Matt
|
RWebster
|
5:40 |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
|
Matt
|
EMTV
|
5:40 |
And to the one desiring to sue you and to take your tunic, let him have your cloak also.
|
Matt
|
NHEBJE
|
5:40 |
And if anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
|
Matt
|
Etheridg
|
5:40 |
And if any one will contend with thee to take away thy tunic, leave him thy mantle also;
|
Matt
|
ABP
|
5:40 |
And to the one wanting to arbitrate against you, and [2your garment 1to take], leave to him also your cloak!
|
Matt
|
NHEBME
|
5:40 |
And if anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
|
Matt
|
Rotherha
|
5:40 |
And, him who is desiring thee to be judged, and to take, thy tunic, let him have, thy mantle also.
|
Matt
|
LEB
|
5:40 |
And the one who wants to go to court with you and take your tunic, ⌞let him have⌟ your outer garment also.
|
Matt
|
BWE
|
5:40 |
‘If anyone takes you to court to get your shirt, let him have your coat also.
|
Matt
|
Twenty
|
5:40 |
And, when any one wants to go to law with you, to take your coat, let him have your cloak as well;
|
Matt
|
ISV
|
5:40 |
If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat as well.
|
Matt
|
RNKJV
|
5:40 |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
|
Matt
|
Jubilee2
|
5:40 |
And if anyone desires to sue thee at the law, and take away thy clothing, let him have [thy] cloak also.
|
Matt
|
Webster
|
5:40 |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have [thy] cloke also.
|
Matt
|
Darby
|
5:40 |
and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.
|
Matt
|
OEB
|
5:40 |
If someone sues you for your shirt, let them have your cloak as well.
|
Matt
|
ASV
|
5:40 |
And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
|
Matt
|
Anderson
|
5:40 |
And to him that will go to law with you, and take away your coat, give your mantle also.
|
Matt
|
Godbey
|
5:40 |
to him wishing to prosecute thee at law, and take away thy coat, let him have the cloak also.
|
Matt
|
LITV
|
5:40 |
And to him desiring to sue you, and to take your tunic, allow him also to have the coat.
|
Matt
|
Geneva15
|
5:40 |
And if any man wil sue thee at the law, and take away thy coate, let him haue thy cloke also.
|
Matt
|
Montgome
|
5:40 |
"and if any one wants to go to law with you and takes away your coat, let him take your cloak also.
|
Matt
|
CPDV
|
5:40 |
And anyone who wishes to contend with you in judgment, and to take away your tunic, release to him your cloak also.
|
Matt
|
Weymouth
|
5:40 |
If any one wishes to go to law with you and to deprive you of your under garment, let him take your outer one also.
|
Matt
|
LO
|
5:40 |
Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
|
Matt
|
Common
|
5:40 |
And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
|
Matt
|
BBE
|
5:40 |
And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
|
Matt
|
Worsley
|
5:40 |
and if any one would go to law with thee, to take away thy coat, let him have thy cloak also, rather than strive with him:
|
Matt
|
DRC
|
5:40 |
And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
|
Matt
|
Haweis
|
5:40 |
And if a man will prosecute thee, and take thy coat, let him have thy cloak also.
|
Matt
|
GodsWord
|
5:40 |
If someone wants to sue you in order to take your shirt, let him have your coat too.
|
Matt
|
Tyndale
|
5:40 |
And yf eny man will sue the at the lawe and take awaye thy coote let hym have thy cloocke also.
|
Matt
|
KJVPCE
|
5:40 |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
|
Matt
|
NETfree
|
5:40 |
And if someone wants to sue you and to take your tunic, give him your coat also.
|
Matt
|
RKJNT
|
5:40 |
And if any man wants to sue you, and take away your shirt, let him have your coat also.
|
Matt
|
AFV2020
|
5:40 |
And if anyone shall sue you before the law and take your garment, give him your coat also.
|
Matt
|
NHEB
|
5:40 |
And if anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
|
Matt
|
OEBcth
|
5:40 |
If someone sues you for your shirt, let them have your cloak as well.
|
Matt
|
NETtext
|
5:40 |
And if someone wants to sue you and to take your tunic, give him your coat also.
|
Matt
|
UKJV
|
5:40 |
And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
|
Matt
|
Noyes
|
5:40 |
and if any one intends to sue thee at the law, and take thy coat, give up to him thy cloak also;
|
Matt
|
KJV
|
5:40 |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
|
Matt
|
KJVA
|
5:40 |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
|
Matt
|
AKJV
|
5:40 |
And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
|
Matt
|
RLT
|
5:40 |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
|
Matt
|
OrthJBC
|
5:40 |
And the one wishing to sue you and take your tunic, give to him also your kaftan.
|
Matt
|
MKJV
|
5:40 |
And to him desiring to sue you, and to take away your tunic, let him have your coat also.
|
Matt
|
YLT
|
5:40 |
and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take--suffer to him also the cloak.
|
Matt
|
Murdock
|
5:40 |
And if one is disposed to sue thee and get away thy coat, relinquish to him also thy cloak.
|
Matt
|
ACV
|
5:40 |
And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also.
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:40 |
E ao que quiser disputar contigo, e te tomar tua túnica, deixa-lhe também a capa.
|
Matt
|
Mg1865
|
5:40 |
Ary izay te hiady aminao ka tahaka ny akanjonao, dia avelao ho azy koa ny lambanao.
|
Matt
|
CopNT
|
5:40 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉϭⲓϩⲁⲡ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⳿ⲉⲉⲗ ⲧⲉⲕ⳿ϣⲑⲏⲛ ⲭⲁ ⲡⲉⲕⲉⲣϣⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲫⲁⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
5:40 |
ja jos joku tahtoo sinun kanssasi käydä oikeutta ja ottaa ihokkaasi, anna hänen saada vaippasikin;
|
Matt
|
NorBroed
|
5:40 |
og den som vil dømme deg og ta din kjortel, tillat ham også klesplagget;
|
Matt
|
FinRK
|
5:40 |
Jos joku tahtoo käydä oikeutta sinua vastaan viedäkseen paitasi, anna hänelle viittasikin.
|
Matt
|
ChiSB
|
5:40 |
那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:40 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉϥⲓ ⲛⲧⲉⲕϣⲧⲏⲛ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲉⲕⲕⲉϩⲟⲓⲧⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:40 |
Եւ եթէ մէկը կամենայ քեզ բռնադատել եւ քո շապիկն առնել, նրան քո բաճկո՛նն էլ թող:
|
Matt
|
ChiUns
|
5:40 |
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
|
Matt
|
BulVeren
|
5:40 |
На този, който би поискал да се съди с теб и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха.
|
Matt
|
AraSVD
|
5:40 |
وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يُخَاصِمَكَ وَيَأْخُذَ ثَوْبَكَ فَٱتْرُكْ لَهُ ٱلرِّدَاءَ أَيْضًا.
|
Matt
|
Shona
|
5:40 |
Neanoda kukusungisa, nekutora shati yako, umutendere nguvo yakowo.
|
Matt
|
Esperant
|
5:40 |
Kaj se iu deziras procesi kontraŭ vi, por forpreni vian tunikon, lasu lin preni ankaŭ vian mantelon.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:40 |
ถ้าผู้ใดอยากจะฟ้องศาลเพื่อจะริบเอาเสื้อของท่าน ก็จงให้เสื้อคลุมแก่เขาด้วย
|
Matt
|
BurJudso
|
5:40 |
သင့်အင်္ကျီကို ယူလို၍ တရားတွေ့သောသူအား သင့်ဝတ်လုံကိုလည်း ယူစေခြင်းငှါ အခွင့်ပေးဦးလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:40 |
καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
|
Matt
|
FarTPV
|
5:40 |
هرگاه کسی تو را برای گرفتن پیراهنت به دادگاه بكشاند، كت خود را هم به او ببخش.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:40 |
Agar koī terī qamīs lene ke lie tujh par muqaddamā karnā chāhe to use apnī chādar bhī de denā.
|
Matt
|
SweFolk
|
5:40 |
Om någon vill dra dig inför rätta och ta din tunika, så låt honom få manteln också.
|
Matt
|
TNT
|
5:40 |
καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
|
Matt
|
GerSch
|
5:40 |
und wer mit dir rechten und deinen Rock nehmen will, dem laß auch den Mantel;
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:40 |
At sa magibig na ikaw ay ipagsakdal, at kunin sa iyo ang iyong tunika, ay iwan mo rin naman sa kaniya ang iyong balabal.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:40 |
Jos joku tahtoo käydä kanssasi oikeutta ja ottaa paitasi, anna hänen saada viittasikin,
|
Matt
|
Dari
|
5:40 |
هرگاه کسی تو را برای گرفتن پیراهنت به محکمه بکشاند، کرتی خود را هم به او ببخش.
|
Matt
|
SomKQA
|
5:40 |
oo kii doonaya inuu ku ashtakeeyo oo khamiiskaaga kaa qaato, maradaadana u daa,
|
Matt
|
NorSMB
|
5:40 |
Og vil nokon trætta til seg trøya di, so lat honom få kjolen med.
|
Matt
|
Alb
|
5:40 |
dhe në qoftë se dikush do të të nxjerrë në gjyq për të të marrë tunikën, jepi edhe mantelin.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:40 |
und dem, der mit dir vor Gericht ziehen und dein Hemd nehmen will, dem lass auch das Gewand;
|
Matt
|
UyCyr
|
5:40 |
Бирси үстүңлардин дава қилип, көйнигиңларни алмақчи болса, чапиниңларниму селип бериңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:40 |
또 어떤 사람이 너를 법에 고소하여 네 덧옷을 빼앗으려 하거든 네 겉옷까지도 가지게 하고
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:40 |
καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:40 |
И који хоће да се суди с тобом и кошуљу твоју да узме, подај му и хаљину.
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:40 |
and to hym that wole stryue with thee in doom, and take awey thi coote, leeue thou `to him also thi mantil;
|
Matt
|
Mal1910
|
5:40 |
നിന്നോടു വ്യവഹരിച്ചു നിന്റെ വസ്ത്രം എടുപ്പാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവനു നിന്റെ പുതപ്പും വിട്ടുകൊടുക്ക.
|
Matt
|
KorRV
|
5:40 |
또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며
|
Matt
|
Azeri
|
5:40 |
و اگر بئري محکمهيه گدئب، کؤينهيئنئزي آلماق ائستهسه، اونا اوست پالتاريني دا ورئن.
|
Matt
|
GerReinh
|
5:40 |
Und dem, der mit dir rechten und deinen Rock nehmen will, daß auch den Überwurf.
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:40 |
Och om något will gå til rätta med dig, och taga din kjortel ifrå dig, låt honom ock hafwa kåpona med.
|
Matt
|
KLV
|
5:40 |
chugh anyone sues SoH Daq tlhap DoH lIj coat, chaw' ghaH ghaj lIj cloak je.
|
Matt
|
ItaDio
|
5:40 |
E se alcuno vuol contender teco, e torti la tonica, lasciagli eziandio il mantello.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:40 |
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:40 |
и хотящему судитися с тобою и ризу твою взяти, отпусти ему и срачицу:
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:40 |
και τω θέλοντί σοι κριθήναι και τον χιτώνά σου λαβείν άφες αυτώ και το ιμάτιον
|
Matt
|
FreBBB
|
5:40 |
Et à celui qui veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui aussi le manteau.
|
Matt
|
LinVB
|
5:40 |
Sókó moto alingí kofúnda yǒ epái ya bazúzi mpé awélí elambá ya yǒ (bǒ ndanga), ótíkela yě mpé monkóto mwa yǒ.
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:40 |
တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သင်၏ အင်္ကျီကိုရယူလို၍ သင့်ကိုတရားစွဲလျှင် သူ့အား သင်၏ဝတ်ရုံကိုလည်း ယူစေလော့။-
|
Matt
|
Che1860
|
5:40 |
ᎩᎶᏃ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᏣᏱᎵᏓᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏣᎾᎡᏗᏱ ᎭᏫᏂ ᏣᏄᏬ, ᎤᏛᏃᎯ ᎾᏍᏉ ᎯᏅᏁᎮᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:40 |
或欲訟爾、索爾裏衣、卽外服亦聽其取之、
|
Matt
|
VietNVB
|
5:40 |
Nếu ai muốn kiện con để lấy áo trong, hãy để họ lấy luôn áo ngoài.
|
Matt
|
CebPinad
|
5:40 |
ug kon may makigburoka kanimo ug moilog sa imong kamisola, ihatag pa usab kaniya ang imong kupo;
|
Matt
|
RomCor
|
5:40 |
Oricui vrea să se judece cu tine şi să-ţi ia haina, lasă-i şi cămaşa.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:40 |
Oh ma mehmen men lelekin uhk ni mwoalen kopwung pwe en adihasang omw sehten, a pil mweidohng omw sekiden.
|
Matt
|
HunUj
|
5:40 |
Ha valaki pereskedni akar veled, és el akarja venni az alsóruhádat, engedd át neki a felsőt is.
|
Matt
|
GerZurch
|
5:40 |
und dem, der gegen dich den Richter anruft und dir den Rock nehmen will, dem lass auch den Mantel, (a) 1Kor 6:7
|
Matt
|
GerTafel
|
5:40 |
Dem, der mit dir rechten und dir den Rock nehmen will, dem laß auch das Oberkleid.
|
Matt
|
PorAR
|
5:40 |
e ao que quiser te processar, e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa;
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:40 |
En zo iemand met u rechten wil, en uw rok nemen, laat hem ook den mantel;
|
Matt
|
Byz
|
5:40 |
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον
|
Matt
|
FarOPV
|
5:40 |
و اگر کسی خواهد با تو دعواکند و قبای تو را بگیرد، عبای خود را نیز بدوواگذار،
|
Matt
|
Ndebele
|
5:40 |
lalowo ofuna ukukumangalela lokuthatha isigqoko sakho, mtshiyele lesembatho;
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:40 |
E ao que quiser disputar contigo, e te tomar tua túnica, deixa-lhe também a capa.
|
Matt
|
StatResG
|
5:40 |
καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
|
Matt
|
SloStrit
|
5:40 |
In kdor se hoče s teboj pravdati, in suknjo tvojo vzeti, pustí mu tudi plašč;
|
Matt
|
Norsk
|
5:40 |
og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
|
Matt
|
SloChras
|
5:40 |
in kdor se hoče s teboj pravdati in ti suknjo vzeti, pusti mu tudi plašč;
|
Matt
|
Northern
|
5:40 |
Səni məhkəməyə verib köynəyini götürmək istəyənə üst paltarını da ver.
|
Matt
|
GerElb19
|
5:40 |
und dem, der mit dir vor Gericht gehen und deinen Leibrock nehmen will, dem laß auch den Mantel.
|
Matt
|
PohnOld
|
5:40 |
O meamen, me men wa uk ala ni kapung, pwen adia sang om sakit, en pil ki ong i om likau pup.
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:40 |
Un kas ar tevi grib tiesāties un ņemt tavus svārkus, tam palaid arī to uzvalku.
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:40 |
E ao que quizer pleitear comtigo, e tirar-te o vestido, larga-lhe tambem a capa;
|
Matt
|
ChiUn
|
5:40 |
有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:40 |
Och om någor vill gå till rätta med dig, och taga din kjortel ifrå dig, låt honom ock hafva kåpona med.
|
Matt
|
Antoniad
|
5:40 |
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον
|
Matt
|
CopSahid
|
5:40 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉϥⲓ ⲛⲧⲉⲕϣⲧⲏⲛ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲉⲕⲕⲉϩⲟⲓⲧⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:40 |
Und wer dir durch eine Klage vor Gericht dein Unterkleid entreißen will, dem gib freiwillig auch dein Oberkleid.
|
Matt
|
BulCarig
|
5:40 |
И на тогози който би поискал да се съди с тебе и да ти вземе ризата, остави му и връхната си дреха.
|
Matt
|
FrePGR
|
5:40 |
à celui qui veut t'intenter un procès et prendre ta tunique, abandonne-lui aussi le manteau ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:40 |
だれかがあなたを訴えて上着を取ろうとするなら,外衣をも取らせなさい。
|
Matt
|
PorCap
|
5:40 |
Se alguém quiser litigar contigo para te tirar a túnica, dá-lhe também a capa.
|
Matt
|
JapKougo
|
5:40 |
あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。
|
Matt
|
Tausug
|
5:40 |
Iban bang awn tau manuntut kaniyu ha supaya niya makawa' in badju' niyu, ayaw na kamu sumulang. Gām mayan sampay juba niyu dihilan na madtu kaniya.
|
Matt
|
GerTextb
|
5:40 |
Und wer mit dir rechten und dir den Rock nehmen will, dem laß auch den Mantel.
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:40 |
Y si alguno te quiere citar ante el juez para quitarte la túnica, abandónale también tu manto.
|
Matt
|
Kapingam
|
5:40 |
Maa tangada gaa-lahi goe gi-di gowaa hai-gabunga belee daa doo gahu uluulu, gei goe wanga-ina labelaa gi mee doo gahu mahaa.
|
Matt
|
RusVZh
|
5:40 |
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:40 |
Und wenn dich einer vor Gericht ziehen (verurteilen) will und dein Untergewand bekommen (Nehmen, ergreifen) will, [dann] lass (gib) ihm auch den Mantel (das Gewand).
|
Matt
|
CopSahid
|
5:40 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉϥⲓ ⲛⲧⲉⲕϣⲧⲏⲛ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲉⲕⲕⲉϩⲟⲓⲧⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
5:40 |
Jei kas nori su tavimi bylinėtis ir paimti tavo tuniką, atiduok jam ir apsiaustą.
|
Matt
|
Bela
|
5:40 |
і калі хто захоча судзіцца з табою і ўзяць у цябе кашулю, аддай яму і вопратку;
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:40 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉϥⲓ ⲛⲧⲉⲕϣⲧⲏⲛ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲉⲕⲕⲉϩⲟⲓⲧⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
5:40 |
Mar fell da unan bennak prosezañ ouzhit ha kemer da doneg, laosk ivez gantañ da vantell.
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:40 |
Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laft auch den Mantel.
|
Matt
|
FinPR92
|
5:40 |
Jos joku yrittää oikeutta käymällä viedä sinulta paidan, anna hänelle viittasikin.
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:40 |
Og dersom Nogen vil gaae i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham og beholde Kappen.
|
Matt
|
Uma
|
5:40 |
Ane ria to mpakilu-ta hi topohura pai' mperapi' -i baju-ta, wai' lau wo'o-i abe' -ta.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:40 |
und dem, der mit dir vor Gericht ziehen und dein Hemd nehmen will, dem lass auch das Gewand;
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:40 |
Y al que quisiere ponerte á pleito, y tomarte tu ropa, déjale tambien la capa.
|
Matt
|
Latvian
|
5:40 |
Un tam, kas grib ar tevi iet tiesā un paņemt tavus svārkus, atstāj viņam arī mēteli!
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:40 |
Y al que quisiere ponerte a pleito, y tomarte tu ropa, déjale también la capa.
|
Matt
|
FreStapf
|
5:40 |
Si quelqu'un veut t'appeler en justice et t'enlever ta tunique, abandonne-lui aussi le manteau ;
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:40 |
Wil iemand u voor het gerecht dagen, en u het onderkleed nemen, laat hem ook de mantel.
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:40 |
Und wenn dich einer vor Gericht bringen will, um dir das Hemd wegzunehmen, dem lass auch den Mantel.
|
Matt
|
Est
|
5:40 |
ja sellele, kes tahab sinuga kohut käia ja võtta su vammuse, jäta ka kuub;
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:40 |
اگر کوئی تیری قمیص لینے کے لئے تجھ پر مقدمہ کرنا چاہے تو اُسے اپنی چادر بھی دے دینا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
5:40 |
وَمَنْ أَرَادَ مُحَاكَمَتَكَ لِيَأْخُذَ ثَوْبَكَ، فَاتْرُكْ لَهُ رِدَاءَكَ أَيْضاً؛
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:40 |
有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
|
Matt
|
f35
|
5:40 |
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:40 |
en aan hem die met u voor het gericht wil gaan en uw kleed nemen, moet gij ook uw mantel laten;
|
Matt
|
ItaRive
|
5:40 |
ed a chi vuol litigar teco e toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello.
|
Matt
|
Afr1953
|
5:40 |
En hy wat met jou na die gereg wil gaan en jou onderkleed wil neem, laat hom ook die bo-kleed kry.
|
Matt
|
RusSynod
|
5:40 |
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
|
Matt
|
FreOltra
|
5:40 |
Si quelqu'un veut t'intenter un procès pour prendre ta tunique, abandonne-lui aussi le manteau.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:40 |
अगर कोई तेरी क़मीस लेने के लिए तुझ पर मुक़दमा करना चाहे तो उसे अपनी चादर भी दे देना।
|
Matt
|
TurNTB
|
5:40 |
Size karşı davacı olup mintanınızı almak isteyene abanızı da verin.
|
Matt
|
DutSVV
|
5:40 |
En zo iemand met u rechten wil, en uw rok nemen, laat hem ook den mantel;
|
Matt
|
HunKNB
|
5:40 |
És aki el akarja perelni tőled az ingedet, engedd át neki a köpenyedet is;
|
Matt
|
Maori
|
5:40 |
A ki te mea tetahi kia whakawakia koe, ka tangohia tou koti, tukua atu hoki tou ngeri ki a ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:40 |
Abila aniya' ganta' anuntutan ka'a bo' niamu' multa kamisitanu, pamuwanun ma iya sampay badju'nu.
|
Matt
|
HunKar
|
5:40 |
És a ki törvénykezni akar veled és elvenni a te alsó ruhádat, engedd oda néki a felsőt is.
|
Matt
|
Viet
|
5:40 |
nếu ai muốn kiện ngươi đặng lột cái áo vắn, hãy để họ lấy luôn cái áo dài nữa;
|
Matt
|
Kekchi
|
5:40 |
Li ani ta̱raj tatxcˈam riqˈuin laj rakol a̱tin ut ta̱raj xmakˈbal la̱ cami̱s, qˈue ajcuiˈ la̱ chaque̱t re.
|
Matt
|
Swe1917
|
5:40 |
och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:40 |
ចំពោះអ្នកណាដែលចង់ប្ដឹងយកអាវខាងក្នុងរបស់អ្នក ចូរឲ្យគេទាំងអាវវែងផង។
|
Matt
|
CroSaric
|
5:40 |
Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
|
Matt
|
BasHauti
|
5:40 |
Eta hiri auci eguin nahi drauanari, eta eure iaccá edequi, vtzi ieçoc mantoa-ere.
|
Matt
|
WHNU
|
5:40 |
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:40 |
Nếu ai muốn kiện anh để lấy áo trong của anh, thì hãy để cho nó lấy cả áo ngoài.
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:40 |
Et si quelqu’un veut plaider contre toi, et t’ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau.
|
Matt
|
TR
|
5:40 |
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον
|
Matt
|
HebModer
|
5:40 |
ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל׃
|
Matt
|
PotLykin
|
5:40 |
KishpIn cI owIiI nInI witpakwnukwiIn, Ii tpakwnuke'wunuk, icI otapnImakwiIn kpiskumwakIn ke'iapI mish kIc-piskumwakIn.
|
Matt
|
Kaz
|
5:40 |
Біреу сенімен соттасып, көйлегіңді тартып алғысы келсе, оның шапаныңды да алуына қарсы болма!
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:40 |
І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.
|
Matt
|
FreJND
|
5:40 |
et à celui qui veut plaider contre toi et t’ôter ta tunique, laisse-lui encore le manteau ;
|
Matt
|
TurHADI
|
5:40 |
Senden davacı olup gömleğini almak isteyene abanı da ver.
|
Matt
|
Wulfila
|
5:40 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍀𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽, 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃𐍄𐌾𐌰.
|
Matt
|
GerGruen
|
5:40 |
Und wer dir vor Gericht den Rock abstreiten will, dem laß auch noch den Mantel.
|
Matt
|
SloKJV
|
5:40 |
In če se hoče katerikoli človek pravdati s teboj na sodišču in ti odvzel tvoj plašč, naj ima tudi tvoje ogrinjalo.
|
Matt
|
Haitian
|
5:40 |
Si yon moun vle rele ou nan tribinal pou l' pran chemiz ou, kite palto a ba li tou.
|
Matt
|
FinBibli
|
5:40 |
Ja joka sinua tahtoo oikeuden eteen, jo ottaa hamees, niin salli myös hänelle muukin vaate.
|
Matt
|
SpaRV
|
5:40 |
Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
|
Matt
|
HebDelit
|
5:40 |
וַאֲשֶׁר יַחְפֹּץ לָרִיב עִמְּךָ וְלָקַחַת אֶת־כֻּתָּנְתֶּךָ תֶּן־לוֹ גַּם אֶת־הַמְּעִיל׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:40 |
Ac os ydy rhywun am dy siwio a chymryd dy grys, rho dy gôt iddo hefyd.
|
Matt
|
GerMenge
|
5:40 |
und wer mit dir einen Rechtsstreit anfangen und dir den Rock nehmen will, dem überlaß auch noch den Mantel,
|
Matt
|
GreVamva
|
5:40 |
και εις τον θέλοντα να κριθή μετά σου και να λάβη τον χιτώνα σου, άφες εις αυτόν και το ιμάτιον·
|
Matt
|
ManxGael
|
5:40 |
As my ta fer erbee dy dty eignagh ec y leigh, as goaill ersooyl dty chooat, lhig dty chloagey lesh myrgeddin.
|
Matt
|
Tisch
|
5:40 |
καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:40 |
А хто хоче тебе позива́ти й забрати сорочку твою, — віддай і плаща йому.
|
Matt
|
MonKJV
|
5:40 |
Мөн хэн нэгэн чамтай заргалдаж, дээлийг чинь авбал нөмрөгийг чинь ч тэр бас аваг.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:40 |
И који хоће да се суди с тобом и кошуљу твоју да узме, подај му и хаљину.
|
Matt
|
FreCramp
|
5:40 |
Et à celui qui veut t'appeler en justice pour avoir ta tunique, abandonne encore ton manteau.
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:40 |
Si alguien quiere demandarte para tomar tu abrigo, déjale también la capa.
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:40 |
Temu, kto chce się z tobą procesować i wziąć twoją szatę, zostaw i płaszcz.
|
Matt
|
FreGenev
|
5:40 |
Et fi quelqu'un veut plaider contre toi, & t'ofter ton faye, laiffe-lui encore le manteau.
|
Matt
|
FreSegon
|
5:40 |
Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:40 |
Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
|
Matt
|
Swahili
|
5:40 |
Mtu akikupeleka mahakamani kutaka kukuchukulia shati lako, mwache achukue pia koti lako.
|
Matt
|
HunRUF
|
5:40 |
Ha valaki pereskedni akar veled, és el akarja venni az alsóruhádat, engedd át neki a felsőt is!
|
Matt
|
FreSynod
|
5:40 |
Si quelqu'un veut plaider contre toi pour t'enlever ta tunique, laisse-lui encore le manteau;
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:40 |
Og dersom nogen vil gaa i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da ogsaa faa Kappen!
|
Matt
|
FarHezar
|
5:40 |
و هرگاه کسی بخواهد تو را به محکمه کشیده، قبایت را از تو بگیرد، عبایت را نیز به او واگذار.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:40 |
Na sapos wanpela man bai kotim yu long lo, na tekewe saket bilong yu, larim em kisim ausait saket bilong yu tu.
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:40 |
Եթէ մէկը ուզէ դատ վարել քեզի հետ ու բաճկոնդ առնել, թո՛ղ տուր անոր հանդերձդ ալ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:40 |
Og dersom nogen vil gaa i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da ogsaa faa Kappen!
|
Matt
|
JapRague
|
5:40 |
又汝を訟へて下着を取らんとする人には上着をも渡せ。
|
Matt
|
Peshitta
|
5:40 |
ܘܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܕܘܢ ܥܡܟ ܘܢܫܩܘܠ ܟܘܬܝܢܟ ܫܒܘܩ ܠܗ ܐܦ ܡܪܛܘܛܟ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:40 |
Et si quelqu’un veut t’appeler en jugement pour te prendre ta tunique, abandonne-lui encore ton manteau.
|
Matt
|
PolGdans
|
5:40 |
I temu, który się z tobą chce prawować, a suknię twoję wziąć, puść mu i płaszcz;
|
Matt
|
JapBungo
|
5:40 |
なんぢを訟へて下衣を取らんとする者には、上衣をも取らせよ。
|
Matt
|
Elzevir
|
5:40 |
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον
|
Matt
|
GerElb18
|
5:40 |
und dem, der mit dir vor Gericht gehen und deinen Leibrock nehmen will, dem laß auch den Mantel.
|