|
Matt
|
ABP
|
5:46 |
For if you should love the ones loving you, what wage have you? Do not also the tax collectors do the same?
|
|
Matt
|
ACV
|
5:46 |
For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
|
|
Matt
|
AFV2020
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not the tax collectors practice the same thing?
|
|
Matt
|
AKJV
|
5:46 |
For if you love them which love you, what reward have you? do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
ASV
|
5:46 |
For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
Anderson
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
BBE
|
5:46 |
For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
|
|
Matt
|
BWE
|
5:46 |
If you love only those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that.
|
|
Matt
|
CPDV
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward will you have? Do not even tax collectors behave this way?
|
|
Matt
|
Common
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
|
|
Matt
|
DRC
|
5:46 |
For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
|
|
Matt
|
Darby
|
5:46 |
For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
|
|
Matt
|
EMTV
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
|
|
Matt
|
Etheridg
|
5:46 |
For if you love those (only) who love you, what reward have you? do not even the tribute-gatherers this?
|
|
Matt
|
Geneva15
|
5:46 |
For if ye loue them, which loue you, what rewarde shall you haue? Doe not the Publicanes euen the same?
|
|
Matt
|
Godbey
|
5:46 |
For if you love those that love you, what reward have ye? because the publicans also do the same.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
5:46 |
If you love those who love you, do you deserve a reward? Even the tax collectors do that!
|
|
Matt
|
Haweis
|
5:46 |
For if ye love those who love you, what reward have you? do not even the publicans the same thing?
|
|
Matt
|
ISV
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do the same, don't they?
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
5:46 |
For if ye love those who love you, what reward shall ye have? Do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
KJV
|
5:46 |
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
KJVA
|
5:46 |
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
5:46 |
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
LEB
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not the tax collectors also do the same?
|
|
Matt
|
LITV
|
5:46 |
For if you love those loving you, what reward do you have? Do not even the tax-collectors do the same?
|
|
Matt
|
LO
|
5:46 |
For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
|
|
Matt
|
MKJV
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax-collectors do the same?
|
|
Matt
|
Montgome
|
5:46 |
"For if you love only those who love you, what reward have you?
|
|
Matt
|
Murdock
|
5:46 |
For, if ye love them that love you, what reward have ye? Do not even the publicans do this?
|
|
Matt
|
NETfree
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don't they?
|
|
Matt
|
NETtext
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don't they?
|
|
Matt
|
NHEB
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
|
|
Matt
|
NHEBME
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
|
|
Matt
|
Noyes
|
5:46 |
For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
OEB
|
5:46 |
For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
|
|
Matt
|
OEBcth
|
5:46 |
For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
5:46 |
For if you have ahavah (love) for the ones who have ahavah for you, what sachar* (reward) do you have? Even the mochesim (tax-collectors) do that, don't they?
|
|
Matt
|
RKJNT
|
5:46 |
For if you love those who love you, what reward have you? do not even the tax gatherers do the same?
|
|
Matt
|
RLT
|
5:46 |
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
RNKJV
|
5:46 |
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
RWebster
|
5:46 |
For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the tax collectors the same?
|
|
Matt
|
Rotherha
|
5:46 |
For, if ye love them that love you, what reward have ye? are not, even the tax-collectors, the same thing, doing?
|
|
Matt
|
Twenty
|
5:46 |
For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
|
|
Matt
|
Tyndale
|
5:46 |
For yf ye love them which love you: what rewarde shall ye have? Doo not the Publicans euen so?
|
|
Matt
|
UKJV
|
5:46 |
For if all of you love them which love you, what reward have all of you? do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
Webster
|
5:46 |
For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
Weymouth
|
5:46 |
For if you love only those who love you, what reward have you earned? Do not even the tax-gatherers do that?
|
|
Matt
|
Worsley
|
5:46 |
For if ye love only them that love you, what reward do ye expect? do not even the publicans the same?
|
|
Matt
|
YLT
|
5:46 |
`For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
5:46 |
εάν γαρ αγαπήσητε τους αγαπώντας υμάς τίνα μισθόν έχετε ουχί και οι τελώναι το αυτό ποιούσι
|
|
Matt
|
Afr1953
|
5:46 |
Want as julle liefhet die wat vir julle liefhet, watter loon het julle? Doen die tollenaars nie ook dieselfde nie?
|
|
Matt
|
Alb
|
5:46 |
Sepse, po të doni vetëm ata që ju duan, çfarë shpërblimi do të keni? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?
|
|
Matt
|
Antoniad
|
5:46 |
εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
|
|
Matt
|
AraNAV
|
5:46 |
فَإِنْ أَحْبَبْتُمُ الَّذِينَ يُحِبُّونَكُمْ، فَأَيَّةُ مُكَافَأَةٍ لَكُمْ؟ أَمَا يَفْعَلُ ذَلِكَ حَتَّى جُبَاةُ الضَّرَائِبِ؟
|
|
Matt
|
AraSVD
|
5:46 |
لِأَنَّهُ إِنْ أَحْبَبْتُمُ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَكُمْ، فَأَيُّ أَجْرٍ لَكُمْ؟ أَلَيْسَ ٱلْعَشَّارُونَ أَيْضًا يَفْعَلُونَ ذَلِكَ؟
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
5:46 |
Եթէ սիրէք միայն նրանց, որոնք ձեզ սիրում են, ձեր վարձն ի՞նչ է. չէ՞ որ մաքսաւորներն էլ նոյնն են անում:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
5:46 |
Որովհետեւ եթէ դուք սիրէք ձեզ սիրողները, ի՞նչ վարձատրութիւն կ՚ունենաք. մաքսաւորնե՛րն ալ նոյնը չե՞ն ըներ:
|
|
Matt
|
Azeri
|
5:46 |
اگر آنجاق سئزي سِوَنلري سِوهسئنئز، سئزئن نه اجرئنئز اولاجاق؟! مگر باج ييغانلار دا بله اتمئرلر؟!
|
|
Matt
|
BasHauti
|
5:46 |
Ecen baldin çuey on daritzueney on badarizteçue, cer sari vkanen duçue? eztute publicanoéc-ere hori bera eguiten?
|
|
Matt
|
Bela
|
5:46 |
Бо, калі вы будзеце любіць тых, што любяць вас, якая вам узнагарода? Ці ж ня тое самае робяць і мытнікі ?
|
|
Matt
|
BretonNT
|
5:46 |
Rak ma ne garit nemet ar re ho kar, peseurt gopr ho po? Ha ne ra ket zoken ar bublikaned kement-se?
|
|
Matt
|
BulCarig
|
5:46 |
Защото ако любите любящите вас, коя заплата имате? Не правят ли това и митарите?
|
|
Matt
|
BulVeren
|
5:46 |
Защото, ако любите онези, които любят вас, каква награда имате? Не правят ли това и бирниците?
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
5:46 |
အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် မိမိ တို့အား ချစ်သောသူများကိုသာ ချစ်ကြပါမူ အဘယ်အကျိုးကိုခံစားရမည်နည်း။ အခွန်ခံ သောသူများပင်လျှင် ထိုနည်းတူပြုမူကြသည်မဟုတ်လော။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
5:46 |
သင်တို့ကို ချစ်သောသူတို့အားသာ ချစ်တုံ့ပြုလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးတင်သနည်း။ အခွန်ခံသူတို့ပင် ဤ မျှလောက်ပြုကြသည် မဟုတ်လော။
|
|
Matt
|
Byz
|
5:46 |
εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
5:46 |
Аще бо любите любящих вас, кую мзду имате? Не и мытари ли тожде творят?
|
|
Matt
|
CebPinad
|
5:46 |
Kay kon mao ray inyong higugmaon ang mga nahigugma kaninyo, unsa may balus nga madawat ninyo? Dili ba ang mga maniningil sa buhis nagabuhat man sa ingon?
|
|
Matt
|
Che1860
|
5:46 |
ᎢᏳᏰᏃ ᏱᏗᏥᎨᏳᎭ ᎨᏥᎨᏳᎯ, ᎦᏙ ᏰᏣᎫᏴᏓᏏ? ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᏱᎾᎾᏛᏁᎰ ᎠᏰᎵ-ᎠᏕᎸ ᎠᏂᎩᏏᏙᎯ?
