee one mile, go with him two:
|
Matt
|
LEB
|
5:41 |
And whoever forces you to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
BWE
|
5:41 |
If anyone wants you to help carry a load, go with him twice as far.
|
Matt
|
Twenty
|
5:41 |
And, if any one compels you to go one mile, go two miles with him.
|
Matt
|
ISV
|
5:41 |
And if anyone forces you to go one mile, go two with him.
|
Matt
|
RNKJV
|
5:41 |
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
|
Matt
|
Jubilee2
|
5:41 |
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.
|
Matt
|
Webster
|
5:41 |
And whoever shall constrain thee [to go] one mile, go with him two.
|
Matt
|
Darby
|
5:41 |
And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
OEB
|
5:41 |
If you are forced to carry a soldier's pack for one mile, carry it two.
|
Matt
|
ASV
|
5:41 |
And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
Anderson
|
5:41 |
And whoever will compel you to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
Godbey
|
5:41 |
Whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.
|
Matt
|
LITV
|
5:41 |
And whoever shall compel you to go one mile, go two with him.
|
Matt
|
Geneva15
|
5:41 |
And whosoeuer will compell thee to goe a mile, goe with him twaine.
|
Matt
|
Montgome
|
5:41 |
"Whoever impresses you to go one mile, go two miles with him.
|
Matt
|
CPDV
|
5:41 |
And whoever will have compelled you for one thousand steps, go with him even for two thousand steps.
|
Matt
|
Weymouth
|
5:41 |
And whoever shall compel you to convey his goods one mile, go with him two.
|
Matt
|
LO
|
5:41 |
And if a man constrain you to go one mile with him, go two.
|
Matt
|
Common
|
5:41 |
And if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
|
Matt
|
BBE
|
5:41 |
And whoever makes you go one mile, go with him two.
|
Matt
|
Worsley
|
5:41 |
and if any one shall force thee one mile, go with him two.
|
Matt
|
DRC
|
5:41 |
And whosoever will force thee one mile, go with him other two.
|
Matt
|
Haweis
|
5:41 |
And whosoever shall press thee for one mile, go with him two.
|
Matt
|
GodsWord
|
5:41 |
If someone forces you to go one mile, go two miles with him.
|
Matt
|
Tyndale
|
5:41 |
And whosoever wyll copell the to goo a myle goo wyth him twayne.
|
Matt
|
KJVPCE
|
5:41 |
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
|
Matt
|
NETfree
|
5:41 |
And if anyone forces you to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
RKJNT
|
5:41 |
And whoever shall compel you to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
AFV2020
|
5:41 |
And if anyone shall compel you to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
NHEB
|
5:41 |
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
OEBcth
|
5:41 |
If you are forced to carry a soldier's pack for one mile, carry it two.
|
Matt
|
NETtext
|
5:41 |
And if anyone forces you to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
UKJV
|
5:41 |
And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.
|
Matt
|
Noyes
|
5:41 |
and whoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
KJV
|
5:41 |
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
|
Matt
|
KJVA
|
5:41 |
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
|
Matt
|
AKJV
|
5:41 |
And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.
|
Matt
|
RLT
|
5:41 |
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
|
Matt
|
OrthJBC
|
5:41 |
And whoever will force you to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
MKJV
|
5:41 |
And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.
|
Matt
|
YLT
|
5:41 |
`And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
|
Matt
|
Murdock
|
5:41 |
Whoever compelleth thee to go one mile, go with him two.
|
Matt
|
ACV
|
5:41 |
And whoever will draft thee for one mile, go thou with him two.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:41 |
E se qualquer um te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
|
Matt
|
Mg1865
|
5:41 |
Ary na zovy na zovy no hanery anao handeha maily iray, mandehana miaraka aminy maily roa.
|
Matt
|
CopNT
|
5:41 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓⲧⲕ ⳿ⲛ⳿ⲭⲃⲁ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲓⲗⲓⲟⲛ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⳿ⲛⲃ̅.
|
Matt
|
FinPR
|
5:41 |
ja jos joku pakottaa sinua yhden virstan matkalle, kulje hänen kanssaan kaksi.
|
Matt
|
NorBroed
|
5:41 |
og hvem som helst som vil tvinge deg ett tusen skritt (1454,8 meter), trekk deg tilbake fra ham etter to.
