|
Mica
|
AB
|
4:1 |
And at the last days the mountain of the Lord shall be manifest, established on the tops of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and the peoples shall hasten to it.
|
|
Mica
|
ABP
|
4:1 |
And [8will be 1at 2the last 3of the 4days 9apparent 5the 6mountain 7of the lord], readied upon the tops of the mountains, and it shall rise up high above the hills; and [2shall hasten 3to 4it 1peoples].
|
|
Mica
|
ACV
|
4:1 |
But in the latter days it shall come to pass, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills, and peoples shall flow to it.
|
|
Mica
|
AFV2020
|
4:1 |
But it shall be in the last days that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
|
|
Mica
|
AKJV
|
4:1 |
But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow to it.
|
|
Mica
|
ASV
|
4:1 |
But in the latter days it shall come to pass, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and peoples shall flow unto it.
|
|
Mica
|
BBE
|
4:1 |
But in the last days it will come about that the mountain of the Lord's house will be placed on the top of the mountains, and be lifted up over the hills; and peoples will be flowing to it.
|
|
Mica
|
CPDV
|
4:1 |
And this shall be: In the last days, the mountain of the house of the Lord will be prepared at the top of the mountains and high above the hills. And the people will flow to it.
|
|
Mica
|
DRC
|
4:1 |
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the house of the Lord shall be prepared in the top of the mountains, and high above the hills: and people shall flow to it.
|
|
Mica
|
Darby
|
4:1 |
But it shall come to pass in the end of days [that] the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and the peoples shall flow unto it.
|
|
Mica
|
Geneva15
|
4:1 |
But in the last dayes it shall come to passe, that the mountaine of the House of the Lord shall be prepared in the toppe of the mountaines, and it shall bee exalted aboue the hilles, and people shall flowe vnto it.
|
|
Mica
|
GodsWord
|
4:1 |
In the last days the mountain of the LORD's house will be established as the highest of the mountains and raised above the hills. People will stream to it.
|
|
Mica
|
JPS
|
4:1 |
But in the end of days it shall come to pass, that the mountain of HaShem'S house shall be established as the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and peoples shall flow unto it.
|
|
Mica
|
Jubilee2
|
4:1 |
But it shall come to pass in the last of the times [that] the mountain of the house of the LORD shall be established as the top of the mountains and higher than all the hills, and peoples shall flow unto it.
|
|
Mica
|
KJV
|
4:1 |
But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the Lord shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
|
|
Mica
|
KJVA
|
4:1 |
But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the Lord shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
|
|
Mica
|
KJVPCE
|
4:1 |
BUT in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the Lord shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
|
|
Mica
|
LEB
|
4:1 |
And it will be that at the end of those days, the mountain of Yahweh will be established as the highest of the mountains, and it will be lifted up above the hills, and people will stream to it.
|
|
Mica
|
LITV
|
4:1 |
But it shall be in the end of the days, the mountain of the house of Jehovah shall be established on the top of the mountains; and it shall be lifted up from the hills; and peoples shall flow on it.
|
|
Mica
|
MKJV
|
4:1 |
But it shall be in the last days the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be lifted up above the hills; and peoples shall flow to it.
|
|
Mica
|
NETfree
|
4:1 |
In the future the LORD's Temple Mount will be the most important mountain of all; it will be more prominent than other hills. People will stream to it.
|
|
Mica
|
NETtext
|
4:1 |
In the future the LORD's Temple Mount will be the most important mountain of all; it will be more prominent than other hills. People will stream to it.
|
|
Mica
|
NHEB
|
4:1 |
But in the latter days, it will happen that the mountain of the Lord's temple will be established on the top of the mountains, and it will be exalted above the hills; and peoples will stream to it.
|
|
Mica
|
NHEBJE
|
4:1 |
But in the latter days, it will happen that the mountain of Jehovah's temple will be established on the top of the mountains, and it will be exalted above the hills; and peoples will stream to it.
|
|
Mica
|
NHEBME
|
4:1 |
But in the latter days, it will happen that the mountain of the Lord's temple will be established on the top of the mountains, and it will be exalted above the hills; and peoples will stream to it.
|
|
Mica
|
Noyes
|
4:1 |
But it shall come to pass in the last days That the mountain of the house of Jehovah shall be established at the head of the mountains, And exalted above the hills; And the nations shall flow to it.
|
|
Mica
|
RLT
|
4:1 |
But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of Yhwh shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
|
|
Mica
|
RNKJV
|
4:1 |
But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of יהוה shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
|
|
Mica
|
RWebster
|
4:1 |
But in the last days it shall come to pass, that the mount of the house of the LORD shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow to it.
|
|
Mica
|
Rotherha
|
4:1 |
But it shall come to pass, in the afterpart of the days, that the mountain of the house of Yahweh shall be, set up, as the head of the mountains, and, exalted, shall it be, above the hills,—and peoples, shall stream thereunto;
|
|
Mica
|
UKJV
|
4:1 |
But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
|
|
Mica
|
Webster
|
4:1 |
But in the last days it shall come to pass, [that] the mount of the house of the LORD shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow to it.
|
|
Mica
|
YLT
|
4:1 |
And it hath come to pass, In the latter end of the days, The mount of the house of Jehovah Is established above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the hills, And flowed unto it have peoples.
|
|
Mica
|
ABPGRK
|
4:1 |
και έσται επ΄ εσχατων των ημερών εμφανές το όρος κυρίου έτοιμον επί την κορυφήν των ορέων και μετεωρισθήσεται υπεράνω των βουνών και σπεύσουσι προς αυτό λαοί
|
|
Mica
|
Afr1953
|
4:1 |
En aan die einde van die dae sal die berg van die huis van die HERE vasstaan op die top van die berge en verhewe wees bo die heuwels, en die volke sal daarheen toestroom.
|
|
Mica
|
Alb
|
4:1 |
Por në kohët e fundit do të ndodhë që mali i shtëpisë së Zotit do të vendoset në majën e maleve dhe do ngrihet përmbi kodrat, dhe aty do të vijnë popujt.
|
|
Mica
|
Aleppo
|
4:1 |
והיה באחרית הימים יהיה הר בית יהוה נכון בראש ההרים ונשא הוא מגבעות ונהרו עליו עמים
|
|
Mica
|
AraNAV
|
4:1 |
وَيَكُونُ فِي آخِرِ الأَيَّامِ أَنَّ جَبَلَ هَيْكَلِ الرَّبِّ يُصْبِحُ أَشْهَرَ الْجِبَالِ، وَيَعْلُو فَوْقَ كُلِّ التِّلاَلِ، فَتَتَقَاطَرُ إِلَيْهِ شُعُوبٌ عَدِيدَةٌ،
|
|
Mica
|
AraSVD
|
4:1 |
وَيَكُونُ فِي آخِرِ ٱلْأَيَّامِ أَنَّ جَبَلَ بَيْتِ ٱلرَّبِّ يَكُونُ ثَابِتًا فِي رَأْسِ ٱلْجِبَالِ، وَيَرْتَفِعُ فَوْقَ ٱلتِّلَالِ، وَتَجْرِي إِلَيْهِ شُعُوبٌ.
|
|
Mica
|
Azeri
|
4:1 |
آخير گونلرده ربّئن اِوي اولان داغ داغلارين لاپ اوجاسي، تپهلرئن لاپ اوجاسي اوجالاجاق. خالقلار اونا ساري گلهجکلر.
|
|
Mica
|
Bela
|
4:1 |
І будзе ў апошнія дні: гара дома Гасподняга пастаўлена будзе на чале гор і ўзвысіцца над пагоркамі, і пацякуць да яе народы.
|
|
Mica
|
BulVeren
|
4:1 |
А в последните дни хълмът на дома ГОСПОДЕН ще се утвърди по-високо от всичките хълмове и ще се издигне над високите места и народите ще се стичат на него.
|
|
Mica
|
BurJudso
|
4:1 |
နောက်ဆုံးသော ကာလ၌ ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်တည်သော တောင်သည် တောင်ကြီးတောင် ငယ်တို့၏ထိပ်ပေါ်မှာ ချီးမြှောက်၍ တည်လိမ့်မည်။ ခပ်သိမ်းသော လူစုတို့သည် ထိုတောင်သို့ စည်းဝေးကြ လိမ့်မည်။
|
|
Mica
|
CSlEliza
|
4:1 |
И будет в последния дни явлена гора Господня, уготована над верхи гор, и вознесется выше холмов, и потщатся к ней людие,
|
|
Mica
|
CebPinad
|
4:1 |
Apan sa ulahing mga adlaw mahitabo, nga ang bukid sa balay ni Jehova pagatukoron ibabaw sa kabukiran, ug pagabayawon ibabaw sa kabungtoran ug ang mga katawohan magaganayan ngadto kaniya.
|
|
Mica
|
ChiNCVs
|
4:1 |
到末后的日子,耶和华殿的山,必矗立在万山之上,高举过于万岭;万民都要流归这山。
|
|
Mica
|
ChiSB
|
4:1 |
到末日,上主火聖殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,萬民都要向它湧來;
|
|
Mica
|
ChiUn
|
4:1 |
末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。
|
|
Mica
|
ChiUnL
|
4:1 |
越至末日、耶和華室之山、必堅立爲衆山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
|
|
Mica
|
ChiUns
|
4:1 |
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
|
|
Mica
|
CopSahBi
|
4:1 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲁⲉ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲥⲃⲧⲱⲧ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲟⲟϩ ⲛⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲛϥⲣ ⲡⲉⲧⲡⲉ ⲛⲛⲃⲟⲩⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ
|
|
Mica
|
CroSaric
|
4:1 |
Dogodit će se na kraju danÄa: Gora Doma Jahvina bit će postavljena vrh svih gora, uzvišena iznad svih bregova.
|
|
Mica
|
DaOT1871
|
4:1 |
Men det skal ske i de sidste Dage, at Herrens Hus's Bjerg skal være grundfæstet oven paa Bjergene og ophøjet over Højene, og Folkene skulle strømme til det.
|
|
Mica
|
DaOT1931
|
4:1 |
Og det skal ske i de sidste Dage, at HERRENS Huses Bjerg, grundfæstet paa Bjergenes Top, skal løfte sig op over Højene. Did skal Folkeslag strømme
|
|
Mica
|
Dari
|
4:1 |
در روزهای آخر، کوهی که عبادتگاه خداوند بر آن بنا یافته است، بلندترین کوه دنیا می شود و اقوام زیادی به آنجا می آیند
|
|
Mica
|
DutSVV
|
4:1 |
Maar in het laatste der dagen zal het geschieden, dat de berg van het huis des HEEREN zal vastgesteld zijn op den top der bergen; en hij zal verheven zijn boven de heuvelen, en de volken zullen tot hem toevloeien.
|
|
Mica
|
DutSVVA
|
4:1 |
Maar in het laatste der dagen zal het geschieden, dat de berg van het huis des Heeren zal vastgesteld zijn op den top der bergen; en hij zal verheven zijn boven de heuvelen, en de volken zullen tot hem toevloeien.
|
|
Mica
|
Esperant
|
4:1 |
Sed iam en la tempo estonta la monto de la domo de la Eternulo staros kiel ĉefo inter la montoj, kaj ĝi estos pli alta ol ĉiuj altaĵoj; kaj fluos al ĝi popoloj.
|
|
Mica
|
FarOPV
|
4:1 |
و در ایام آخر، کوه خانه خداوند بر قله کوها ثابت خواهد شد و بر فوق تلهابرافراشته خواهد گردید و قومها بر آن روان خواهند شد.
|
|
Mica
|
FarTPV
|
4:1 |
در روزهای آخر، کوهی که معبد بزرگ خداوند بر آن بنا شده، مشهورترین و بلندترین کوه دنیا میشود و ملّتهای مختلف به آنجا میآیند
|
|
Mica
|
FinBibli
|
4:1 |
Mutta viimeisinä päivinä pitää sen vuoren, jolla Herran huone on, vahvistuman, ja oleman korkeimman kaikkia muita vuoria, ja korotettaman kukkulain ylitse; ja kansat pitää sinne juokseman.
|
|
Mica
|
FinPR
|
4:1 |
Aikojen lopussa on Herran temppelin vuori seisova vahvana, ylimmäisenä vuorista, ja se on oleva korkein kukkuloista, ja sinne virtaavat kansat.
|
|
Mica
|
FinPR92
|
4:1 |
Tulee vielä aika, jolloin Herran pyhäkön vuori seisoo lujana. Ylimpänä vuorista se kohoaa, korkeimpana kukkuloista, ja kansat virtaavat sinne.
|
|
Mica
|
FinRK
|
4:1 |
Päivien lopulla on Herran temppelin vuori seisova lujana, ylimpänä vuorista, korkeimpana kukkuloista, ja kansat virtaavat sinne.
|
|
Mica
|
FinSTLK2
|
4:1 |
On oleva päivien lopulla: Herran temppelin vuori on oleva vahva, kaikkia muita vuoria ylempänä, kukkuloista korkeimpana, ja kaikista pakanakansoista virtaa sinne väkeä solkenaan.
|
|
Mica
|
FreBBB
|
4:1 |
Il arrivera, à la fin des jours, que la montagne de la maison de l'Eternel sera affermie au sommet des montagnes et qu'elle sera élevée au-dessus des collines, et les peuples y afflueront.
|
|
Mica
|
FreBDM17
|
4:1 |
Mais il arrivera aux derniers jours, que la montagne de la maison de l’Eternel sera affermie au sommet des montagnes, et sera élevée par-dessus les coteaux ; les peuples y aborderont.
|
|
Mica
|
FreCramp
|
4:1 |
Il arrivera à la fin des jours, que la Montagne de la maison de Yahweh sera établie au sommet des montagnes, et élevée au-dessus des collines. Et sur elle les nations afflueront.
|
|
Mica
|
FreJND
|
4:1 |
Et il arrivera, à la fin des jours, que la montagne de la maison de l’Éternel sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines ; et les peuples y afflueront ;
|
|
Mica
|
FreKhan
|
4:1 |
II arrivera à la fin des temps que la montagne de la maison du Seigneur sera affermie sur la cime des montagnes et se dressera au-dessus des collines, et toutes les nations y afflueront.
|
|
Mica
|
FreLXX
|
4:1 |
Et voici ce qui arrivera : au dernier jour, la montagne du Seigneur apparaîtra ; on la verra au-dessus des cimes des monts ; elle s'élèvera plus haut que les collines. Et les peuples auront hâte de s'en approcher ;
|
|
Mica
|
FrePGR
|
4:1 |
Et dans la suite des temps la montagne de la maison de l'Éternel se trouvera établie sur la cime des montagnes et élevée au-dessus des collines, et les peuples y afflueront.
|
|
Mica
|
FreSegon
|
4:1 |
Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que les peuples y afflueront.
|
|
Mica
|
FreVulgG
|
4:1 |
Et voici, dans les derniers temps, la montagne de la maison du Seigneur sera fondée sur le sommet des mont(agne)s et elle s’élèvera au-dessus des collines ; les peuples y afflueront,
|
|
Mica
|
GerBoLut
|
4:1 |
In den letzten Tagen aber wird der Berg, darauf des HERRN Haus stehet, gewiß sein, hoher denn alle Berge, und über die Hügel erhaben sein.
|
|
Mica
|
GerElb18
|
4:1 |
Und es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses Jehovas feststehen auf dem Gipfel der Berge und erhaben sein über die Hügel. Und Völker werden zu ihm strömen;
|
|
Mica
|
GerElb19
|
4:1 |
Und es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses Jehovas feststehen auf dem Gipfel der Berge und erhaben sein über die Hügel. Und Völker werden zu ihm strömen;
|
|
Mica
|
GerGruen
|
4:1 |
In ferner Zukunft Zeit steht aber an der Berge Spitze der Berg des Hauses, das dem Herrn gehört, und übertrifft die anderen Hügel. Die Völker strömen freudig zu ihm hin.
|
|
Mica
|
GerMenge
|
4:1 |
Am Ende der Tage aber wird es geschehen, daß der Tempelberg des HERRN festgegründet dasteht an der Spitze der Berge und über die anderen Höhen erhaben; dann werden die Völker zu ihm strömen
|
|
Mica
|
GerNeUe
|
4:1 |
Am Ende der von Gott bestimmten Zeit wird folgendes geschehen: / Festgegründet an der Spitze der Berge / steht der Berg mit dem Haus Jahwes, / erhaben über alle Hügel, / und alle Völker strömen ihm zu.
|
|
Mica
|
GerOffBi
|
4:1 |
Und es wird in zukünftigen (späteren, letzten) Tagen (zu einer späteren Zeit, am Ende der Zeit) geschehen: Der Berg [mit dem] Haus JHWHs wird als Herausragender (Wichtigster, Höchster, Gipfel, Anführer) der Berge gefestigt sein (feststehen, festgelegt/eingesetzt sein) und höher [wird] er sein (erhöht werden) als [die] Hügel. Und (dann) Völker werden auf (zu) ihn strömen (sehen)
|
|
Mica
|
GerSch
|
4:1 |
Es wird aber in den letzten Tagen geschehen, daß der Berg des Hauses des HERRN festgegründet an der Spitze der Berge stehen und über alle Höhen erhaben sein wird.
|
|
Mica
|
GerTafel
|
4:1 |
Und in den letzten der Tage wird geschehen, daß der Berg des Hauses Jehovahs feststehen wird als das Haupt der Berge und erhaben über den Hügeln, und Völker auf ihn strömen.
|
|
Mica
|
GerTextb
|
4:1 |
In der letzten Zeit aber wird der Berg mit dem Tempel Jahwes festgegründet stehen als der höchste unter den Bergen und über die Hügel erhaben sein, und Völker werden zu ihm strömen,
|
|
Mica
|
GerZurch
|
4:1 |
UND es wird geschehen in den letzten Tagen, da wird der Berg mit dem Hause des Herrn festgegründet stehen an der Spitze der Berge und die Hügel überragen; und Völker werden zu ihm hinströmen, (1) V. 1-3: Jes 2:2-4
|
|
Mica
|
GreVamva
|
4:1 |
Και εν ταις εσχάταις ημέραις το όρος του οίκου του Κυρίου θέλει στηριχθή επί της κορυφής των ορέων και υψωθή υπεράνω των βουνών, και λαοί θέλουσι συρρέει εις αυτό.
|
|
Mica
|
Haitian
|
4:1 |
Yon tan gen pou rive! Lè sa a, mòn kote tanp lan ye a va pi wo pase tout lòt mòn yo. L'ap kanpe byen wo nan mitan mòn yo. Moun va soti an kantite toupatou vin sou li.
|
|
Mica
|
HebModer
|
4:1 |
והיה באחרית הימים יהיה הר בית יהוה נכון בראש ההרים ונשא הוא מגבעות ונהרו עליו עמים׃
|
|
Mica
|
HunIMIT
|
4:1 |
És lészen az idők végén, állani fog szilárdan az Örökkévaló házának hegye a hegyek élén és felülemelkedik az a dombokon és feléje özönlenek népek.
|
|
Mica
|
HunKNB
|
4:1 |
Lesz azonban az idők végén, hogy az Úr házának hegye szilárdan áll a hegyek tetején, fenn a magasban a halmok felett, és odatódulnak a népek,
|
|
Mica
|
HunKar
|
4:1 |
És lészen: az utolsó időben az Úr házának hegye a hegyek fölé helyeztetik, és felülemelkedik az a halmokon, és népek özönlenek reá.
|
|
Mica
|
HunRUF
|
4:1 |
Az utolsó napokban az Úr házának hegye szilárdan fog állni a többi hegy fölött, és kimagaslik majd a halmok közül. Özönlenek hozzá a népek.
|
|
Mica
|
HunUj
|
4:1 |
Az utolsó napokban az Úr házának hegye szilárdan fog állni a hegyek tetején. Kimagaslik a halmok közül, és özönlenek hozzá a népek.
|
|
Mica
|
ItaDio
|
4:1 |
MA egli avverrà negli ultimi tempi che il monte della Casa del Signore sarà fermato in su la sommità dei monti, e sarà alzato sopra i colli; e i popoli accorreranno ad esso.
|
|
Mica
|
ItaRive
|
4:1 |
Ma avverrà, negli ultimi tempi, che il monte della casa dell’Eterno si ergerà sopra la sommità de’ monti, e s’innalzerà al disopra delle colline, e i popoli affluiranno ad esso.
|
|
Mica
|
JapBungo
|
4:1 |
末の日にいたりてヱホバの家の山諸の山の巓に立ち諸の嶺にこえて高く聳へ萬民河のごとく之に流れ歸せん
|
|
Mica
|
JapKougo
|
4:1 |
末の日になって、主の家の山はもろもろの山のかしらとして堅く立てられ、もろもろの峰よりも高くあげられ、もろもろの民はこれに流れくる。
|
|
Mica
|
KLV
|
4:1 |
'ach Daq the latter jajmey, 'oH DichDaq qaS vetlh the HuD vo' joH'a' lalDan qach DichDaq taH established Daq the top vo' the Hudmey, je 'oH DichDaq taH exalted Dung the hills; je ghotpu' DichDaq stream Daq 'oH.
|
|
Mica
|
Kapingam
|
4:1 |
Nia laangi ala ga-lloomoi, gei di gonduu dela e-duu di Hale Daumaha a Dimaadua, gaa-hai di gonduu e-kaedahi e-duuduu i-nua i-hongo nia gonduu huogodoo. Nia henua e-logo ga-dagabuli-mai gi-di-maa.
|
|
Mica
|
Kaz
|
4:1 |
Кейінгі заманда Жаратқан ИеніңКиелі үйі тұрған Сион тауыБастысы болады бар тау-төбелердің,Бәрінен де оның атақ-даңқыӘлдеқайда жоғары болып қалады.Сонда халықтардың адамдарыСоған қарай ағылатын болады.
|
|
Mica
|
Kekchi
|
4:1 |
Ut saˈ rosoˈjiqueb li cutan li tzu̱l cuan cuiˈ lix Templo li Ka̱cuaˈ ta̱nima̱k xlokˈal ut aˈanak chic li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xya̱nkeb chixjunileb li tzu̱l ut aran talajeˈxic nabal li tenamit.
|
|
Mica
|
KorHKJV
|
4:1 |
그러나 마지막 날들에 주의 집의 산이 산들의 꼭대기에 굳게 세워지며 작은 산들 위로 높여지리니 백성들이 그곳으로 흘러들리라.
|
|
Mica
|
KorRV
|
4:1 |
말일에 이르러는 여호와의 전의 산이 산들의 꼭대기에 굳게 서며 작은 산들 위에 뛰어나고 민족들이 그리로 몰려갈 것이라
|
|
Mica
|
LXX
|
4:1 |
καὶ ἔσται ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐμφανὲς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου ἕτοιμον ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων καὶ μετεωρισθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν καὶ σπεύσουσιν πρὸς αὐτὸ λαοί
|
|
Mica
|
LinVB
|
4:1 |
Mokolo moko ngomba ya Tempelo ya Yawe ekoleka ngomba inso na bolai. Bato ba bikolo bisusu bakoya wana.
|
|
Mica
|
LtKBB
|
4:1 |
Paskutinėmis dienomis Viešpaties namų kalnas tvirtai stovės kaip aukščiausias kalnas. Jis iškils aukščiau nei kalvos, tautos plauks į jį.
|
|
Mica
|
LvGluck8
|
4:1 |
Un notiks pastara laikā, tad Tā Kunga nama kalns stāvēs pāri pār visiem kalniem un būs paaugstināts pār pakalniem.
|
|
Mica
|
Mal1910
|
4:1 |
അന്ത്യകാലത്തു യഹോവയുടെ ആലയം ഉള്ള പൎവ്വതം പൎവ്വതങ്ങളുടെ ശിഖരത്തിൽ സ്ഥാപിതവും കുന്നുകൾക്കുമീതെ ഉന്നതവുമായിരിക്കും; ജാതികൾ അതിലേക്കു ഒഴുകിച്ചെല്ലും.
|
|
Mica
|
Maori
|
4:1 |
Otiia tenei ake kei nga ra whakamutunga ka whakapumautia te maunga i to Ihowa whare ki te tihi o nga maunga, a ka hikitia ki runga ake i nga pukepuke, a ka rere nga iwi ki reira.
|
|
Mica
|
MapM
|
4:1 |
וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים יִ֠הְיֶ֠ה הַ֣ר בֵּית־יְהֹוָ֤ה נָכוֹן֙ בְּרֹ֣אשׁ הֶהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֥א ה֖וּא מִגְּבָע֑וֹת וְנָהֲר֥וּ עָלָ֖יו עַמִּֽים׃
|
|
Mica
|
Mg1865
|
4:1 |
Ary izao no ho tonga any am-parany: Ny tendrombohitra misy ny tranon’ i Jehovah dia haorina eo an-tampon’ ny tendrombohitra Ary hasandratra ho avo noho ny havoana; Ary ny firenena hitanjozotra hankany.
|
|
Mica
|
Ndebele
|
4:1 |
Kodwa kuzakuthi ekupheleni kwezinsuku, intaba yendlu yeNkosi iqiniswe phezu kwengqonga yezintaba, njalo iphakanyiswe ngaphezu kwamaqaqa; lezizwe zizagelezela kuyo.
|
|
Mica
|
NlCanisi
|
4:1 |
Op het einde der dagen zal de berg van Jahweh’s tempel Boven de toppen der bergen staan, zich verheffen boven de heuvels; De volkeren stromen er heen, Talloze naties maken zich op.
|
|
Mica
|
NorSMB
|
4:1 |
Men det skal ganga so i dei siste dagarne, at det fjellet der Herrens hus stend, skal vera fast tufta på toppen av dei andre fjelli, og lyfta seg skal det upp yver høgderne; og folkeslagi skal strøyma upp på det.
|
|
Mica
|
Norsk
|
4:1 |
Men det skal skje i de siste dager, da skal fjellet der Herrens hus står, være grunnfestet på toppen av fjellene, og høit hevet skal det være over alle høider; og folkeslag skal strømme op på det.
|
|
Mica
|
Northern
|
4:1 |
Axır zamanda Rəbbin evi olan dağ Dağların zirvəsində möhkəm duracaq, Təpələrdən yuxarı ucalacaq. Xalqlar ona sarı gələcək.
|
|
Mica
|
OSHB
|
4:1 |
וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים יִ֠הְיֶה הַ֣ר בֵּית־יְהוָ֤ה נָכוֹן֙ בְּרֹ֣אשׁ הֶהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֥א ה֖וּא מִגְּבָע֑וֹת וְנָהֲר֥וּ עָלָ֖יו עַמִּֽים׃
|
|
Mica
|
Pohnpeia
|
4:1 |
Ni rahn akan me pahn kohdo dohl me Tehnpas Sarawien KAUN-O uhda powe pahn wiahla dohl me keieu ile nanpwungen dohl kan; e pahn sikdahsang dohl koaros. Wehi tohto pahn pokondohng ie,
|
|
Mica
|
PolGdans
|
4:1 |
Ale się stanie w ostateczne dni, że utwierdzona będzie góra domu Pańskiego na wierzchu gór, i wywyższona nad pagórki, a narody się do niej zbiegać będą.
|
|
Mica
|
PolUGdan
|
4:1 |
Ale w ostatecznych dniach stanie się, że góra domu Pana będzie utwierdzona na szczycie gór i wywyższona ponad pagórki, a narody do niej popłyną.
|
|
Mica
|
PorAR
|
4:1 |
Mas nos últimos dias acontecerá que o monte da casa do Senhor será estabelecido como o mais alto dos montes, e se exalçará sobre os outeiros, e a ele concorrão os povos.
|
|
Mica
|
PorAlmei
|
4:1 |
Mas no ultimo dos dias acontecerá que o monte da casa do Senhor será estabelecido no cume dos montes, e se elevará sobre os outeiros, e concorrerão a elle os povos.
|
|
Mica
|
PorBLivr
|
4:1 |
Mas acontecerá nos últimos dias que o monte da casa do SENHOR será firmado no cume de montes, e será mais elevado que os morros; e os povos correrão a ele.
|
|
Mica
|
PorBLivr
|
4:1 |
Mas acontecerá nos últimos dias que o monte da casa do SENHOR será firmado no cume de montes, e será mais elevado que os morros; e os povos correrão a ele.
|
|
Mica
|
PorCap
|
4:1 |
*Acontecerá no fim dos tempos: o monte da casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes, e se elevará sobre as colinas. Os povos acorrerão a ele.
|
|
Mica
|
RomCor
|
4:1 |
În vremurile de pe urmă, muntele Casei Domnului va fi întemeiat tare, ca cel mai înalt munte, se va înălţa deasupra dealurilor şi popoarele vor veni grămadă la el.
|
|
Mica
|
RusSynod
|
4:1 |
И будет в последние дни: гора дома Господня поставлена будет во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы.
|
|
Mica
|
RusSynod
|
4:1 |
И будет в последние дни: гора дома Господнего поставлена будет во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы.
|
|
Mica
|
SloChras
|
4:1 |
In zgodi se v poslednjih dneh, da bo utrjena gora hiše Gospodove na čelu vseh gorá in povišana nad hribe; in ljudstva bodo vrela k njej.
|
|
Mica
|
SloKJV
|
4:1 |
Toda v poslednjih dneh se bo zgodilo, da bo gora hiše Gospodove utrjena na vrhu gora in ta bo povišana nad hribe, in ljudstvo se bo stekalo k njej.
|
|
Mica
|
SomKQA
|
4:1 |
Laakiinse ugu dambaysta buurta guriga Rabbigu waxay ka taagnaan doontaa buuraha korkooda, oo kurahana way ka wada sara mari doontaa, oo dadyowguna iyaday u sii qulquli doonaan.
|
|
Mica
|
SpaPlate
|
4:1 |
Sucederá al fin de los días que el monte de la Casa de Yahvé tendrá su fundamento en la cima de los montes, y se elevará sobre las alturas. Afluirán a él los pueblos,
|
|
Mica
|
SpaRV
|
4:1 |
Y ACONTECERÁ en los postreros tiempos, que el monte de la casa de Jehová será constituído por cabecera de montes, y más alto que los collados, y correrán á él pueblos.
|
|
Mica
|
SpaRV186
|
4:1 |
Y acontecerá en los postreros tiempos, que el monte de la casa de Jehová será constituido por cabecera de montes, y más alto que todos los collados, y correrán a él pueblos.
|
|
Mica
|
SpaRV190
|
4:1 |
Y ACONTECERÁ en los postreros tiempos, que el monte de la casa de Jehová será constituído por cabecera de montes, y más alto que los collados, y correrán á él pueblos.
|
|
Mica
|
SrKDEkav
|
4:1 |
Али ће у последња времена бити утврђена гора дома Господњег наврх гора и узвишена изнад хумова, и народи ће се стицати к њој.
|
|
Mica
|
SrKDIjek
|
4:1 |
Али ће у пошљедња времена бити утврђена гора дома Господњега наврх гора и узвишена изнад хумова, и народи ће се стјецати к њој.
|
|
Mica
|
Swe1917
|
4:1 |
Men det skall ske i kommande dagar att det berg där HERRENS hus är skall stå där fast grundat, ypperst ibland bergen, och vara upphöjt över andra höjder; och folk skall strömma ditupp,
|
|
Mica
|
SweFolk
|
4:1 |
Det ska ske i den yttersta tiden att berget med Herrens hus ska stå fast grundat och vara högst bland bergen, upphöjt över höjderna. Och alla folk ska strömma dit,
|
|
Mica
|
SweKarlX
|
4:1 |
Men i yttersta dagarna skall det berget, som Herrans hus uppå står, beredt varda, högre än all berg, och upphöjdt öfver högarna; och folk skola löpa dertill.
|
|
Mica
|
TagAngBi
|
4:1 |
Nguni't sa mga huling araw ay mangyayari, na ang bundok ng bahay ng Panginoon ay matatatag sa taluktok ng mga bundok, at matataas sa mga burol; at mga tao'y paroroon sa kaniya.
|
|
Mica
|
ThaiKJV
|
4:1 |
ในยุคหลังจะเป็นดังนี้ คือภูเขาแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์จะถูกสถาปนาขึ้นให้สูงที่สุดในจำพวกภูเขาทั้งหลาย และจะถูกยกขึ้นให้เหนือบรรดาเนินเขา ชนชาติทั้งหลายจะหลั่งไหลเข้ามาหา
|
|
Mica
|
TpiKJPB
|
4:1 |
¶ Tasol long ol las de em bai kamap olsem, long maunten bilong hauslain bilong BIKPELA bai kamap strong long antap bilong ol maunten, na em bai kisim biknem antap moa long ol liklik maunten. Na ol manmeri bai ran i go olsem wara insait long en.
|
|
Mica
|
TurNTB
|
4:1 |
RAB'bin Tapınağı'nın kurulduğu dağ, Son günlerde dağların en yücesi, Tepelerin en yükseği olacak. Oraya akın edecek halklar.
|
|
Mica
|
UkrOgien
|
4:1 |
Та бу́де напри́кінці днів, гора дому Господнього міцно поста́влена буде верши́ною гір, і підне́сена буде вона понад узгі́р'я, і будуть наро́ди до неї пливсти́.
|
|
Mica
|
UrduGeo
|
4:1 |
آخری ایام میں رب کے گھر کا پہاڑ مضبوطی سے قائم ہو گا۔ سب سے بڑا یہ پہاڑ دیگر تمام بلندیوں سے کہیں زیادہ سرفراز ہو گا۔ تب اُمّتیں جوق در جوق اُس کے پاس پہنچیں گی،
|
|
Mica
|
UrduGeoD
|
4:1 |
आख़िरी ऐयाम में रब के घर का पहाड़ मज़बूती से क़ायम होगा। सबसे बड़ा यह पहाड़ दीगर तमाम बुलंदियों से कहीं ज़्यादा सरफ़राज़ होगा। तब उम्मतें जौक़-दर-जौक़ उसके पास पहुँचेंगी,
|
|
Mica
|
UrduGeoR
|
4:1 |
Āḳhirī aiyām meṅ Rab ke ghar kā pahāṛ mazbūtī se qāym hogā. Sab se baṛā yih pahāṛ dīgar tamām bulandiyoṅ se kahīṅ zyādā sarfarāz hogā. Tab ummateṅ jauq-dar-jauq us ke pās pahuṅcheṅgī,
|
|
Mica
|
VieLCCMN
|
4:1 |
*Trong tương lai, núi Nhà ĐỨC CHÚA đứng kiên cường vượt đỉnh các non cao, vươn mình trên hết mọi ngọn đồi. Nước nước dập dìu đưa nhau tới,
|
|
Mica
|
Viet
|
4:1 |
Xảy ra trong những ngày sau rốt, núi của nhà Ðức Giê-hô-va sẽ lập lên trên chót các núi, và sẽ được nhắc cao lên hơn các đồi. Các dân sẽ chảy về đó;
|
|
Mica
|
VietNVB
|
4:1 |
Trong những ngày đến,Hòn núi nơi dựng đền thờ của CHÚASẽ được lập vững vàng là núi cao nhất,Sẽ được nâng cao vượt khỏi các đồi,Và các dân sẽ đổ về đó.
|
|
Mica
|
WLC
|
4:1 |
וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים יִ֠הְיֶה הַ֣ר בֵּית־יְהוָ֤ה נָכוֹן֙ בְּרֹ֣אשׁ הֶהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֥א ה֖וּא מִגְּבָע֑וֹת וְנָהֲר֥וּ עָלָ֖יו עַמִּֽים׃
|
|
Mica
|
WelBeibl
|
4:1 |
Yn y dyfodol, bydd mynydd teml yr ARGLWYDD wedi'i osod yn ben ar y mynyddoedd eraill a'i godi'n uwch na'r bryniau.
|
|
Mica
|
Wycliffe
|
4:1 |
And in the laste of daies the hil of the hous of the Lord schal be maad redi in the cop of hillis, and hiy ouer smale hillis. And puplis schulen flete to him, and many puplis schulen haaste,
|