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
5:46 |
如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
|
|
Matt
|
ChiSB
|
5:46 |
你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢? 稅吏不是也這樣做嗎﹖
|
|
Matt
|
ChiUn
|
5:46 |
你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
5:46 |
爾若愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
5:46 |
你们若单爱那爱你们的人,有甚么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
|
|
Matt
|
CopNT
|
5:46 |
⳿ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲃⲉⲭⲉ ⲛⲓⲕ⳿ⲉⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
5:46 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛϥ ⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
5:46 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ. ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛϥ. ⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
5:46 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛϥ ⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
5:46 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛϥ. ⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
5:46 |
Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
5:46 |
Thi dersom I elske dem, som Eder elske, hvad have I da for Løn? Gjøre ikke ogsaa Toldere det Samme?
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
5:46 |
Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke ogsaa Tolderne det samme?
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
5:46 |
Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke ogsaa Tolderne det samme?
|
|
Matt
|
Dari
|
5:46 |
اگر فقط کسانی را دوست بدارید که شما را دوست دارند، چه اجری دارید؟ مگر جزیه گیران و سود خواران همین کار را نمی کنند؟
|
|
Matt
|
DutSVV
|
5:46 |
Want indien gij liefhebt, die u liefhebben, wat loon hebt gij? Doen ook de tollenaars niet hetzelfde?
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
5:46 |
Want indien gij liefhebt, die u liefhebben, wat loon hebt gij? Doen ook de tollenaars niet hetzelfde?
|
|
Matt
|
Elzevir
|
5:46 |
εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
|
|
Matt
|
Esperant
|
5:46 |
Ĉar se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian rekompencon vi havas? ĉu ne tion saman faras eĉ la impostistoj?
|
|
Matt
|
Est
|
5:46 |
Sest kui te armastate neid, kes teid armastavad, mis palka te saate? Eks tölneridki tee sedasama?
|
|
Matt
|
FarHezar
|
5:46 |
اگر تنها آنان را دوست بدارید که شما را دوست میدارند، چه پاداشی خواهید داشت؟ آیا حتی خراجگیران چنین نمیکنند؟
|
|
Matt
|
FarOPV
|
5:46 |
زیرا هرگاه آنانی را محبت نمایید که شما رامحبت مینمایند، چه اجر دارید؟ آیا باجگیران چنین نمی کنند؟
|
|
Matt
|
FarTPV
|
5:46 |
اگر فقط کسانی را دوست بدارید كه شما را دوست دارند، چه اجری دارید؟ مگر باجگیران همین كار را نمیكنند؟
|
|
Matt
|
FinBibli
|
5:46 |
Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitäkin rakastavat, mitä teidän siitä palkkaa on? eikö Publikanit myös niin tee?
|
|
Matt
|
FinPR
|
5:46 |
Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mikä palkka teille siitä on tuleva? Eivätkö publikaanitkin tee samoin?
|
|
Matt
|
FinPR92
|
5:46 |
Jos te rakastatte niitä, jotka rakastavat teitä, minkä palkan te siitä ansaitsette? Eivätkö publikaanitkin tee niin?
|
|
Matt
|
FinRK
|
5:46 |
Jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, minkä palkan te siitä saatte? Eivätkö publikaanitkin tee samoin?
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
5:46 |
Jos te näet rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mikä palkka teille on siitä tuleva? Eivätkö publikaanitkin tee samoin?
|
|
Matt
|
FreBBB
|
5:46 |
Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? les péagers aussi ne le font-ils pas ?
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
5:46 |
Car si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers mêmes n’en font-ils pas tout autant ?
|
|
Matt
|
FreCramp
|
5:46 |
Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n'en font-ils pas autant ?
|
|
Matt
|
FreGenev
|
5:46 |
Car fi vous aimez ceux qui vous aiment, quel falaire en aurez-vous? Les peagers mefmes ne font-ils pas le mefme?
|
|
Matt
|
FreJND
|
5:46 |
Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n’en font-ils pas autant ?
|
|
Matt
|
FreOltra
|
5:46 |
Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains mêmes n'en font-ils pas autant?
|
|
Matt
|
FrePGR
|
5:46 |
En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en avez-vous ? Est-ce que les publicains aussi ne font pas la même chose ?
|
|
Matt
|
FreSegon
|
5:46 |
Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même?
|
|
Matt
|
FreStapf
|
5:46 |
Si vous aimez ceux qui vous aiment quelle récompense avez-vous? Les publicains ne le font-ils pas aussi?
|
|
Matt
|
FreSynod
|
5:46 |
Si vous n'aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers n'en font-ils pas autant?
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
5:46 |
Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
5:46 |
Denn wenn ihr nur die liebt, die euch lieben, was für eine Belohnung habt ihr da zu erwarten? Tun das nicht auch die Zöllner?
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
5:46 |
Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr fur Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zollner?
|
|
Matt
|
GerElb18
|
5:46 |
Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe?
|
|
Matt
|
GerElb19
|
5:46 |
Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe?
|
|
Matt
|
GerGruen
|
5:46 |
Denn wolltet ihr nur jene lieben, die euch lieben, auf welchen Lohn könnt ihr dann Anspruch machen? Handeln denn nicht auch die Zöllner ebenso?
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
5:46 |
Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr [zu erwarten]? Tun dasselbe nicht auch die Zöllner?
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
5:46 |
Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr [zu erwarten]? Tun dasselbe nicht auch die Zöllner?
|
|
Matt
|
GerMenge
|
5:46 |
Denn wenn ihr (nur) die liebt, die euch lieben, welches Verdienst habt ihr da? Tun das nicht auch die Zöllner?
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
5:46 |
Wenn ihr nur die liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr dafür wohl verdient? Denn das machen auch die Zöllner.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
5:46 |
Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr (könnt ihr da erwarten)? Tun nicht auch die Zöllner das selbe?
|
|
Matt
|
GerReinh
|
5:46 |
Denn wenn ihr liebt, die euch lieben, was für ein Verdienst habt ihr? Tun nicht die Zöllner dasselbe"
|
|
Matt
|
GerSch
|
5:46 |
Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Tun nicht die Zöllner dasselbe?
|
|
Matt
|
GerTafel
|
5:46 |
Denn so ihr liebet, die euch lieben, was für Lohn habt ihr? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner?
|
|
Matt
|
GerTextb
|
5:46 |
Denn er lässet seine Sonne aufgehen über Böse und Gute, und regnen über Gerechte und Ungerechte. Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Thun nicht auch die Zöllner dasselbe?
|
|
Matt
|
GerZurch
|
5:46 |
Denn wenn ihr (nur) die liebt, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe? (a) Lu 6:32
|
|
Matt
|
GreVamva
|
5:46 |
Διότι εάν αγαπήσητε τους αγαπώντάς σας, ποίον μισθόν έχετε; και οι τελώναι δεν κάμνουσι το αυτό;
|
|
Matt
|
Haitian
|
5:46 |
Si nou plede renmen moun ki renmen nou ase, ki rekonpans nou merite pou sa? Eske pèseptè kontribisyon yo pa fè sa tou?
|
|
Matt
|
HebDelit
|
5:46 |
כִּי אִם־תְּאֵהֲבוּ אֶת־אֹהֲבֵיכֶם מַה־הוּא שְׂכַרְכֶם הֲלֹא גַם־הַמֹּכְסִים יַעֲשֹוּ־זֹאת׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
5:46 |
כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
5:46 |
Ha ugyanis csak azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, mi lesz a jutalmatok? Nemde a vámosok is ugyanezt teszik?
|
|
Matt
|
HunKar
|
5:46 |
Mert ha azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, micsoda jutalmát veszitek? Avagy a vámszedők is nem ugyanazt cselekeszik-é?
|
|
Matt
|
HunRUF
|
5:46 |
Mert ha azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, mi a jutalmatok? Nem ugyanezt teszik-e a vámszedők is?
|
|
Matt
|
HunUj
|
5:46 |
Mert ha azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, mi a jutalmatok? Nem ugyanezt teszik-e a vámszedők is?
|
|
Matt
|
ItaDio
|
5:46 |
Perciocchè, se voi amate coloro che vi amano, che premio ne avrete? non fanno ancora i pubblicani lo stesso?
|
|
Matt
|
ItaRive
|
5:46 |
Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno anche i pubblicani lo stesso?
|
|
Matt
|
JapBungo
|
5:46 |
なんぢら己を愛する者を愛すとも何の報をか得べき、取税人も然するにあらずや。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
5:46 |
自分を愛してくれる者たちを愛したからといって,あなた方に何の報いがあるだろうか。徴税人たちも同じことをしているではないか。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
5:46 |
あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。
|
|
Matt
|
JapRague
|
5:46 |
汝等己を愛する人を愛すればとて、何の報をか得べき、税吏も然するに非ずや。
|
|
Matt
|
KLV
|
5:46 |
vaD chugh SoH muSHa' chaH 'Iv muSHa' SoH, nuq pop ta' SoH ghaj? yImev 'ach the tax collectors ta' the rap?
|
|
Matt
|
Kapingam
|
5:46 |
Maa goodou e-aaloho-hua i digau ala e-aaloho i goodou, malaa, God e-hagahumalia goodou behee? Digau hagabudu dagitedi le e-hai labelaa beenei!
|
|
Matt
|
Kaz
|
5:46 |
Ал егер өздеріңді жақсы көретіндерді ғана жақсы көрсеңдер, онда сендерге қандай сый берілмек? Тіпті күнәлі салықшылар да солай етпей ме?
|
|
Matt
|
Kekchi
|
5:46 |
Cui caˈaj cuiˈ li nequeˈrahoc e̱re nequera, ¿cˈaˈru le̱ kˈajca̱munquil te̱cˈul? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ joˈcan ajcuiˈ nequeˈxba̱nu eb laj titzˈol toj, li nequeˈbalakˈin?
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
5:46 |
ដ្បិតបើអ្នករាល់គ្នាស្រឡាញ់មនុស្សដែលស្រឡាញ់អ្នករាល់គ្នា តើអ្នករាល់គ្នាបានរង្វាន់អ្វី? សូម្បីតែអ្នកទារពន្ធដារក៏បានធ្វើដូច្នោះដែរ។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
5:46 |
너희가 너희를 사랑하는 자들을 사랑하면 무슨 보상을 받겠느냐? 세리들도 바로 그 일을 하지 아니하느냐?
|
|
Matt
|
KorRV
|
5:46 |
너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐
|
|
Matt
|
Latvian
|
5:46 |
Ja jūs mīlēsiet tos, kas jūs mīl, kādu algu jūs par to saņemsiet? Vai arī muitnieki tā nedara?
|
|
Matt
|
LinVB
|
5:46 |
Sókó bolingí bobélé bato bakolingaka bínó, bokozwa mbáno níni ? Bafútisi mpáko bakosálaka mpé bôngó té ?
|
|
Matt
|
LtKBB
|
5:46 |
Jei mylite tuos, kurie jus myli, kokį gi atlygį turite? Argi taip nesielgia ir muitininkai?
