Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 5:46  For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the tax collectors the same?
Matt EMTV 5:46  For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
Matt NHEBJE 5:46  For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
Matt Etheridg 5:46  For if you love those (only) who love you, what reward have you? do not even the tribute-gatherers this?
Matt ABP 5:46  For if you should love the ones loving you, what wage have you? Do not also the tax collectors do the same?
Matt NHEBME 5:46  For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
Matt Rotherha 5:46  For, if ye love them that love you, what reward have ye? are not, even the tax-collectors, the same thing, doing?
Matt LEB 5:46  For if you love those who love you, what reward do you have? Do not the tax collectors also do the same?
Matt BWE 5:46  If you love only those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that.
Matt Twenty 5:46  For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
Matt ISV 5:46  For if you love those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do the same, don't they?
Matt RNKJV 5:46  For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Matt Jubilee2 5:46  For if ye love those who love you, what reward shall ye have? Do not even the publicans the same?
Matt Webster 5:46  For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Matt Darby 5:46  For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
Matt OEB 5:46  For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
Matt ASV 5:46  For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Matt Anderson 5:46  For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?
Matt Godbey 5:46  For if you love those that love you, what reward have ye? because the publicans also do the same.
Matt LITV 5:46  For if you love those loving you, what reward do you have? Do not even the tax-collectors do the same?
Matt Geneva15 5:46  For if ye loue them, which loue you, what rewarde shall you haue? Doe not the Publicanes euen the same?
Matt Montgome 5:46  "For if you love only those who love you, what reward have you?
Matt CPDV 5:46  For if you love those who love you, what reward will you have? Do not even tax collectors behave this way?
Matt Weymouth 5:46  For if you love only those who love you, what reward have you earned? Do not even the tax-gatherers do that?
Matt LO 5:46  For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
Matt Common 5:46  For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
Matt BBE 5:46  For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
Matt Worsley 5:46  For if ye love only them that love you, what reward do ye expect? do not even the publicans the same?
Matt DRC 5:46  For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
Matt Haweis 5:46  For if ye love those who love you, what reward have you? do not even the publicans the same thing?
Matt GodsWord 5:46  If you love those who love you, do you deserve a reward? Even the tax collectors do that!
Matt Tyndale 5:46  For yf ye love them which love you: what rewarde shall ye have? Doo not the Publicans euen so?
Matt KJVPCE 5:46  For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Matt NETfree 5:46  For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don't they?
Matt RKJNT 5:46  For if you love those who love you, what reward have you? do not even the tax gatherers do the same?
Matt AFV2020 5:46  For if you love those who love you, what reward do you have? Do not the tax collectors practice the same thing?
Matt NHEB 5:46  For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
Matt OEBcth 5:46  For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
Matt NETtext 5:46  For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don't they?
Matt UKJV 5:46  For if all of you love them which love you, what reward have all of you? do not even the publicans the same?
Matt Noyes 5:46  For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the publicans the same?
Matt KJV 5:46  For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Matt KJVA 5:46  For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Matt AKJV 5:46  For if you love them which love you, what reward have you? do not even the publicans the same?
Matt RLT 5:46  For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Matt OrthJBC 5:46  For if you have ahavah (love) for the ones who have ahavah for you, what sachar* (reward) do you have? Even the mochesim (tax-collectors) do that, don't they?
Matt MKJV 5:46  For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax-collectors do the same?
Matt YLT 5:46  `For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
Matt Murdock 5:46  For, if ye love them that love you, what reward have ye? Do not even the publicans do this?
Matt ACV 5:46  For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
Matt VulgSist 5:46  Si enim diligitis eos, qui vos diligunt, quam mercedem habebitis? nonne et publicani hoc faciunt?
Matt VulgCont 5:46  Si enim diligitis eos, qui vos diligunt, quam mercedem habebitis? nonne et publicani hoc faciunt?
Matt Vulgate 5:46  si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt
Matt VulgHetz 5:46  Si enim diligitis eos, qui vos diligunt, quam mercedem habebitis? nonne et publicani hoc faciunt?
Matt VulgClem 5:46  Si enim diligitis eos qui vos diligunt, quam mercedem habebitis ? nonne et publicani hoc faciunt ?
Matt CzeBKR 5:46  Nebo milujete-li ty, kdož vás milují, jakou odplatu máte? Zdaliž i publikáni téhož nečiní?