|
Matt
|
FinRK
|
5:41 |
Jos joku pakottaa sinut virstan matkalle, kulje hänen kanssaan kaksi.
|
Matt
|
ChiSB
|
5:41 |
若有人強迫你走一千步,你就同他走兩千步。
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:41 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲟⲟⲃⲉⲕ ⲛⲟⲩⲕⲟⲧ ⲃⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲛⲁⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:41 |
Եւ եթէ մէկը քեզ հարկադրի մի մղոն ճանապարհ անցնել, նրա հետ երկո՛ւ էլ գնա:
|
Matt
|
ChiUns
|
5:41 |
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
|
Matt
|
BulVeren
|
5:41 |
Който те принуди да вървиш с него една миля, иди с него две.
|
Matt
|
AraSVD
|
5:41 |
وَمَنْ سَخَّرَكَ مِيلًا وَاحِدًا فَٱذْهَبْ مَعَهُ ٱثْنَيْنِ.
|
Matt
|
Shona
|
5:41 |
Ani nani anokumanikidza kuenda maira imwe uende naye mbiri.
|
Matt
|
Esperant
|
5:41 |
Kaj se iu devigas vin iri unu mejlon, iru kun li du.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:41 |
ถ้าผู้ใดจะเกณฑ์ท่านให้เดินทางไปหนึ่งกิโลเมตร ก็ให้เลยไปกับเขาถึงสองกิโลเมตร
|
Matt
|
BurJudso
|
5:41 |
အကြင်သူသည် သင့်ကို အနိုင်ပြု၍ ခရီးတတိုင်သွားစေ၏။ ထိုသူနှင့်တကွ နှစ်တိုင်သွားဦးလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:41 |
καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετʼ αὐτοῦ δύο.
|
Matt
|
FarTPV
|
5:41 |
هرگاه شخصی تو را به پیمودن یک کیلومتر راه مجبور نماید دو کیلومتر با او برو.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:41 |
Agar koī tujh ko us kā sāmān uṭhā kar ek kilomīṭar jāne par majbūr kare to us ke sāth do kilomīṭar chalā jānā.
|
Matt
|
SweFolk
|
5:41 |
Om någon tvingar dig att gå med en mil, så gå två mil med honom.
|
Matt
|
TNT
|
5:41 |
καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ᾽ αὐτοῦ δύο.
|
Matt
|
GerSch
|
5:41 |
und wenn dich jemand eine Meile weit zu gehen nötigt, so gehe mit ihm zwei.
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:41 |
At sa sinomang pipilit sa iyo na ikaw ay lumakad ng isang milya, ay lumakad ka ng dalawang milya na kasama niya.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:41 |
ja jos joku pakottaa sinua yhden virstan matkalle, kulje hänen kanssaan kaksi.
|
Matt
|
Dari
|
5:41 |
هرگاه شخصی تو را به پیمودن یک کیلومتر راه مجبور نماید دو کیلومتر با او برو.
|
Matt
|
SomKQA
|
5:41 |
oo ku alla kii kugu qasba inaad mayl la socotid, laba la soco.
|
Matt
|
NorSMB
|
5:41 |
Og trugar nokon deg til å fylgja honom ei mil, so fylg du honom tvo mil.
|
Matt
|
Alb
|
5:41 |
Dhe në qoftë se dikush të detyron të ecësh një milje, ti bëji dy me të.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:41 |
und wer dich zu einer Meile zwingt, mit dem geh zwei.
|
Matt
|
UyCyr
|
5:41 |
Мабада бири силәргә жүк-тақисини көтәргүзүп бир чақирим йол жүрүшкә зорлиса, йәнә бир чақирим артуқ йол жүрүп бериңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:41 |
또 누구든지 너로 하여금 억지로 오 리를 가게 하거든 그와 함께 십 리를 가며
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:41 |
καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:41 |
И ако те потјера ко један сахат, иди с њиме два.
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:41 |
and who euer constreyneth thee a thousynde pacis, go thou with hym othir tweyne.
|
Matt
|
Mal1910
|
5:41 |
ഒരുത്തൻ നിന്നെ ഒരു നാഴിക വഴി പോകുവാൻ നിൎബ്ബന്ധിച്ചാൽ രണ്ടു അവനോടുകൂടെ പോക.
|
Matt
|
KorRV
|
5:41 |
또 누구든지 너로 억지로 오 리를 가게 하거든 그 사람과 십 리를 동행하고
|
Matt
|
Azeri
|
5:41 |
کئم سني مئن مئل يول گِتمَيه زور اتسه، اونونلا ائکي مئن مئل گت.
|
Matt
|
GerReinh
|
5:41 |
Und wer dich zwingt eine Meile, mit dem gehe zwei.
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:41 |
Och om någor nödgar dig ena milo, så gack twå med honom.
|
Matt
|
KLV
|
5:41 |
'Iv compels SoH Daq jaH wa' mile, jaH tlhej ghaH cha'.
|
Matt
|
ItaDio
|
5:41 |
E se alcuno ti angaria un miglio, vanne seco due.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:41 |
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:41 |
и аще кто тя поймет по силе поприще едино, иди с ним два.
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:41 |
και όστις σε αγγαρεύσει μίλιον εν ύπαγε μετ΄ αυτού δύο
|
Matt
|
FreBBB
|
5:41 |
Et quiconque te contraindra de faire un mille, fais-en deux avec lui.
|
Matt
|
LinVB
|
5:41 |
Sókó asengísí yǒ ’te ókende kotíka yě o nzelá kilométele yǒkó, kendé na yě kilométele íbalé.
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:41 |
တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သင့်ကိုအနိုင်အထက်ပြု၍ ခရီးတစ်မိုင်သွားစေလျှင် ထိုသူနှင့်အတူ ခရီးနှစ်မိုင်သွားလော့။-
|
Matt
|
Che1860
|
5:41 |
ᎩᎶᏃ ᏑᏟᎶᏛ ᎢᏍᏕᏅᏍᏗᏱ ᏂᏨᏁᎮᏍᏗ, ᏔᎵ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᏍᏕᎨᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:41 |
或強爾行一里、則偕之行二里、
|
Matt
|
VietNVB
|
5:41 |
Nếu ai bắt con đi một dặm, hãy đi với họ hai dặm.
|
Matt
|
CebPinad
|
5:41 |
ug kon may mopugos kanimo sa pagpauban aniyag usa ka milya, ubani siyag duha ka milya.
|
Matt
|
RomCor
|
5:41 |
Dacă te sileşte cineva să mergi cu el o milă de loc, mergi cu el două.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:41 |
A ma sounpei en liki men pahn itonehng uhk ke en wa eh koaruk mwail ehu, iangala mwail riau.
|
Matt
|
HunUj
|
5:41 |
Ha pedig valaki egy mérföldnyi útra kényszerít, menj el vele kettőre.
|
Matt
|
GerZurch
|
5:41 |
und wer dich nötigt, eine Meile weit zu gehen, mit dem gehe zwei!
|
Matt
|
GerTafel
|
5:41 |
So dich einer eine Meile nötigt, gehe mit ihm zwei.
|
Matt
|
PorAR
|
5:41 |
e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:41 |
En zo wie u zal dwingen een mijl te gaan, gaat met hem twee mijlen.
|
Matt
|
Byz
|
5:41 |
και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο
|
Matt
|
FarOPV
|
5:41 |
و هرگاه کسی تو را برای یک میل مجبور سازد، دو میل همراه او برو.
|
Matt
|
Ndebele
|
5:41 |
laloba ngubani okubamba ngamandla ukuthi uhambe imayili libe linye, hamba laye abe mabili.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:41 |
E se qualquer um te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
|
Matt
|
StatResG
|
5:41 |
καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετʼ αὐτοῦ δύο.
|
Matt
|
SloStrit
|
5:41 |
In če te kdo prisili eno miljo, pojdi ž njim dve.
|
Matt
|
Norsk
|
5:41 |
og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
|
Matt
|
SloChras
|
5:41 |
in če te kdo sili miljo daleč, pojdi ž njim dve.
|
Matt
|
Northern
|
5:41 |
Kim səni min addım yol getməyə məcbur edirsə, sən onunla iki min addım yol get.
|
Matt
|
GerElb19
|
5:41 |
Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei.
|
Matt
|
PohnOld
|
5:41 |
O ma meamen ngidingid kin uk, en iang i mail eu, koe en iang mail riau.
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:41 |
Un kas tevi dzen vienu jūdzi, ar to paej divus.
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:41 |
E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vae com elle duas.
|
Matt
|
ChiUn
|
5:41 |
有人強逼你走一里路,你就同他走二里;
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:41 |
Och om någor nödgar dig ena milo, så gack två med honom.
|
Matt
|
Antoniad
|
5:41 |
και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο
|
Matt
|
CopSahid
|
5:41 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲟⲟⲃⲉⲕ ⲛⲟⲩⲕⲟⲧ ⲃⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲛⲁⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:41 |
Und wer dein Geleit für eine Meile haben will, mit dem gehe zwei!
|
Matt
|
BulCarig
|
5:41 |
И който тя понуди да идеш с него една миля, иди с него две.
|
Matt
|
FrePGR
|
5:41 |
et quiconque te mettra en réquisition pour un mille, fais-en deux avec lui.
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:41 |
あなたに強要して一マイル行かせようとする者とは,一緒に二マイル行きなさい。
|
Matt
|
PorCap
|
5:41 |
E se alguém te obrigar a acompanhá-lo durante uma milha, caminha com ele duas.
|
Matt
|
JapKougo
|
5:41 |
もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。
|
Matt
|
Tausug
|
5:41 |
Bang awn sundalu dumaak kaniyu dumā sin darāhan niya harap pa lugal awn hangka-batu in layu' niya, ayaw kamu magsumlut. Gām mayan dāha niyu duwa batu in layu'.
|
Matt
|
GerTextb
|
5:41 |
Wer dich zu laufen nötigt eine Meile, mit dem gehe zwei.
|
Matt
|
Kapingam
|
5:41 |
Maa tangada gaa-hono goe gi-kae-ina dana budehede-goloo i-di maele e-dahi, gei goe hana i-muli o mee i-nia maele e-lua.
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:41 |
Y si alguno te quiere llevar por fuerza una milla, ve con él dos.
|
Matt
|
RusVZh
|
5:41 |
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:41 |
Und wenn dich einer zwingt, eine Meile [mitzugehen], [dann] geh mit ihm zwei.
|
Matt
|
CopSahid
|
5:41 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲟⲟⲃⲉⲕ ⲛⲟⲩⲕⲟⲧ ⲃⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲛⲁⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
5:41 |
Jei kas verstų tave nueiti mylią, nueik su juo dvi.
|
Matt
|
Bela
|
5:41 |
і калі хто цябе змусіць ісьці зь ім адно попрышча , ідзі зь ім два.
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:41 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲟⲟⲃⲉⲕ ⲛⲟⲩⲕⲟⲧ ⲃⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲛⲁⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
5:41 |
Mar fell da unan bennak rediñ ac'hanout da vont gantañ e-pad ur mil (~ 1480 m), kae e-pad daou vil.
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:41 |
Und so dich jemand notiget eine Meile, so gehe mit ihm zwo.
|
Matt
|
FinPR92
|
5:41 |
Jos joku vaatii sinut mukaansa virstan matkalle, kulje hänen kanssaan kaksi.
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:41 |
Og dersom Nogen tvinger dig til at gaae en Mil, gak to med ham.
|
Matt
|
Uma
|
5:41 |
Ane hadua tantara mpewuku-ta mpokolo-ki kenia-na nte hakilo kalaa-na, kolo lau-miki kenia-na nte rokilo kalaa-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:41 |
und wer dich zu einer Meile zwingt, mit dem geh zwei.
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:41 |
Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con el dos.
|
Matt
|
Latvian
|
5:41 |
Bet kas spiedīs tevi tūkstoš soļus līdz iet, ej ar viņu vēl citus divus!
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:41 |
Y a cualquiera que te forzare a ir una milla, ve con él dos.
|
Matt
|
FreStapf
|
5:41 |
et si quelqu'un veut te faire faire une corvée d'un mille, fais-en deux pour lui.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:41 |
Dwingt iemand u duizend schreden te gaan, leg er met hem tweeduizend af.
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:41 |
Und wenn dich jemand zwingt, eine Meile mitzugehen, mit dem geh zwei.
|
Matt
|
Est
|
5:41 |
ja kes sind sunnib kaasas käima ühe penikoorma, sellega mine kaks.
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:41 |
اگر کوئی تجھ کو اُس کا سامان اُٹھا کر ایک کلو میٹر جانے پر مجبور کرے تو اُس کے ساتھ دو کلو میٹر چلا جانا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
5:41 |
وَمَنْ سَخَّرَكَ أَنْ تَسِيرَ مِيلاً، فَسِرْ مَعَهُ مِيلَيْنِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:41 |
有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
|
Matt
|
f35
|
5:41 |
και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:41 |
en die u dwingt voor één mijl, ga met hem twee mijlen.
|
Matt
|
ItaRive
|
5:41 |
E se uno ti vuol costringere a far seco un miglio, fanne con lui due.
|
Matt
|
Afr1953
|
5:41 |
En elkeen wat van jou een myl afdwing, loop met hom twee myl saam.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:41 |
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
|
Matt
|
FreOltra
|
5:41 |
Si quelqu'un te met en réquisition pour faire un mille, fais-en deux avec lui.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:41 |
अगर कोई तुझको उसका सामान उठाकर एक किलोमीटर जाने पर मजबूर करे तो उसके साथ दो किलोमीटर चला जाना।
|
Matt
|
TurNTB
|
5:41 |
Sizi bin adım yol yürümeye zorlayanla iki bin adım yürüyün.
|
Matt
|
DutSVV
|
5:41 |
En zo wie u zal dwingen een mijl te gaan, gaat met hem twee mijlen.
|
Matt
|
HunKNB
|
5:41 |
s ha valaki kényszerít téged egy mérföldnyire, menj el vele kettőre.
|
Matt
|
Maori
|
5:41 |
A ki te tonoa koe e tetahi kia haere kotahi te maero, kia rua au e haere tahi ai me ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:41 |
Abila aniya' a'a magmandahan ka'a pasehe' ma iya dabatu lawakna, sehe'in gi' iya duwa batu.
|
Matt
|
HunKar
|
5:41 |
És a ki téged egy mértföldútra kényszerít, menj el vele kettőre.
|
Matt
|
Viet
|
5:41 |
nếu ai muốn bắt ngươi đi một dặm đường, hãy đi hai dặm với họ.
|
Matt
|
Kekchi
|
5:41 |
Cui ani ta̱minok a̱cuu chixcˈambal li ri̱k jun kilómetro, cˈam cuibak kilómetro la̱at.
|
Matt
|
Swe1917
|
5:41 |
och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:41 |
អ្នកណាដែលបង្ខំអ្នកឲ្យធ្វើដំណើរមួយពាន់ជំហាន ចូរទៅជាមួយគេពីរពាន់ជំហានចុះ។
|
Matt
|
CroSaric
|
5:41 |
Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
|
Matt
|
BasHauti
|
5:41 |
Eta norc-ere nahi vkanen baihau bortchatu lecoa baten eguitera, albeitindoa harequin biga.
|
Matt
|
WHNU
|
5:41 |
και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:41 |
Nếu có người bắt anh đi một dặm, thì hãy đi với người ấy hai dặm.
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:41 |
Et si quelqu’un te veut contraindre d’aller avec lui une lieue, vas-en deux.
|
Matt
|
TR
|
5:41 |
και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο
|
Matt
|
HebModer
|
5:41 |
והאנס אותך ללכת עמו דרך מיל לך אתו שנים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
5:41 |
Ipi we'kwe'ntuk, ke'wishte'pmukwiIn, nkot e'wiwice'wIt tpukIn, showice'o nish. 41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
|
Matt
|
Kaz
|
5:41 |
Немесе біреу сені бір шақырым жерге еріп (жүгін көтеріп) жүруге мәжбүр етсе, онымен екі шақырым жүр.
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:41 |
І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.
|
Matt
|
FreJND
|
5:41 |
et si quelqu’un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.
|
Matt
|
TurHADI
|
5:41 |
Seni bin adım yürümeye zorlayanla iki bin adım yürü.
|
Matt
|
Wulfila
|
5:41 |
𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌸𐌿𐌺 𐌰𐌽𐌰𐌽𐌰𐌿𐌸𐌾𐌰𐌹 𐍂𐌰𐍃𐍄𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌰, 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍄𐍅𐍉𐍃.
|
Matt
|
GerGruen
|
5:41 |
Wer dich zu einer Meile zwingt, mit dem geh zwei.
|
Matt
|
SloKJV
|
5:41 |
In kdorkoli te prisili, da greš miljo, pojdi z njim dve.
|
Matt
|
Haitian
|
5:41 |
Si yon chèf vle fòse ou pote yon chaj pou li sou distans yon kilomèt, fè de kolomèt avè l'.
|
Matt
|
FinBibli
|
5:41 |
Ja joka sinua vaatii peninkulman, mene hänen kanssansa kaksi.
|
Matt
|
SpaRV
|
5:41 |
Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
|
Matt
|
HebDelit
|
5:41 |
וְהָאוֹנֵס אוֹתְךָ לָלֶכֶת עִמּוֹ דֶּרֶךְ מִיל לֵךְ אִתּוֹ שְׁנָיִם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:41 |
Os ydy milwr Rhufeinig yn dy orfodi i gario ei bac am un filltir, dos di ddwy.
|
Matt
|
GerMenge
|
5:41 |
und wer dich zu einer Meile Weges nötigt, mit dem gehe zwei.
|
Matt
|
GreVamva
|
5:41 |
και αν σε αγγαρεύση τις μίλιον εν, ύπαγε μετ' αυτού δύο.
|
Matt
|
ManxGael
|
5:41 |
As quoi-erbee chionnys ort dy gholl un veeley marish, gow marish jees.
|
Matt
|
Tisch
|
5:41 |
καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:41 |
А хто силувати тебе бу́де відбу́ти подорожнє на милю одну, — іди з ним навіть дві.
|
Matt
|
MonKJV
|
5:41 |
Бас чамайг нэг бээр явуулахаар албадах хэн ч бай түүнтэй хамт хоёр бээр яв.
|
Matt
|
FreCramp
|
5:41 |
Et si quelqu'un veut t'obliger à faire mille pas, fais-en avec lui deux mille.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:41 |
И ако те потера ко један сат, иди с њиме два.
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:41 |
A cualquiera que te obligue a caminar una milla, ve con él dos.
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:41 |
A jeśli ktoś cię przymusza, żebyś szedł z nim jedną milę, idź z nim i dwie.
|
Matt
|
FreGenev
|
5:41 |
Et fi quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieuë, vas en deux.
|
Matt
|
FreSegon
|
5:41 |
Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
|
Matt
|
Swahili
|
5:41 |
Mtu akikulazimisha kubeba mzigo wake kilomita moja, ubebe kilomita mbili.
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:41 |
Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
|
Matt
|
HunRUF
|
5:41 |
Ha pedig valaki egy mérföldnyi útra kényszerít, menj el vele kettőre!
|
Matt
|
FreSynod
|
5:41 |
et si quelqu'un veut te contraindre de faire un mille avec lui, fais-en deux.
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:41 |
Og dersom nogen tvinger dig til at gaa een Mil, da gaa to med ham!
|
Matt
|
FarHezar
|
5:41 |
اگر کسی مجبورت کند یک میل با او بروی، دو میل همراهش برو.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:41 |
Na husat man bai pulim yu strong long go wanpela mail, go tupela wantaim em.
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:41 |
Եւ ո՛վ որ ստիպէ քեզ մղոն մը երթալ, գնա՛ անոր հետ երկու մղոն:
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:41 |
Og dersom nogen tvinger dig til at gaa een Mil, da gaa to med ham!
|
Matt
|
JapRague
|
5:41 |
又汝を強て一千歩を歩ませんとする人あらば、尚二千歩を彼と共に歩め。
|
Matt
|
Peshitta
|
5:41 |
ܡܢ ܕܡܫܚܪ ܠܟ ܡܝܠܐ ܚܕ ܙܠ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:41 |
Et si quelqu’un veut te contraindre de faire mille pas, va avec lui pendant deux autres mille.
|
Matt
|
PolGdans
|
5:41 |
A kto by cię przymuszał iść milę jednę, idź z nim i dwie;
|
Matt
|
JapBungo
|
5:41 |
人もし汝に一里ゆくことを強ひなば、共に二里ゆけ。
|
Matt
|
Elzevir
|
5:41 |
και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο
|
Matt
|
GerElb18
|
5:41 |
Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei.
|