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
5:46 |
Jo ja jūs tos vien mīļojiet, kas jūs mīļo, kāda alga jums nākas? Vai muitnieki nedara tāpat?
|
|
Matt
|
Mal1910
|
5:46 |
നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നവരെ സ്നേഹിച്ചാൽ നിങ്ങൾക്കു എന്തു പ്രതിഫലം? ചുങ്കക്കാരും അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്യുന്നില്ലയോ?
|
|
Matt
|
ManxGael
|
5:46 |
Son my ta shiu graihagh orroosyn ta graihagh erriuish, cre'n leagh ta nyn gour? nagh vel eer ny publicanee jannoo yn lheid cheddin?
|
|
Matt
|
Maori
|
5:46 |
Ki te aroha hoki koutou ki te hunga e aroha ana ki a koutou, he aha te utu e riro i a koutou? Kahore ianei nga pupirikana e pena?
|
|
Matt
|
Mg1865
|
5:46 |
Fa raha izay tia anareo ihany no tianareo, inona no valim-pitia azonareo? Moa na dia ny mpamory hetra aza tsy mba manao izany koa va?
|
|
Matt
|
MonKJV
|
5:46 |
Учир нь та нарыг хайрладаг хүмүүсийг та нар хайрлавал ямар шагналтай байх вэ? Татвар хураагчид ч бас ийн хийдэггүй гэж үү?
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
5:46 |
ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;
|
|
Matt
|
Ndebele
|
5:46 |
Ngoba aluba lithanda labo abalithandayo, lilomvuzo bani? Kabenzi njalo labathelisi yini?
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
5:46 |
Want zo gij bemint, die u liefhebben, welk loon zult gij dan ontvangen? Doen dat ook de tollenaars niet?
|
|
Matt
|
NorBroed
|
5:46 |
For hvis dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn har dere? Gjør ikke også tollerne det samme?
|
|
Matt
|
NorSMB
|
5:46 |
For um de elskar deim som elskar dykk, kva løn kann de venta for det? Gjer ikkje tollmennerne like eins?
|
|
Matt
|
Norsk
|
5:46 |
For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
|
|
Matt
|
Northern
|
5:46 |
Əgər sizi sevənləri sevirsinizsə, nə mükafatınız olacaq? Vergiyığanlar da belə etmirmi?
|
|
Matt
|
Peshitta
|
5:46 |
ܐܢ ܓܝܪ ܡܚܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܟܘܢ ܡܢܐ ܐܓܪܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܠܐ ܗܐ ܐܦ ܡܟܤܐ ܗܝ ܗܕܐ ܥܒܕܝܢ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
5:46 |
Pwe ma komail pok ong, me kin pok ong komail, da me pan kating pa ’mail? Saunopwei sota kin wia due met?
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
5:46 |
Eri, keting da me kumwail pahn kasikasik sang rehn Koht, ma kumwail pahn poakohngete irail kan me poakohng kumwail? Pwe sounrik daksis kan pil kin wia soahng wet!
|
|
Matt
|
PolGdans
|
5:46 |
Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż zapłatę macie? azaż i celnicy tego nie czynią?
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
5:46 |
Jeśli bowiem miłujecie tych, którzy was miłują, jakąż macie nagrodę? Czyż i celnicy tego nie czynią?
|
|
Matt
|
PorAR
|
5:46 |
Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
5:46 |
Pois, se amardes os que vos amam, que galardão havereis? não fazem os publicanos tambem o mesmo?
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:46 |
Pois se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os cobradores de impostos também o mesmo?
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
5:46 |
Pois se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os cobradores de impostos também o mesmo?
|
|
Matt
|
PorCap
|
5:46 |
Porque, se amais os que vos amam, que recompensa haveis de ter? Não fazem já isso os cobradores de impostos?
|
|
Matt
|
PotLykin
|
5:46 |
KishpIn Tpane'k, kiw te'pankoie'k we'kwnicI me'se'ntume'k? ConukwnukI maocIcke' onInwuk shIcke'sik?
|
|
Matt
|
RomCor
|
5:46 |
Dacă iubiţi numai pe cei ce vă iubesc, ce răsplată mai aşteptaţi? Nu fac aşa şi vameşii?
|
|
Matt
|
RusSynod
|
5:46 |
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
|
|
Matt
|
RusSynod
|
5:46 |
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
|
|
Matt
|
RusVZh
|
5:46 |
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
5:46 |
ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;
|
|
Matt
|
Shona
|
5:46 |
Nokuti kana muchida vanokudai, mune mubairo wei? Ko, vateresiwo havaiti izvozvo here?
|
|
Matt
|
SloChras
|
5:46 |
Kajti če ljubite tiste, ki ljubijo vas, kakšno plačilo vam bode? Ne delajo li tega tudi cestninarji?
|
|
Matt
|
SloKJV
|
5:46 |
§ Kajti če ljubite te, ki vas ljubijo, kakšno nagrado imate? Ne delajo celó davkarji tako?
|
|
Matt
|
SloStrit
|
5:46 |
Kajti če ljubite tiste, kteri ljubijo vas, kakošno plačilo boste imeli? Ne delajo li tega tudi mitarji?
|
|
Matt
|
SomKQA
|
5:46 |
Waayo, haddaad jeceshihiin kuwa idin jecel, abaalkee baad leedihiin? Cashuurqaadayaashu miyaanay sidaas oo kale samayn?
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
5:46 |
Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Los mismos publicanos no hacen otro tanto?
|
|
Matt
|
SpaRV
|
5:46 |
Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
5:46 |
Porque si amareis a los que os aman, ¿qué galardón tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
5:46 |
Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
5:46 |
Porque si aman a aquellos que los aman, ¿qué recompensa merecen? ¿Acaso no hacen lo mismo los recolectores de impuestos?
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
5:46 |
Porque si amareis á los que os amen, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen tambien lo mismo los publicanos?
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
5:46 |
Јер ако љубите оне који вас љубе, какву плату имате? Не чине ли то и цариници?
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
5:46 |
Јер ако љубите оне који вас љубе, какову плату имате? Не чине ли то и цариници?
|
|
Matt
|
StatResG
|
5:46 |
Ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; Οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
|
|
Matt
|
Swahili
|
5:46 |
Je, mtapata tuzo gani kwa kuwapenda tu wale wanaowapenda ninyi? Hakuna! Kwa maana hata watoza ushuru hufanya hivyo!
|
|
Matt
|
Swe1917
|
5:46 |
Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
|
|
Matt
|
SweFolk
|
5:46 |
För om ni älskar dem som älskar er, vilken lön får ni för det? Gör inte tullindrivare det också?
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:46 |
Förty, om I älsken dem som eder älska, hwad fån I för lön? Göra icke ock så de Publicaner?
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
5:46 |
Förty, om I älsken dem som eder älska, hvad fån I för lön? Göra icke ock så de Publicaner det samma?
|
|
Matt
|
TNT
|
5:46 |
ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι οὕτως ποιοῦσιν;
|
|
Matt
|
TR
|
5:46 |
εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
5:46 |
Sapagka't kung kayo'y iibig sa nangagsisiibig lamang sa inyo, ano ang ganti na inyong kakamtin? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga maniningil ng buwis?
|
|
Matt
|
Tausug
|
5:46 |
“Na, bang in kalasahan niyu amu sadja in manga tau malasa kaniyu, awn ka tungbas niyu marayaw dayn ha Tuhan? Tantu way. Karna' minsan in tau magkakawa' sukay pa parinta, amu in laung niyu pangungugut, malasa da ha manga tau malasa kanila!
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
5:46 |
แม้ว่าท่านรักผู้ที่รักท่าน ท่านจะได้บำเหน็จอะไร ถึงพวกเก็บภาษีก็กระทำอย่างนั้นมิใช่หรือ
|
|
Matt
|
Tisch
|
5:46 |
ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
5:46 |
Long wanem, sapos yupela i laikim tru ol husat i laikim tru yupela, yupela i gat wanem pe? Ating i yes long ol man bilong kisim takis i wokim wankain samting?
|
|
Matt
|
TurHADI
|
5:46 |
Yalnızca sizi sevenleri severseniz, mükâfatı hak edecek ne yapmış olursunuz? Bunu vergiciler bile yapıyor, değil mi?
|
|
Matt
|
TurNTB
|
5:46 |
Eğer yalnız sizi sevenleri severseniz, ne ödülünüz olur? Vergi görevlileri de öyle yapmıyor mu?
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
5:46 |
Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
5:46 |
Коли бо ви любите тих, хто вас любить, то яку нагороду ви маєте? Хіба не те саме й ми́тники роблять?
|
|
Matt
|
Uma
|
5:46 |
Ane tapoka'ahi' muntu' tauna to mpoka'ahi' -ta-wadi, uma mpai' nahiwili-taka Alata'ala kehi-ta toe. Bangku' topesingara' paja' to dada'a gau' -ra, mpoka'ahi' moto-ra-rawo tauna to mpoka'ahi' -ra.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
5:46 |
اگر تم صرف اُن ہی سے محبت کرو جو تم سے کرتے ہیں تو تم کو کیا اجر ملے گا؟ ٹیکس لینے والے بھی تو ایسا ہی کرتے ہیں۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
5:46 |
अगर तुम सिर्फ़ उन्हीं से मुहब्बत करो जो तुमसे करते हैं तो तुमको क्या अज्र मिलेगा? टैक्स लेनेवाले भी तो ऐसा ही करते हैं।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
5:46 |
Agar tum sirf unhīṅ se muhabbat karo jo tum se karte haiṅ to tum ko kyā ajr milegā? Ṭaiks lene wāle bhī to aisā hī karte haiṅ.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
5:46 |
Әгәр силәр өзәңларни яхши көргәнләргила меһир-муһәббәт көрсәтсәңлар, буниң қандақму мукапатқа еришкүчилиги болсун? Һәтта инсапсиз баҗгирларму шундақ қиливатмамду?
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
5:46 |
Vì nếu anh em yêu thương kẻ yêu thương mình, thì anh em nào có công chi ? Ngay cả những người thu thuế cũng chẳng làm như thế sao ?
|
|
Matt
|
Viet
|
5:46 |
Nếu các ngươi yêu những kẻ yêu mình, thì có được thưởng gì đâu? Những kẻ thâu thuế há chẳng làm như vậy sao?
|
|
Matt
|
VietNVB
|
5:46 |
Nếu các con chỉ thương người thương mình, các con có gì đáng thưởng đâu. Ngay cả người thu thuế cũng chẳng làm như thế sao?
|
|
Matt
|
WHNU
|
5:46 |
εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
5:46 |
Pam dylech chi gael gwobr am garu'r bobl hynny sy'n eich caru chi? Onid ydy hyd yn oed y rhai sy'n casglu trethi i Rufain yn gwneud cymaint â hynny?
|
|
Matt
|
Wulfila
|
5:46 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃, 𐍈𐍉 𐌼𐌹𐌶𐌳𐍉𐌽𐍉 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸? 𐌽𐌹𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳?
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
5:46 |
For if ye louen hem that louen you, what mede schulen ye han? whether pupplicans doon not this?
|
|
Matt
|
f35
|
5:46 |
εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
5:46 |
Bang hal a'a alasahan ka'am ya kalasahanbi, da'a kam aholat tinungbasan pahala' e' Tuhan. Minsan saga a'a magā' sukay parinta, alasa du ma sasuku alasahan sigām.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
5:46 |
Want als gij liefhebt die u liefhebben, welk loon hebt gij? Doen ook niet de tollenaars alzoo?
|