Matt CzeB21 5:46  Jakou máte odplatu, když milujete jen ty, kdo milují vás? Nedělají snad totéž i výběrčí daní?
Matt CzeCEP 5:46  Budete-li milovat ty, kdo milují vás, jaká vás čeká odměna? Což i celníci nečiní totéž?
Matt CzeCSP 5:46  Jestliže si zamilujete ty, kteří vás milují, jakou máte odměnu? Což i celníci nečiní totéž?
Matt PorBLivr 5:46  Pois se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os cobradores de impostos também o mesmo?
Matt Mg1865 5:46  Fa raha izay tia anareo ihany no tianareo, inona no valim-pitia azonareo? Moa na dia ny mpamory hetra aza tsy mba manao izany koa va?
Matt CopNT 5:46  ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲃⲉⲭⲉ ⲛⲓⲕ⳿ⲉⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
Matt FinPR 5:46  Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mikä palkka teille siitä on tuleva? Eivätkö publikaanitkin tee samoin?
Matt NorBroed 5:46  For hvis dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn har dere? Gjør ikke også tollerne det samme?
Matt FinRK 5:46  Jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, minkä palkan te siitä saatte? Eivätkö publikaanitkin tee samoin?
Matt ChiSB 5:46  你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢? 稅吏不是也這樣做嗎﹖
Matt CopSahBi 5:46  ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛϥ ⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
Matt ArmEaste 5:46  Եթէ սիրէք միայն նրանց, որոնք ձեզ սիրում են, ձեր վարձն ի՞նչ է. չէ՞ որ մաքսաւորներն էլ նոյնն են անում:
Matt ChiUns 5:46  你们若单爱那爱你们的人,有甚么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
Matt BulVeren 5:46  Защото, ако любите онези, които любят вас, каква награда имате? Не правят ли това и бирниците?
Matt AraSVD 5:46  لِأَنَّهُ إِنْ أَحْبَبْتُمُ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَكُمْ، فَأَيُّ أَجْرٍ لَكُمْ؟ أَلَيْسَ ٱلْعَشَّارُونَ أَيْضًا يَفْعَلُونَ ذَلِكَ؟
Matt Shona 5:46  Nokuti kana muchida vanokudai, mune mubairo wei? Ko, vateresiwo havaiti izvozvo here?
Matt Esperant 5:46  Ĉar se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian rekompencon vi havas? ĉu ne tion saman faras eĉ la impostistoj?
Matt ThaiKJV 5:46  แม้ว่าท่านรักผู้ที่รักท่าน ท่านจะได้บำเหน็จอะไร ถึงพวกเก็บภาษีก็กระทำอย่างนั้นมิใช่หรือ
Matt BurJudso 5:46  သင်တို့ကို ချစ်သောသူတို့အားသာ ချစ်တုံ့ပြုလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးတင်သနည်း။ အခွန်ခံသူတို့ပင် ဤ မျှလောက်ပြုကြသည် မဟုတ်လော။
Matt SBLGNT 5:46  ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;
Matt FarTPV 5:46  اگر فقط کسانی را دوست بدارید كه شما را دوست دارند، چه اجری دارید؟ مگر باجگیران همین كار را نمی‌كنند؟
Matt UrduGeoR 5:46  Agar tum sirf unhīṅ se muhabbat karo jo tum se karte haiṅ to tum ko kyā ajr milegā? Ṭaiks lene wāle bhī to aisā hī karte haiṅ.
Matt SweFolk 5:46  För om ni älskar dem som älskar er, vilken lön får ni för det? Gör inte tullindrivare det också?
Matt TNT 5:46  ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι οὕτως ποιοῦσιν;
Matt GerSch 5:46  Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Tun nicht die Zöllner dasselbe?
Matt TagAngBi 5:46  Sapagka't kung kayo'y iibig sa nangagsisiibig lamang sa inyo, ano ang ganti na inyong kakamtin? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga maniningil ng buwis?
Matt FinSTLK2 5:46  Jos te näet rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mikä palkka teille on siitä tuleva? Eivätkö publikaanitkin tee samoin?
Matt Dari 5:46  اگر فقط کسانی را دوست بدارید که شما را دوست دارند، چه اجری دارید؟ مگر جزیه گیران و سود خواران همین کار را نمی کنند؟
Matt SomKQA 5:46  Waayo, haddaad jeceshihiin kuwa idin jecel, abaalkee baad leedihiin? Cashuurqaadayaashu miyaanay sidaas oo kale samayn?
Matt NorSMB 5:46  For um de elskar deim som elskar dykk, kva løn kann de venta for det? Gjer ikkje tollmennerne like eins?
Matt Alb 5:46  Sepse, po të doni vetëm ata që ju duan, çfarë shpërblimi do të keni? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?
Matt GerLeoRP 5:46  Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr [zu erwarten]? Tun dasselbe nicht auch die Zöllner?
Matt UyCyr 5:46  Әгәр силәр өзәңларни яхши көргәнләргила меһир-муһәббәт көрсәтсәңлар, буниң қандақму мукапатқа еришкүчи­лиги болсун? Һәтта инсапсиз баҗгирларму шундақ қиливатмамду?
Matt KorHKJV 5:46  너희가 너희를 사랑하는 자들을 사랑하면 무슨 보상을 받겠느냐? 세리들도 바로 그 일을 하지 아니하느냐?
Matt MorphGNT 5:46  ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;
Matt SrKDIjek 5:46  Јер ако љубите оне који вас љубе, какову плату имате? Не чине ли то и цариници?
Matt Wycliffe 5:46  For if ye louen hem that louen you, what mede schulen ye han? whether pupplicans doon not this?
Matt Mal1910 5:46  നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നവരെ സ്നേഹിച്ചാൽ നിങ്ങൾക്കു എന്തു പ്രതിഫലം? ചുങ്കക്കാരും അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്യുന്നില്ലയോ?
Matt KorRV 5:46  너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐
Matt Azeri 5:46  اگر آنجاق سئزي سِوَنلري سِوه​سئنئز، سئزئن نه اجرئنئز اولاجاق؟! مگر باج ييغانلار دا بله اتمئرلر؟!
Matt GerReinh 5:46  Denn wenn ihr liebt, die euch lieben, was für ein Verdienst habt ihr? Tun nicht die Zöllner dasselbe"
Matt SweKarlX 5:46  Förty, om I älsken dem som eder älska, hwad fån I för lön? Göra icke ock så de Publicaner?
Matt KLV 5:46  vaD chugh SoH muSHa' chaH 'Iv muSHa' SoH, nuq pop ta' SoH ghaj? yImev 'ach the tax collectors ta' the rap?
Matt ItaDio 5:46  Perciocchè, se voi amate coloro che vi amano, che premio ne avrete? non fanno ancora i pubblicani lo stesso?
Matt RusSynod 5:46  Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
Matt CSlEliza 5:46  Аще бо любите любящих вас, кую мзду имате? Не и мытари ли тожде творят?
Matt ABPGRK 5:46  εάν γαρ αγαπήσητε τους αγαπώντας υμάς τίνα μισθόν έχετε ουχί και οι τελώναι το αυτό ποιούσι
Matt FreBBB 5:46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? les péagers aussi ne le font-ils pas ?
Matt LinVB 5:46  Sókó bolingí bobélé bato bakolingaka bínó, bokozwa mbáno níni ? Bafútisi mpáko bakosálaka mpé bôngó té ?
Matt BurCBCM 5:46  အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် မိမိ တို့အား ချစ်သောသူများကိုသာ ချစ်ကြပါမူ အဘယ်အကျိုးကိုခံစားရမည်နည်း။ အခွန်ခံ သောသူများပင်လျှင် ထိုနည်းတူပြုမူကြသည်မဟုတ်လော။-
Matt Che1860 5:46  ᎢᏳᏰᏃ ᏱᏗᏥᎨᏳᎭ ᎨᏥᎨᏳᎯ, ᎦᏙ ᏰᏣᎫᏴᏓᏏ? ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᏱᎾᎾᏛᏁᎰ ᎠᏰᎵ-ᎠᏕᎸ ᎠᏂᎩᏏᏙᎯ?
Matt ChiUnL 5:46  爾若愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、
Matt VietNVB 5:46  Nếu các con chỉ thương người thương mình, các con có gì đáng thưởng đâu. Ngay cả người thu thuế cũng chẳng làm như thế sao?
Matt CebPinad 5:46  Kay kon mao ray inyong higugmaon ang mga nahigugma kaninyo, unsa may balus nga madawat ninyo? Dili ba ang mga maniningil sa buhis nagabuhat man sa ingon?
Matt RomCor 5:46  Dacă iubiţi numai pe cei ce vă iubesc, ce răsplată mai aşteptaţi? Nu fac aşa şi vameşii?
Matt Pohnpeia 5:46  Eri, keting da me kumwail pahn kasikasik sang rehn Koht, ma kumwail pahn poakohngete irail kan me poakohng kumwail? Pwe sounrik daksis kan pil kin wia soahng wet!
Matt HunUj 5:46  Mert ha azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, mi a jutalmatok? Nem ugyanezt teszik-e a vámszedők is?
Matt GerZurch 5:46  Denn wenn ihr (nur) die liebt, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe? (a) Lu 6:32
Matt GerTafel 5:46  Denn so ihr liebet, die euch lieben, was für Lohn habt ihr? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner?
Matt PorAR 5:46  Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
Matt DutSVVA 5:46  Want indien gij liefhebt, die u liefhebben, wat loon hebt gij? Doen ook de tollenaars niet hetzelfde?
Matt Byz 5:46  εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
Matt FarOPV 5:46  زیرا هرگاه آنانی را محبت نمایید که شما رامحبت می‌نمایند، چه اجر دارید؟ آیا باجگیران چنین نمی کنند؟
Matt Ndebele 5:46  Ngoba aluba lithanda labo abalithandayo, lilomvuzo bani? Kabenzi njalo labathelisi yini?
Matt PorBLivr 5:46  Pois se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os cobradores de impostos também o mesmo?
Matt StatResG 5:46  Ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; Οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
Matt SloStrit 5:46  Kajti če ljubite tiste, kteri ljubijo vas, kakošno plačilo boste imeli? Ne delajo li tega tudi mitarji?
Matt Norsk 5:46  For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
Matt SloChras 5:46  Kajti če ljubite tiste, ki ljubijo vas, kakšno plačilo vam bode? Ne delajo li tega tudi cestninarji?
Matt Northern 5:46  Əgər sizi sevənləri sevirsinizsə, nə mükafatınız olacaq? Vergiyığanlar da belə etmirmi?
Matt GerElb19 5:46  Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe?
Matt PohnOld 5:46  Pwe ma komail pok ong, me kin pok ong komail, da me pan kating pa ’mail? Saunopwei sota kin wia due met?
Matt LvGluck8 5:46  Jo ja jūs tos vien mīļojiet, kas jūs mīļo, kāda alga jums nākas? Vai muitnieki nedara tāpat?
Matt PorAlmei 5:46  Pois, se amardes os que vos amam, que galardão havereis? não fazem os publicanos tambem o mesmo?
Matt ChiUn 5:46  你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
Matt SweKarlX 5:46  Förty, om I älsken dem som eder älska, hvad fån I för lön? Göra icke ock så de Publicaner det samma?
Matt Antoniad 5:46  εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
Matt CopSahid 5:46  ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛϥ ⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
Matt GerAlbre 5:46  Denn wenn ihr nur die liebt, die euch lieben, was für eine Belohnung habt ihr da zu erwarten? Tun das nicht auch die Zöllner?
Matt BulCarig 5:46  Защото ако любите любящите вас, коя заплата имате? Не правят ли това и митарите?
Matt FrePGR 5:46  En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en avez-vous ? Est-ce que les publicains aussi ne font pas la même chose ?
Matt JapDenmo 5:46  自分を愛してくれる者たちを愛したからといって,あなた方に何の報いがあるだろうか。徴税人たちも同じことをしているではないか。
Matt PorCap 5:46  Porque, se amais os que vos amam, que recompensa haveis de ter? Não fazem já isso os cobradores de impostos?
Matt JapKougo 5:46  あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。
Matt Tausug 5:46  “Na, bang in kalasahan niyu amu sadja in manga tau malasa kaniyu, awn ka tungbas niyu marayaw dayn ha Tuhan? Tantu way. Karna' minsan in tau magkakawa' sukay pa parinta, amu in laung niyu pangungugut, malasa da ha manga tau malasa kanila!
Matt GerTextb 5:46  Denn er lässet seine Sonne aufgehen über Böse und Gute, und regnen über Gerechte und Ungerechte. Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Thun nicht auch die Zöllner dasselbe?
Matt SpaPlate 5:46  Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Los mismos publicanos no hacen otro tanto?
Matt Kapingam 5:46  Maa goodou e-aaloho-hua i digau ala e-aaloho i goodou, malaa, God e-hagahumalia goodou behee? Digau hagabudu dagitedi le e-hai labelaa beenei!
Matt RusVZh 5:46  Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
Matt GerOffBi 5:46  Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr (könnt ihr da erwarten)? Tun nicht auch die Zöllner das selbe?
Matt CopSahid 5:46  ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛϥ. ⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ.
Matt LtKBB 5:46  Jei mylite tuos, kurie jus myli, kokį gi atlygį turite? Argi taip nesielgia ir muitininkai?
Matt Bela 5:46  Бо, калі вы будзеце любіць тых, што любяць вас, якая вам узнагарода? Ці ж ня тое самае робяць і мытнікі ?
Matt CopSahHo 5:46  ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲛ. ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲃⲉⲕⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛϥ. ⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ.
Matt BretonNT 5:46  Rak ma ne garit nemet ar re ho kar, peseurt gopr ho po? Ha ne ra ket zoken ar bublikaned kement-se?
Matt GerBoLut 5:46  Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr fur Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zollner?
Matt FinPR92 5:46  Jos te rakastatte niitä, jotka rakastavat teitä, minkä palkan te siitä ansaitsette? Eivätkö publikaanitkin tee niin?
Matt DaNT1819 5:46  Thi dersom I elske dem, som Eder elske, hvad have I da for Løn? Gjøre ikke ogsaa Toldere det Samme?
Matt Uma 5:46  Ane tapoka'ahi' muntu' tauna to mpoka'ahi' -ta-wadi, uma mpai' nahiwili-taka Alata'ala kehi-ta toe. Bangku' topesingara' paja' to dada'a gau' -ra, mpoka'ahi' moto-ra-rawo tauna to mpoka'ahi' -ra.
Matt GerLeoNA 5:46  Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr [zu erwarten]? Tun dasselbe nicht auch die Zöllner?
Matt SpaVNT 5:46  Porque si amareis á los que os amen, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen tambien lo mismo los publicanos?
Matt Latvian 5:46  Ja jūs mīlēsiet tos, kas jūs mīl, kādu algu jūs par to saņemsiet? Vai arī muitnieki tā nedara?
Matt SpaRV186 5:46  Porque si amareis a los que os aman, ¿qué galardón tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
Matt FreStapf 5:46  Si vous aimez ceux qui vous aiment quelle récompense avez-vous? Les publicains ne le font-ils pas aussi?
Matt NlCanisi 5:46  Want zo gij bemint, die u liefhebben, welk loon zult gij dan ontvangen? Doen dat ook de tollenaars niet?
Matt GerNeUe 5:46  Wenn ihr nur die liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr dafür wohl verdient? Denn das machen auch die Zöllner.
Matt Est 5:46  Sest kui te armastate neid, kes teid armastavad, mis palka te saate? Eks tölneridki tee sedasama?
Matt UrduGeo 5:46  اگر تم صرف اُن ہی سے محبت کرو جو تم سے کرتے ہیں تو تم کو کیا اجر ملے گا؟ ٹیکس لینے والے بھی تو ایسا ہی کرتے ہیں۔
Matt AraNAV 5:46  فَإِنْ أَحْبَبْتُمُ الَّذِينَ يُحِبُّونَكُمْ، فَأَيَّةُ مُكَافَأَةٍ لَكُمْ؟ أَمَا يَفْعَلُ ذَلِكَ حَتَّى جُبَاةُ الضَّرَائِبِ؟
Matt ChiNCVs 5:46  如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
Matt f35 5:46  εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
Matt vlsJoNT 5:46  Want als gij liefhebt die u liefhebben, welk loon hebt gij? Doen ook niet de tollenaars alzoo?
Matt ItaRive 5:46  Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno anche i pubblicani lo stesso?
Matt Afr1953 5:46  Want as julle liefhet die wat vir julle liefhet, watter loon het julle? Doen die tollenaars nie ook dieselfde nie?
Matt RusSynod 5:46  Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
Matt FreOltra 5:46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains mêmes n'en font-ils pas autant?
Matt UrduGeoD 5:46  अगर तुम सिर्फ़ उन्हीं से मुहब्बत करो जो तुमसे करते हैं तो तुमको क्या अज्र मिलेगा? टैक्स लेनेवाले भी तो ऐसा ही करते हैं।
Matt TurNTB 5:46  Eğer yalnız sizi sevenleri severseniz, ne ödülünüz olur? Vergi görevlileri de öyle yapmıyor mu?
Matt DutSVV 5:46  Want indien gij liefhebt, die u liefhebben, wat loon hebt gij? Doen ook de tollenaars niet hetzelfde?
Matt HunKNB 5:46  Ha ugyanis csak azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, mi lesz a jutalmatok? Nemde a vámosok is ugyanezt teszik?
Matt Maori 5:46  Ki te aroha hoki koutou ki te hunga e aroha ana ki a koutou, he aha te utu e riro i a koutou? Kahore ianei nga pupirikana e pena?
Matt sml_BL_2 5:46  Bang hal a'a alasahan ka'am ya kalasahanbi, da'a kam aholat tinungbasan pahala' e' Tuhan. Minsan saga a'a magā' sukay parinta, alasa du ma sasuku alasahan sigām.
Matt HunKar 5:46  Mert ha azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, micsoda jutalmát veszitek? Avagy a vámszedők is nem ugyanazt cselekeszik-é?
Matt Viet 5:46  Nếu các ngươi yêu những kẻ yêu mình, thì có được thưởng gì đâu? Những kẻ thâu thuế há chẳng làm như vậy sao?
Matt Kekchi 5:46  Cui caˈaj cuiˈ li nequeˈrahoc e̱re nequera, ¿cˈaˈru le̱ kˈajca̱munquil te̱cˈul? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ joˈcan ajcuiˈ nequeˈxba̱nu eb laj titzˈol toj, li nequeˈbalakˈin?
Matt Swe1917 5:46  Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
Matt KhmerNT 5:46  ដ្បិត​បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​ស្រឡាញ់​មនុស្ស​ដែល​ស្រឡាញ់​អ្នក​រាល់គ្នា​ តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​រង្វាន់​អ្វី?​ សូម្បី​តែ​អ្នក​ទារ​ពន្ធដារ​ក៏​បាន​ធ្វើ​ដូច្នោះ​ដែរ។​
Matt CroSaric 5:46  Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
Matt BasHauti 5:46  Ecen baldin çuey on daritzueney on badarizteçue, cer sari vkanen duçue? eztute publicanoéc-ere hori bera eguiten?
Matt WHNU 5:46  εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
Matt VieLCCMN 5:46  Vì nếu anh em yêu thương kẻ yêu thương mình, thì anh em nào có công chi ? Ngay cả những người thu thuế cũng chẳng làm như thế sao ?
Matt FreBDM17 5:46  Car si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers mêmes n’en font-ils pas tout autant ?
Matt TR 5:46  εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
Matt HebModer 5:46  כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
Matt PotLykin 5:46  KishpIn Tpane'k, kiw te'pankoie'k we'kwnicI me'se'ntume'k? ConukwnukI maocIcke' onInwuk shIcke'sik?
Matt Kaz 5:46  Ал егер өздеріңді жақсы көретіндерді ғана жақсы көрсеңдер, онда сендерге қандай сый берілмек? Тіпті күнәлі салықшылар да солай етпей ме?
Matt UkrKulis 5:46  Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?
Matt FreJND 5:46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n’en font-ils pas autant ?
Matt TurHADI 5:46  Yalnızca sizi sevenleri severseniz, mükâfatı hak edecek ne yapmış olursunuz? Bunu vergiciler bile yapıyor, değil mi?
Matt Wulfila 5:46  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃, 𐍈𐍉 𐌼𐌹𐌶𐌳𐍉𐌽𐍉 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸? 𐌽𐌹𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳?
Matt GerGruen 5:46  Denn wolltet ihr nur jene lieben, die euch lieben, auf welchen Lohn könnt ihr dann Anspruch machen? Handeln denn nicht auch die Zöllner ebenso?
Matt SloKJV 5:46  § Kajti če ljubite te, ki vas ljubijo, kakšno nagrado imate? Ne delajo celó davkarji tako?
Matt Haitian 5:46  Si nou plede renmen moun ki renmen nou ase, ki rekonpans nou merite pou sa? Eske pèseptè kontribisyon yo pa fè sa tou?
Matt FinBibli 5:46  Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitäkin rakastavat, mitä teidän siitä palkkaa on? eikö Publikanit myös niin tee?
Matt SpaRV 5:46  Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
Matt HebDelit 5:46  כִּי אִם־תְּאֵהֲבוּ אֶת־אֹהֲבֵיכֶם מַה־הוּא שְׂכַרְכֶם הֲלֹא גַם־הַמֹּכְסִים יַעֲשֹוּ־זֹאת׃
Matt WelBeibl 5:46  Pam dylech chi gael gwobr am garu'r bobl hynny sy'n eich caru chi? Onid ydy hyd yn oed y rhai sy'n casglu trethi i Rufain yn gwneud cymaint â hynny?
Matt GerMenge 5:46  Denn wenn ihr (nur) die liebt, die euch lieben, welches Verdienst habt ihr da? Tun das nicht auch die Zöllner?
Matt GreVamva 5:46  Διότι εάν αγαπήσητε τους αγαπώντάς σας, ποίον μισθόν έχετε; και οι τελώναι δεν κάμνουσι το αυτό;
Matt ManxGael 5:46  Son my ta shiu graihagh orroosyn ta graihagh erriuish, cre'n leagh ta nyn gour? nagh vel eer ny publicanee jannoo yn lheid cheddin?
Matt Tisch 5:46  ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
Matt UkrOgien 5:46  Коли бо ви любите тих, хто вас любить, то яку нагороду ви маєте? Хіба не те саме й ми́тники роблять?
Matt MonKJV 5:46  Учир нь та нарыг хайрладаг хүмүүсийг та нар хайрлавал ямар шагналтай байх вэ? Татвар хураагчид ч бас ийн хийдэггүй гэж үү?
Matt SrKDEkav 5:46  Јер ако љубите оне који вас љубе, какву плату имате? Не чине ли то и цариници?
Matt FreCramp 5:46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n'en font-ils pas autant ?
Matt SpaTDP 5:46  Porque si aman a aquellos que los aman, ¿qué recompensa merecen? ¿Acaso no hacen lo mismo los recolectores de impuestos?
Matt PolUGdan 5:46  Jeśli bowiem miłujecie tych, którzy was miłują, jakąż macie nagrodę? Czyż i celnicy tego nie czynią?
Matt FreGenev 5:46  Car fi vous aimez ceux qui vous aiment, quel falaire en aurez-vous? Les peagers mefmes ne font-ils pas le mefme?
Matt FreSegon 5:46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même?
Matt SpaRV190 5:46  Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
Matt Swahili 5:46  Je, mtapata tuzo gani kwa kuwapenda tu wale wanaowapenda ninyi? Hakuna! Kwa maana hata watoza ushuru hufanya hivyo!
Matt HunRUF 5:46  Mert ha azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, mi a jutalmatok? Nem ugyanezt teszik-e a vámszedők is?
Matt FreSynod 5:46  Si vous n'aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers n'en font-ils pas autant?
Matt DaOT1931 5:46  Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke ogsaa Tolderne det samme?
Matt FarHezar 5:46  اگر تنها آنان را دوست بدارید که شما را دوست می‌دارند، چه پاداشی خواهید داشت؟ آیا حتی خراجگیران چنین نمی‌کنند؟
Matt TpiKJPB 5:46  Long wanem, sapos yupela i laikim tru ol husat i laikim tru yupela, yupela i gat wanem pe? Ating i yes long ol man bilong kisim takis i wokim wankain samting?
Matt ArmWeste 5:46  Որովհետեւ եթէ դուք սիրէք ձեզ սիրողները, ի՞նչ վարձատրութիւն կ՚ունենաք. մաքսաւորնե՛րն ալ նոյնը չե՞ն ըներ:
Matt DaOT1871 5:46  Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke ogsaa Tolderne det samme?
Matt JapRague 5:46  汝等己を愛する人を愛すればとて、何の報をか得べき、税吏も然するに非ずや。
Matt Peshitta 5:46  ܐܢ ܓܝܪ ܡܚܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܟܘܢ ܡܢܐ ܐܓܪܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܠܐ ܗܐ ܐܦ ܡܟܤܐ ܗܝ ܗܕܐ ܥܒܕܝܢ ܀
Matt FreVulgG 5:46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?
Matt PolGdans 5:46  Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż zapłatę macie? azaż i celnicy tego nie czynią?
Matt JapBungo 5:46  なんぢら己を愛する者を愛すとも何の報をか得べき、取税人も然するにあらずや。
Matt Elzevir 5:46  εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
Matt GerElb18 5:46  Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe?