Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 5:47  And if ye greet your brethren only, what do ye more than others ? do not even the tax collectors so?
Matt EMTV 5:47  And if you greet your friends only, what more are you doing than others? Do not even the tax collectors do the same?
Matt NHEBJE 5:47  And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the tax collectors do the same?
Matt Etheridg 5:47  And if you wish peace to your brethren only, what more do you than they? do not also the tribute-gatherers this?
Matt ABP 5:47  And if you should greet your brethren only, what extra do you do? Do not also the tax collectors [2the 3same 1do]?
Matt NHEBME 5:47  And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the tax collectors do the same?
Matt Rotherha 5:47  And, if ye salute your brethren only, what, more than common, are ye doing? are not, even the nations, the same thing, doing?
Matt LEB 5:47  And if you greet only your brothers, what are you doing that is remarkable? Do not the Gentiles also do the same?
Matt BWE 5:47  Do you speak to your brothers only? If so, you are not doing any better than other people. Even people who do not believe in God do that.
Matt Twenty 5:47  And, if you show courtesy to your brothers only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
Matt ISV 5:47  And if you greet only your brothers, what great thing are you doing? Even the GentilesOther mss. read tax collectors do the same, don't they?
Matt RNKJV 5:47  And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Matt Jubilee2 5:47  And if ye embrace your brethren only, what do ye more [than others]? Do not even the publicans so?
Matt Webster 5:47  And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the publicans so?
Matt Darby 5:47  And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?
Matt OEB 5:47  And, if you only welcome your brothers and sisters, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
Matt ASV 5:47  And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same?
Matt Anderson 5:47  And if you salute your brethren only, in what do you excel? Do not even the publicans so?
Matt Godbey 5:47  If you salute your brethren only, what do ye more abundantly? do not the heathens also the same thing?
Matt LITV 5:47  And if you only greet your brothers, what exceptional thing do you do? Do not the tax-collectors do so?
Matt Geneva15 5:47  And if ye be friendly to your brethren onely, what singular thing doe ye? doe not euen the Publicanes likewise?
Matt Montgome 5:47  "Even the tax-gatherers do that, do they not? And if you show courtesy to your brother only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do that, do they not?
Matt CPDV 5:47  And if you greet only your brothers, what more have you done? Do not even the pagans behave this way?
Matt Weymouth 5:47  And if you salute only your near relatives, what praise is due to you? Do not even the Gentiles do the same?
Matt LO 5:47  And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
Matt Common 5:47  And if you greet only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
Matt BBE 5:47  And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
Matt Worsley 5:47  and if ye embrace your brethren only, what do ye more than others? do not the publicans so likewise?
Matt DRC 5:47  And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
Matt Haweis 5:47  And if ye embrace your brethren only, what do ye extraordinary? do not even the publicans so?
Matt GodsWord 5:47  Are you doing anything remarkable if you welcome only your friends? Everyone does that!
Matt KJVPCE 5:47  And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Matt NETfree 5:47  And if you only greet your brothers, what more do you do? Even the Gentiles do the same, don't they?
Matt RKJNT 5:47  And if you greet your brethren only, what are you doing more than others? do not even the Gentiles do the same?
Matt AFV2020 5:47  And if you salute your brethren only, what have you done that is extraordinary? Do not the tax collectors practice the same thing?
Matt NHEB 5:47  And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the tax collectors do the same?
Matt OEBcth 5:47  And, if you only welcome your brothers and sisters, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
Matt NETtext 5:47  And if you only greet your brothers, what more do you do? Even the Gentiles do the same, don't they?
Matt UKJV 5:47  And if all of you salute your brethren only, what do all of you more than others? do not even the publicans so?
Matt Noyes 5:47  And if ye salute your brethren only, what do ye that excelleth? Do not even the heathen the same?
Matt KJV 5:47  And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Matt KJVA 5:47  And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Matt AKJV 5:47  And if you salute your brothers only, what do you more than others? do not even the publicans so?
Matt RLT 5:47  And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Matt OrthJBC 5:47  And if you give "shalom" greetings only to your achim, what extraordinary thing are you doing? Don't even the Goyim do the same?
Matt MKJV 5:47  And if you greet your brothers only, what do you do more than others? Do not even the tax-collectors do so?
Matt YLT 5:47  and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
Matt Murdock 5:47  And if ye salute your brethren only, what do ye that is not common? Do not even publicans do this?
Matt ACV 5:47  And if ye only greet your friends, what do ye extra? Do not even the tax collectors this way?
Matt VulgSist 5:47  Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis? nonne et ethnici hoc faciunt?
Matt VulgCont 5:47  Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis? nonne et ethnici hoc faciunt?
Matt Vulgate 5:47  et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt
Matt VulgHetz 5:47  Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis? nonne et ethnici hoc faciunt?
Matt VulgClem 5:47  Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis ? nonne et ethnici hoc faciunt ?
Matt CzeBKR 5:47  A budete-li pozdravovati toliko bratří svých, což více činíte? Však i publikáni to činí.
Matt CzeB21 5:47  A co mimořádného děláte, když zdravíte jen své bratry? Nedělají to snad i pohané?
Matt CzeCEP 5:47  A jestliže zdravíte jenom své bratry, co činíte zvláštního? Což i pohané nečiní totéž?
Matt CzeCSP 5:47  A pozdravíte–li jen své bratry, co činíte navíc? Nečiní totéž i pohané?
Matt PorBLivr 5:47  E se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis de mais? Não fazem os gentios também assim?
Matt Mg1865 5:47  Ary raha ny rahalahinareo ihany no arahabainareo, inona no ataonareo mihoatra noho ny sasany? Moa na dia ny jentilisa aza tsy mba manao toy izany ihany va?
Matt CopNT 5:47  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲉⲧϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲓⲕⲟⲥ ϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
Matt FinPR 5:47  Ja jos te osoitatte ystävällisyyttä ainoastaan veljillenne, mitä erinomaista te siinä teette? Eivätkö pakanatkin tee samoin?
Matt NorBroed 5:47  Og hvis dere bare hilser på brødrene deres, hva gjør dere i overflod? Gjør ikke også tollerne på den måten?
Matt FinRK 5:47  Jos te tervehditte ainoastaan veljiänne, mitä erinomaista te siinä teette? Eivätkö pakanatkin tee samoin?
Matt ChiSB 5:47  你們若只問候你們的弟兄,你們做了什麼特別的呢? 外邦人不是也這樣做嗎﹖
Matt CopSahBi 5:47  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲕⲉϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓ
Matt ArmEaste 5:47  Եւ եթէ միայն ձեր բարեկամներին ողջոյն տաք, ի՞նչ աւելի բան էք անում. չէ՞ որ մաքսաւորներն ու մեղաւորները նոյնն են անում:
Matt ChiUns 5:47  你们若单请你弟兄的安,比人有甚么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
Matt BulVeren 5:47  И ако поздравявате само братята си, какво особено правите? Не правят ли това и езичниците?
Matt AraSVD 5:47  وَإِنْ سَلَّمْتُمْ عَلَى إِخْوَتِكُمْ فَقَطْ، فَأَيَّ فَضْلٍ تَصْنَعُونَ؟ أَلَيْسَ ٱلْعَشَّارُونَ أَيْضًا يَفْعَلُونَ هَكَذَا؟
Matt Shona 5:47  Uye kana muchikwazisa vamwe venyu chete, munoita zvikuru kupfuura vamwe nei? Ko, vateresiwo havaiti saizvozvo here?
Matt Esperant 5:47  Kaj se vi salutas nur sole viajn fratojn, kion ekstran vi faras? ĉu ne tion saman faras eĉ la nacianoj?
Matt ThaiKJV 5:47  ถ้าท่านทักทายแต่พี่น้องของตนฝ่ายเดียว ท่านได้กระทำอะไรเป็นพิเศษยิ่งกว่าคนทั้งปวงเล่า ถึงพวกเก็บภาษีก็กระทำอย่างนั้นมิใช่หรือ
Matt BurJudso 5:47  အဆွေအမျိုးတို့အားသာ လောကဝတ်ပြုလျှင် အဘယ်သို့ထူးမြတ်သနည်း။ သာသနာပလူတို့ပင် ထို အတူ ပြုကြသည်မဟုတ်လော။
Matt SBLGNT 5:47  καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ⸀ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ⸀ἐθνικοὶ ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;
Matt FarTPV 5:47  اگر فقط به دوستان خود سلام كنید چه كار فوق‌العاده‌ای کرده‌اید؟ مگر بی‌دینان همین كار را نمی‌کنند؟
Matt UrduGeoR 5:47  Aur agar tum sirf apne bhāiyoṅ ke lie salāmatī kī duā karo to kaun-sī ḳhās bāt karte ho? Ġhairyahūdī bhī to aisā hī karte haiṅ.
Matt SweFolk 5:47  Och om ni bara hälsar på era bröder, vad gör ni för märkvärdigt med det? Gör inte hedningar det också?
Matt TNT 5:47  καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
Matt GerSch 5:47  Und wenn ihr nur eure Brüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die Heiden ebenso?
Matt TagAngBi 5:47  At kung ang mga kapatid lamang ninyo ang inyong babatiin, ano ang kalabisan ng inyong ginagawa? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga Gentil?
Matt FinSTLK2 5:47  Jos osoitatte ystävällisyyttä ainoastaan veljillenne, mitä erinomaista siinä teette? Eivätkö pakanatkin tee samoin?
Matt Dari 5:47  اگر فقط به دوستان خود سلام کنید چه کار فوق العاده ای کرده اید؟ مگر بی دینان همین کار را نمی کنند؟
Matt SomKQA 5:47  Haddaad salaantaan walaalihiin oo keliya, maxaa dheeraad ah oo aad samaysaan? Dadka kale miyaanay sidaas oo kale samayn?
Matt NorSMB 5:47  Og um de helsar «Guds fred» berre til brørne dykkar, kva stort gjer de då? Gjer ikkje heidningarne det same?
Matt Alb 5:47  Dhe nëse përshendetni vetëm vëllezërit tuaj, çfarë bëni të veçantë? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?
Matt GerLeoRP 5:47  Und wenn ihr nur eure Freunde grüßt, was tut ihr Besonderes? Handeln so nicht auch die Zöllner?
Matt UyCyr 5:47  Әгәр силәр достлириңлар биләнла салам-саат қилишсаңлар, буниң башқилардин немә пәрқи? Һәтта бутпәрәсләрму шундақ қилидуғу!
Matt KorHKJV 5:47  또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 다른 사람들보다 더 많이 하는 것이 무엇이냐? 세리들도 그렇게 하지 아니하느냐?
Matt MorphGNT 5:47  καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ⸀ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ⸀ἐθνικοὶ ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;
Matt SrKDIjek 5:47  И ако Бога називате само својој браћи, шта одвише чините? Не чине ли тако и незнабошци?
Matt Wycliffe 5:47  And if ye greten youre britheren oonli, what schulen ye do more? ne doon not hethene men this?
Matt Mal1910 5:47  സഹോദരന്മാരെ മാത്രം വന്ദനം ചെയ്താൽ നിങ്ങൾ എന്തു വിശേഷം ചെയ്യുന്നു? ജാതികളും അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്യുന്നില്ലയോ?
Matt KorRV 5:47  또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더 하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐
Matt Azeri 5:47  و اگر آنجاق اؤز قارداشلارينيزي سالاملاياسينيز، نه آرتيق بئر شي ادئرسئنئز؟! مگر بوتپرستلر ده اله اتمئرلر؟!
Matt GerReinh 5:47  Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Heiden auch also?
Matt SweKarlX 5:47  Om I hafwen eder wänliga mot edra bröder allenast, hwad besynnerligit gören I? Göra icke ock så de Publicaner?
Matt KLV 5:47  chugh SoH neH greet lIj friends, nuq latlh ta' SoH ta' than others? yImev 'ach the tax collectors ta' the rap?
Matt ItaDio 5:47  E se fate accoglienza solo a’ vostri amici, che fate di singolare? non fanno ancora i pubblicani il simigliante?
Matt RusSynod 5:47  И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
Matt CSlEliza 5:47  И аще целуете други вашя токмо, что лишше творите? Не и язычницы ли такожде творят?
Matt ABPGRK 5:47  και εάν ασπάσησθε τους αδελφούς υμών μόνον τι περισσόν ποιείτε ουχί και οι τελώναι το αυτό ποιούσιν
Matt FreBBB 5:47  Et si vous ne faites accueil qu'à vos frères, que faites-vous d'extraordinaire ? Les païens aussi ne le font-ils pas ?
Matt LinVB 5:47  Sókó bokopésaka losáko sé na bandeko ba bínó, bolekí bato basúsu na níni ? Bapagáno bakosálaka mpé bôngó té ?
Matt BurCBCM 5:47  သင်တို့၏ညီ အစ်ကိုများကိုသာ သင်တို့နှုတ်ဆက်ကြလျှင် သင်တို့ သည် အခြားသူများထက် မည်သည့်ထူးခြားချက်ကိုပြု သနည်း။ လူမျိုးခြားတို့ပင်လျှင် ထိုနည်းတူပြုမူကြသည် မဟုတ်လော။-
Matt Che1860 5:47  ᎢᏳ ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏅᏟᏉ ᎤᏅᏒ ᏱᏗᏥᏲᎵᎭ, ᎦᏙ ᎢᏣᏛᏁᎲ ᏕᏥᎪᎾᏛᏗ ᎠᏂᏐᎢ? ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᏱᎾᎾᏛᏁᎰ ᎠᏰᎵ-ᎠᏕᎸ ᎠᏂᎩᏏᏙᎯ?
Matt ChiUnL 5:47  爾惟問安於兄弟、有何過人耶、異邦人不亦然乎、
Matt VietNVB 5:47  Nếu các con chỉ chào đón anh em mình mà thôi, thì có gì hơn ai đâu, những người ngoại đạo cũng chẳng làm như thế sao?
Matt CebPinad 5:47  Ug kon mao ray inyong yukboan ang inyong mga kaigsoonan, unsa may inyiong nahimo nga labaw pa kay sa uban? Dili ba ang mga Gentil nagabuhat man sa ingon?
Matt RomCor 5:47  Şi dacă îmbrăţişaţi cu dragoste numai pe fraţii voştri, ce lucru neobişnuit faceţi? Oare păgânii nu fac la fel?
Matt Pohnpeia 5:47  Oh ma ihte kompoakepahmwail kan me kumwail pahn kin rahnmwahwih, eri, kumwail sohte siksang meteikan, pwe mehn liki kan pil kin wia soahng wet.
Matt HunUj 5:47  És ha csak atyátokfiait köszöntitek, mennyivel tesztek többet másoknál? Nem ugyanezt teszik-e a pogányok is?
Matt GerZurch 5:47  Und wenn ihr nur eure Brüder grüsst, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die Heiden dasselbe?
Matt GerTafel 5:47  Und wenn ihr nur eure Brüder grüßet, was tut ihr weiteres? Tun nicht die Zöllner auch also?
Matt PorAR 5:47  E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
Matt DutSVVA 5:47  En indien gij uw broeders alleen groet, wat doet gij boven anderen? Doen ook niet de tollenaars alzo?
Matt Byz 5:47  και εαν ασπασησθε τους φιλους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι τελωναι ουτως ποιουσιν
Matt FarOPV 5:47  و هرگاه برادران خود را فقطسلام گویید چه فضیلت دارید؟ آیا باجگیران چنین نمی کنند؟
Matt Ndebele 5:47  Futhi uba libingelela abafowenu bodwa, lenzani okukhulu okwedlula okwabanye? Kabenzi njalo labathelisi yini?
Matt PorBLivr 5:47  E se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis de mais? Não fazem os cobradores de impostos também assim?
Matt StatResG 5:47  Καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; Οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
Matt SloStrit 5:47  In če ljubite samo brate svoje, kaj delate preveč? Ne delajo li tudi mitarji tako?
Matt Norsk 5:47  Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
Matt SloChras 5:47  In če pozdravljate samo brate svoje, kaj delate posebnega? Ne delajo li tudi pogani tako?
Matt Northern 5:47  Əgər yalnız qardaşlarınızı salamlayırsınızsa, başqalarından artıq nə etmiş olursunuz? Bütpərəstlər də belə etmirmi?
Matt GerElb19 5:47  Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe?
Matt PohnOld 5:47  O ma komail ranamau ong ri omail akan, da me komail sikiki sang me tei kan? Men liki kan sota kin wia due met?
Matt LvGluck8 5:47  Un kad jūs sveicinājiet tikai savus brāļus, ko teicamu jūs dariet? Vai muitnieki nedara tāpat?
Matt PorAlmei 5:47  E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? não fazem os publicanos tambem assim?
Matt ChiUn 5:47  你們若單請你弟兄的安,比人有甚麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行嗎?
Matt SweKarlX 5:47  Om I hafven eder vänliga mot edra bröder allenast, hvad besynnerligit gören I? Göra icke ock så de Publicaner?
Matt Antoniad 5:47  και εαν ασπασησθε τους φιλους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι τελωναι ουτως ποιουσιν
Matt CopSahid 5:47  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲕⲉϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓ
Matt GerAlbre 5:47  Und wenn ihr nur mit euern Volksgenossen verkehrt, was tut ihr da Besonderes? Tun das nicht auch die Heiden?
Matt BulCarig 5:47  И ако поздравявате само братята си, що повече правите? Не правят ли така и митарите?
Matt FrePGR 5:47  Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d'extraordinaire ? Est-ce que les païens aussi ne font pas la même chose ?
Matt JapDenmo 5:47  自分の友人たちだけにあいさつしたからといって,あなた方は何の優れたことをしているのか。徴税人たちも同じことをしているではないか。
Matt PorCap 5:47  E, se saudais somente os vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não o fazem também os pagãos?
Matt JapKougo 5:47  兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。
Matt Tausug 5:47  Iban bang amu sadja isab manga bagay niyu in asipun niyu marayaw, na, wayruun da karayawan mahinang niyu, sabab minsan in manga tau amu in nagtutuhan dugaing dayn ha Tuhan tuud, mag'asip da marayaw ha manga bagay nila!
Matt GerTextb 5:47  Und wenn ihr nur eure Brüder begrüßet, was thut ihr besonderes? Thun nicht auch die Heiden dasselbe?
Matt SpaPlate 5:47  Y si no saludáis más que a vuestros hermanos, ¿qué hacéis vosotros de particular? ¿No hacen otro tanto los gentiles?
Matt Kapingam 5:47  Maa goodou ga-manawa humalia-hua gi godou duaahina, di hai-geegee behee ang-gi digau ala i-golo, digau tuadimee le e-hai labelaa beenei!
Matt RusVZh 5:47  И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
Matt GerOffBi 5:47  Und wenn ihr freundlich seid zu (grüßt) euren Brüdern, was tut ihr mehr (Besonderes, Aussergewöhnliches)? Tun nicht auch die Heiden das selbe?
Matt CopSahid 5:47  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ. ⲛⲕⲉϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓ.
Matt LtKBB 5:47  Ir jeigu sveikinate tik savo brolius, kuo gi viršijate kitus? Argi to nedaro ir muitininkai?
Matt Bela 5:47  І калі вы вітаеце братоў вашых толькі, што асаблівага робіце? Ці ж ня гэтак тое самае робяць і язычнікі?
Matt CopSahHo 5:47  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ. ⲛⲕⲉϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓ.
Matt BretonNT 5:47  Ha ma ne saludit nemet ho preudeur, petra a rit dreist ar re all? Ha ne ra ket zoken ar bublikaned kement-se?
Matt GerBoLut 5:47  Und so ihr euch nur zu euren Brudern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zollner auch also?
Matt FinPR92 5:47  Jos te tervehditte vain ystäviänne, mitä erinomaista siinä on? Eivätkö pakanatkin tee niin?
Matt DaNT1819 5:47  Og dersom I hilse Eders Brødre alene, hvad Stort gjøre I da? Gjøre ikke Toldere ligesaa?
Matt Uma 5:47  Ane lompe' nono-ta muntu' hi ema' -ta-wadi, napa pelabia-na kehi-ta toe-e? Bangku' tauna to uma mpo'incai Alata'ala, bate toe wo'o-rawo po'ingku-ra.
Matt GerLeoNA 5:47  Und wenn ihr nur eure Geschwister grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun dasselbe nicht auch die Heiden?
Matt SpaVNT 5:47  Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué haceis demás? ¿no hacen tambien así los Gentiles?
Matt Latvian 5:47  Un ja jūs sveicināsiet tikai savus brāļus, ko jūs darāt sevišķu? Vai arī pagāni tā nedara?
Matt SpaRV186 5:47  Y si saludareis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los publicanos?
Matt FreStapf 5:47  Et si pour vos frères seuls, vous avez un bon accueil, en quoi dépassez-vous l'ordinaire? Les païens ne le font-ils pas aussi ?»
Matt NlCanisi 5:47  En zo gij alleen uw broeders groet, wat bijzonders doet gij dan wel? Doen dat ook de heidenen niet?
Matt GerNeUe 5:47  Und wenn ihr nur zu euren Brüdern freundlich seid, was tut ihr damit Besonderes? Das tun auch die, die Gott nicht kennen.
Matt Est 5:47  Ja kui te lahkesti tervitate ainult oma vendi, mida iseäralikku te siis teete? Eks paganadki tee sedasama?
Matt UrduGeo 5:47  اور اگر تم صرف اپنے بھائیوں کے لئے سلامتی کی دعا کرو تو کون سی خاص بات کرتے ہو؟ غیریہودی بھی تو ایسا ہی کرتے ہیں۔
Matt AraNAV 5:47  وَإِنْ رَحَّبْتُمْ بِإِخْوَانِكُمْ فَقَطْ، فَأَيَّ شَيْءٍ فَائِقٍ لِلْعَادَةِ تَفْعَلُونَ؟ أَمَا يَفْعَلُ ذَلِكَ حَتَّى الْوَثَنِيُّونَ؟
Matt ChiNCVs 5:47  如果你们单问候你们的弟兄,有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
Matt f35 5:47  και εαν ασπασησθε τους φιλους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι τελωναι ουτως ποιουσιν
Matt vlsJoNT 5:47  En als gij uw broeders alleen groet, wat doet gij dan boven anderen? Doen ook niet de heidenen alzoo?
Matt ItaRive 5:47  E se fate accoglienza soltanto ai vostri fratelli, che fate di singolare? Non fanno anche i pagani altrettanto?
Matt Afr1953 5:47  En as julle net jul broeders groet, wat besonders doen julle dan? Doen die tollenaars nie ook so nie?
Matt RusSynod 5:47  И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
Matt FreOltra 5:47  Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens mêmes n'en font-ils pas autant?
Matt UrduGeoD 5:47  और अगर तुम सिर्फ़ अपने भाइयों के लिए सलामती की दुआ करो तो कौन-सी ख़ास बात करते हो? ग़ैरयहूदी भी तो ऐसा ही करते हैं।
Matt TurNTB 5:47  Yalnız kardeşlerinize selam verirseniz, fazladan ne yapmış olursunuz? Putperestler de öyle yapmıyor mu?
Matt DutSVV 5:47  En indien gij uw broeders alleen groet, wat doet gij boven anderen? Doen ook niet de tollenaars alzo?
Matt HunKNB 5:47  És ha csak a testvéreiteket köszöntitek, mi rendkívülit tesztek? Nemde a pogányok is ugyanezt teszik?
Matt Maori 5:47  A ki te oha koutou ki o koutou teina anake, he aha ta koutou mahi i nui ake i ta etahi? kahore ianei nga tauiwi e pena hoki?
Matt sml_BL_2 5:47  Bang hal bagaybi ya saginabi pahāp, sali' du kam maka saga a'a mbal magta'at ma Tuhan, sabab ya du sigām magsagina dakabagayan. Mbal pabidda' kahāp addatbi min sigām.
Matt HunKar 5:47  És ha csak a ti atyátokfiait köszöntitek, mit cselekesztek másoknál többet? Nemde a vámszedők is nem azonképen cselekesznek-é?
Matt Viet 5:47  Lại nếu các ngươi tiếp đãi anh em mình mà thôi, thì có lạ gì hơn ai? Người ngoại há chẳng làm như vậy sao?
Matt Kekchi 5:47  Ut cui caˈaj cuiˈ le̱ rech tenamitil nequeqˈue xsahil xchˈo̱leb, ¿cˈaˈru rusil aˈan? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ joˈcan ajcuiˈ nequeˈxba̱nu li incˈaˈ nequeˈxpa̱b li Dios?
Matt Swe1917 5:47  Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?
Matt KhmerNT 5:47  បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​រាប់​អាន​តែ​បងប្អូន​ខ្លួន​ឯង​ តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មាន​អ្វី​អស្ចារ្យ​ទៅ?​ សូម្បី​តែ​សាសន៍​ដទៃ​ក៏​ធ្វើ​ដូច្នោះ​ដែរ។​
Matt CroSaric 5:47  I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?"
Matt BasHauti 5:47  Eta baldin çuen anayey solament beguitharte eguiten badraueçue, cer guehiago eguiten duçue? eztute publicanoec-ere horrela eguiten?
Matt WHNU 5:47  και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι εθνικοι το αυτο ποιουσιν
Matt VieLCCMN 5:47  Nếu anh em chỉ chào hỏi anh em mình thôi, thì anh em có làm gì lạ thường đâu ? Ngay cả người ngoại cũng chẳng làm như thế sao ?
Matt FreBDM17 5:47  Et si vous faites accueil seulement à vos frères, que faites-vous plus que les autres ? les péagers mêmes ne le font-ils pas aussi ?
Matt TR 5:47  και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι τελωναι ουτως ποιουσιν
Matt HebModer 5:47  ואם תשאלו לשלום אחיכם בלבד מה יתרון לכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
Matt PotLykin 5:47  KishpIn cI numkotwa kikane'iwak, mtIno we'kwnicI iw wusimI e'shcI ke'ie'k ki anIt? Conukwinuke', kiw maocIcke'onInwuk totsik?
Matt Kaz 5:47  Сондай-ақ, өз бауырларыңмен ғана жарқын жүзбен амандассаңдар, онда басқаларға қарағанда қандай ерекше іс істейсіңдер? Тіпті Құдайға мойынсұнбайтындар да солай етпей ме?
Matt UkrKulis 5:47  І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?
Matt FreJND 5:47  Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de plus [que les autres] ? Les nations même ne font-elles pas ainsi ?
Matt TurHADI 5:47  Yalnızca arkadaşlarınıza hal hatır sorarsanız, başkalarından ne fazlanız olur? Müşrikler de böyle yapıyor.
Matt Wulfila 5:47  𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹, 𐍈𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐍉 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸? 𐌽𐌹𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐍉𐍄𐌰𐍂𐌾𐍉𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳?
Matt GerGruen 5:47  Und wolltet ihr nur eure Brüder grüßen, was tut ihr da besonderes? Handeln denn nicht auch die Heiden ebenso?
Matt SloKJV 5:47  In če pozdravljate samo svoje brate, kaj delate več kakor drugi? Ne delajo celó davkarji tako?
Matt Haitian 5:47  Lèfini, si se frè nou ase nou di bonjou, se yon pakèt afè sa ye atò? Eske moun lòt nasyon yo pa fè sa tou?
Matt FinBibli 5:47  Ja jos te ainoastaan veljeinne kanssa soveliaat olette, mitä te sen kanssa erinomaista teette? eikö Publikanit myös niin tee?
Matt SpaRV 5:47  Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
Matt HebDelit 5:47  וְאִם־תִּשְׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אֲחֵיכֶם בִּלְבָד מַה־יִּתְרוֹן לָכֶם הֲלֹא גַם־הַמֹּכְסִים יַעֲשֹוּ־זֹאת׃
Matt WelBeibl 5:47  Ac os mai dim ond eich teip chi o bobl dych chi'n eu cyfarch, beth dych chi'n ei wneud sy'n wahanol? Mae hyd yn oed y paganiaid yn gwneud hynny!
Matt GerMenge 5:47  Und wenn ihr nur eure Freunde grüßt, was tut ihr da Besonderes? Tun das nicht auch die Heiden?
Matt GreVamva 5:47  και εάν ασπασθήτε τους αδελφούς σας μόνον, τι περισσότερον κάμνετε; και οι τελώναι δεν κάμνουσιν ούτως;
Matt ManxGael 5:47  My she da nyn mraaraghyn ny lomarcan ta shiu coyrt oltaghey-bea, cre smoo ta shiu dy yannoo na feallagh elley? nagh vel ny eer publicanee jannoo myr shen?
Matt Tisch 5:47  καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
Matt UkrOgien 5:47  І коли ви вітаєте тільки братів своїх, то що́ ж особливого робите? Чи й пога́ни не чинять отак?
Matt MonKJV 5:47  Мөн та нар зөвхөн ахан дүүстэйгээ мэндчилбэл та нар бусдаас илүү юу хийж байна вэ? Татвар хураагчид ч бас ийн хийдэггүй гэж үү?
Matt SrKDEkav 5:47  И ако Бога називате само својој браћи, шта одвише чините? Не чине ли тако и незнабошци?
Matt FreCramp 5:47  Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d'extraordinaire ? Les païens même n'en font-ils pas autant ?
Matt SpaTDP 5:47  Y si sólo saludas a tus amigos, ¿qué haces de más que los demás? ¿Acaso no hacen lo mismo los paganos?
Matt PolUGdan 5:47  A jeśli tylko waszych braci pozdrawiacie, cóż szczególnego czynicie? Czyż i celnicy tak nie czynią?
Matt FreGenev 5:47  Et fi vous faites accüeil feulement à vos freres, que faites vous plus que les autres? Les peagers mefmes ne font-ils pas auffi le femblable?
Matt FreSegon 5:47  Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même?
Matt SpaRV190 5:47  Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
Matt Swahili 5:47  Kama mkiwasalimu ndugu zenu tu, je, mmefanya kitu kisicho cha kawaida? Hata watu wasiomjua Mungu nao hufanya vivyo hivyo.
Matt HunRUF 5:47  És ha csak testvéreiteket köszöntitek, mennyivel tesztek többet másoknál? Nem ugyanezt teszik a pogányok is?
Matt FreSynod 5:47  Et si vous ne faites accueil qu'à vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les Païens même n'en font-ils pas autant?
Matt DaOT1931 5:47  Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke ogsaa Hedningerne det samme?
Matt FarHezar 5:47  و اگر تنها برادران خود را سلام گویید، چه برتری بر دیگران دارید؟ مگر حتی بت‌پرستان چنین نمی‌کنند؟
Matt TpiKJPB 5:47  Na sapos yupela i tok gude long ol brata bilong yupela tasol, yupela i mekim wanem i moa long ol arapela? Ating i yes long ol man bilong kisim takis i wokim olsem?
Matt ArmWeste 5:47  Ու եթէ բարեւէք միայն ձեր եղբայրները, ի՞նչ աւելի կ՚ընէք ուրիշներէն. մաքսաւորնե՛րն ալ նոյնը չե՞ն ըներ:
Matt DaOT1871 5:47  Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke ogsaa Hedningerne det samme?
Matt JapRague 5:47  又己の兄弟等にのみ挨拶すればとて、何の勝れたる事をか為せる、異邦人も然するに非ずや。
Matt Peshitta 5:47  ܘܐܢ ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܝܟܘܢ ܒܠܚܘܕ ܡܢܐ ܝܬܝܪ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܗܐ ܐܦ ܡܟܤܐ ܗܝ ܗܕܐ ܥܒܕܝܢ ܀
Matt FreVulgG 5:47  Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens ne le font-ils pas aussi ?
Matt PolGdans 5:47  A jeźlibyście tylko braci waszych pozdrawiali, cóż osobliwego czynicie? azaż i celnicy tak nie czynią?
Matt JapBungo 5:47  兄弟にのみ挨拶すとも何の勝ることかある、異邦人も然するにあらずや。
Matt Elzevir 5:47  και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι τελωναι ουτως ποιουσιν
Matt GerElb18 5:47  Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe?