Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica RWebster 4:5  For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Mica NHEBJE 4:5  Indeed all the nations may walk in the name of their gods; but we will walk in the name of Jehovah our God forever and ever.
Mica ABP 4:5  For all the peoples shall go each in his own way; but we shall go in the name of the lord our God into the eon and beyond.
Mica NHEBME 4:5  Indeed all the nations may walk in the name of their gods; but we will walk in the name of the Lord our God forever and ever.
Mica Rotherha 4:5  For, all the peoples, walk, every man in the name of his god,—we, therefore, will walk in the name of Yahweh our God, to times age-abiding and beyond.
Mica LEB 4:5  For all the nations walk, each in the name of its god, but we will walk in the name of Yahweh our God, forever and ever.
Mica RNKJV 4:5  For all people will walk every one in the name of his elohim, and we will walk in the name of יהוה our Elohim for ever and ever.
Mica Jubilee2 4:5  Even if all the peoples should walk each one in the name of their gods; with all this we will walk in the name of the LORD our God for ever and eternally.
Mica Webster 4:5  For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Mica Darby 4:5  For all the peoples will walk every one in the name of hisgod; but we will walk in the name of Jehovah, ourGod for ever and ever.
Mica ASV 4:5  For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.
Mica LITV 4:5  For all the peoples walk, each one in the name of his god; but we will walk in the name of Jehovah our God forever and ever.
Mica Geneva15 4:5  For all people will walke euery one in the name of his God, and we will walke in the Name of the Lord our God, for euer and euer.
Mica CPDV 4:5  For all people will walk, each one in the name of his god. But we will walk in the name of the Lord our God, forever and ever.
Mica BBE 4:5  For all the peoples will be walking, every one in the name of his god, and we will be walking in the name of the Lord our God for ever and ever.
Mica DRC 4:5  For all people will walk every one in the name of his god: but we will walk in the name of the Lord, our God, for ever and ever.
Mica GodsWord 4:5  All the nations live by the names of their gods, but we will live by the name of the LORD our God forever.
Mica JPS 4:5  For let all the peoples walk each one in the name of its god, but we will walk in the name of HaShem our G-d for ever and ever.
Mica KJVPCE 4:5  For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
Mica NETfree 4:5  Though all the nations follow their respective gods, we will follow the LORD our God forever.
Mica AB 4:5  For all other nations shall walk everyone in his own way, but we will walk in the name of the Lord our God forever and ever.
Mica AFV2020 4:5  For all people will walk, each one in the name of his god; and we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
Mica NHEB 4:5  Indeed all the nations may walk in the name of their gods; but we will walk in the name of the Lord our God forever and ever.
Mica NETtext 4:5  Though all the nations follow their respective gods, we will follow the LORD our God forever.
Mica UKJV 4:5  For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Mica Noyes 4:5  Though all the nations walk every one in the name of its God, Yet will we walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.
Mica KJV 4:5  For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
Mica KJVA 4:5  For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
Mica AKJV 4:5  For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Mica RLT 4:5  For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of Yhwh our God for ever and ever.
Mica MKJV 4:5  For all peoples will walk, each one in the name of his god; and we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
Mica YLT 4:5  For all the peoples do walk, Each in the name of its god--and we, We do walk in the name of Jehovah our God, To the age and for ever.
Mica ACV 4:5  For all the peoples walk each one in the name of his god. And we will walk in the name of Jehovah our God forever and ever.
Mica VulgSist 4:5  Quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine Dei sui: nos autem ambulabimus in nomine Domini Dei nostri in aeternum et ultra.
Mica VulgCont 4:5  Quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine Dei sui: nos autem ambulabimus in nomine Domini Dei nostri in æternum et ultra.
Mica Vulgate 4:5  quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine dei sui nos autem ambulabimus in nomine Domini Dei nostri in aeternum et ultra
Mica VulgHetz 4:5  Quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine Dei sui: nos autem ambulabimus in nomine Domini Dei nostri in æternum et ultra.
Mica VulgClem 4:5  Quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine dei sui ; nos autem ambulabimus in nomine Domini Dei nostri, in æternum et ultra.
Mica CzeBKR 4:5  Všickni zajisté národové choditi budou jeden každý ve jménu boha svého, ale my choditi budeme ve jménu Hospodina Boha našeho na věky věků.
Mica CzeB21 4:5  Všechny národy následují každý jméno svých bohů; my však následujeme jméno Hospodina, našeho Boha na věky věků!
Mica CzeCEP 4:5  Každý jiný lid si chodí ve jménu svých bohů, ale my budeme chodit ve jménu Hospodina, našeho Boha, navěky a navždy.
Mica CzeCSP 4:5  ⌈Každý národ chodí⌉ ve jménu ⌈svého boha,⌉ ale my budeme ⌈chodit ve jménu Hospodina,⌉ našeho Boha, navěky a navždy.
Mica PorBLivr 4:5  Pois todos os povos andam cada um no nome de seus deuses; nós, porém, andaremos no nome do SENHOR nosso Deus para todo o sempre.
Mica Mg1865 4:5  Fa ny firenena rehetra samy mandeha amin’ ny anaran’ ny andriamaniny avy; Fa isika kosa handeha amin’ ny anaran’ i Jehovah Andriamanitsika mandrakizay doria.
Mica FinPR 4:5  Sillä kaikki kansat vaeltavat jumalansa nimessä kukin, mutta me vaellamme Herran, meidän Jumalamme, nimessä aina ja iankaikkisesti.
Mica FinRK 4:5  Kaikki kansat vaeltavat kukin oman jumalansa nimessä, mutta me vaellamme Herran, Jumalamme, nimessä aina ja ikuisesti.
Mica ChiSB 4:5  雖然萬民各奉自己神祗之名而生活,但是我們卻永遠奉上主我們天主之名而生活。
Mica CopSahBi 4:5  ϫⲉ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲓ ⲧⲉϥϩⲓⲏ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
Mica ChiUns 4:5  万民各奉己神的名而行;我们却永永远远奉耶和华─我们 神的名而行。
Mica BulVeren 4:5  Защото всички народи ходят всеки в името на своя бог, а ние ще ходим в Името на ГОСПОДА, своя Бог, за вечни векове.
Mica AraSVD 4:5  لِأَنَّ جَمِيعَ ٱلشُّعُوبِ يَسْلُكُونَ كُلُّ وَاحِدٍ بِٱسْمِ إِلَهِهِ، وَنَحْنُ نَسْلُكُ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
Mica Esperant 4:5  Ĉiuj popoloj iros ĉiu en la nomo de sia dio, sed ni irados en la nomo de la Eternulo, nia Dio, ĉiam kaj eterne.
Mica ThaiKJV 4:5  ด้วยว่าบรรดาชนชาติทั้งหลายต่างก็ดำเนินในนามแห่งพระของตน แต่เราจะดำเนินในพระนามของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราเป็นนิตย์สืบๆไป
Mica OSHB 4:5  כִּ֚י כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים יֵלְכ֕וּ אִ֖ישׁ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהָ֑יו וַאֲנַ֗חְנוּ נֵלֵ֛ךְ בְּשֵׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ פ
Mica BurJudso 4:5  လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်ဆိုင်သော ဘုရား ၏နာမကို ခိုလှုံလျက် ကျင့်နေတတ်ကြ၏။ ငါတို့မူကား၊ ကိုယ်ဆိုင်သော ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် ကို ကာလအစဉ်အမြဲ ခိုလှုံလျက် ကျင့်နေကြမည်။
Mica FarTPV 4:5  اقوام جهان به عبادت خدایان خود می‌پردازند و از آنها پیروی می‌کنند، ولی ما برای همیشه خداوند، خدای خود را ستایش می‌کنیم و او را پیروی خواهیم کرد.
Mica UrduGeoR 4:5  Har dūsrī qaum apne dewatā kā nām le kar phirtī hai, lekin ham hameshā tak Rab apne Ḳhudā kā nām le kar phireṅge.
Mica SweFolk 4:5  Alla andra folk vandrar vart och ett i sin guds namn, men vi ska vandra i Herren vår Guds namn, alltid och för evigt.
Mica GerSch 4:5  Denn alle Völker mögen wandeln, ein jedes im Namen seines Gottes; wir aber wollen wandeln im Namen des HERRN, unsres Gottes, immer und ewiglich!
Mica TagAngBi 4:5  Sapagka't ang lahat na bayan ay magsisilakad bawa't isa sa pangalan ng kanikaniyang dios: at tayo'y magsisilakad sa pangalan ng Panginoon nating Dios magpakailan kailan man.
Mica FinSTLK2 4:5  Sillä kaikki kansakunnat vaeltavat jumalansa nimessä kukin, mutta me vaellamme Herran, meidän Jumalamme, nimessä aina ja iankaikkisesti.
Mica Dari 4:5  اقوام جهان خدایان خود را می پرستند و از آن ها پیروی می کنند، ولی ما برای همیشه خداوند، خدای خود را عبادت می کنیم و پیرو احکام و هدایات او می باشیم.
Mica SomKQA 4:5  Waayo, dadyowga oo dhan mid kastaaba wuxuu ku socon doonaa magaca ilaahiisa, oo annaguna waxaannu ku socon doonnaa magaca Rabbiga Ilaahayaga ah weligayo iyo weligayoba.
Mica NorSMB 4:5  Alle folkeslagi ferdast, kvart i sin guds namn; men me ferdast i Herrens, vår Guds, namn æveleg og alltid.
Mica Alb 4:5  Ndërsa tërë popujt ecin secili në emër të zotit të vet, ne do të ecim në emër të Zotit, Perëndisë tonë, përjetë.
Mica KorHKJV 4:5  모든 백성들이 각각 자기 신의 이름으로 걷되 오직 우리는 주 우리 하나님의 이름으로 영원무궁토록 걸으리로다.
Mica SrKDIjek 4:5  Јер ће сви народи ходити сваки у име бога својега; а ми ћемо ходити у име Господа Бога својега увијек и довијека.
Mica Wycliffe 4:5  For alle puplis schulen go, ech man in the name of his Lord God; but we schulen walke in the name of oure Lord God in to the world, and ouer.
Mica Mal1910 4:5  സകലജാതികളും താന്താങ്ങളുടെ ദേവന്മാരുടെ നാമത്തിൽ നടക്കുന്നുവല്ലോ; നാമും നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ എന്നും എന്നെന്നേക്കും നടക്കും.
Mica KorRV 4:5  만민이 각각 자기의 신의 이름을 빙자하여 행하되 오직 우리는 우리 하나님 여호와의 이름을 빙자하여 영원히 행하리로다
Mica Azeri 4:5  بوتون خالقلار، اؤز آللاهلارينين آدي ائله ياشاسالار بِله، بئز، ابددن ابده‌جک تاريميز ربّئن آدي ائله ياشاياجاغيق.
Mica KLV 4:5  Indeed Hoch the tuqpu' may yIt Daq the pong vo' chaj Qunpu'; 'ach maH DichDaq yIt Daq the pong vo' joH'a' maj joH'a' reH je ever.
Mica ItaDio 4:5  Poichè tutti i popoli camminano ciascuno nel nome dell’iddio suo, noi ancora cammineremo nel Nome del Signore Iddio nostro, in sempiterno.
Mica RusSynod 4:5  Ибо все народы ходят, каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков.
Mica CSlEliza 4:5  Яко вси людие пойдут кийждо в путь свой, а мы пойдем во имя Господа Бога нашего в век и далечае.
Mica ABPGRK 4:5  ότι πάντες οι λαοί πορεύσονται έκαστος την οδόν αυτού ημείς δε πορευσόμεθα εν ονόματι κυρίου θεού ημών εις τον αιώνα και επέκεινα
Mica FreBBB 4:5  Car tous les peuples marchent chacun au nom de son dieu ; et nous, nous marchons au nom de l'Eternel notre Dieu, à toujours et à perpétuité !
Mica LinVB 4:5  Ata bato basusu balandi nzambe wa bango, biso tokolanda se Yawe Nzambe wa biso, seko.
Mica HunIMIT 4:5  Bizony, mind a népek járnak, kiki a maga istene nevében; mi pedig járunk az Örökkévaló, a mi Istenünk nevében, mindörökké.
Mica ChiUnL 4:5  萬民各奉其神之名而行、惟我儕必奉我上帝耶和華之名而行、至於永久焉、○
Mica VietNVB 4:5  Dù cho mọi dân, ai nấy bước điTheo danh của thần mình,Chúng tôi vẫn cứ bước đi theo danh của CHÚA,Đức Chúa Trời chúng tôi, đời đời mãi mãi.
Mica LXX 4:5  ὅτι πάντες οἱ λαοὶ πορεύσονται ἕκαστος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἡμεῖς δὲ πορευσόμεθα ἐν ὀνόματι κυρίου θεοῦ ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐπέκεινα
Mica CebPinad 4:5  Kay ang tanang mga katawohan magalakaw ang tagsatagsa sa ngalan sa iyang dios; ug kita magalakaw sa ngalan ni Jehova nga atong Dios sa tanang mga katuigan nga walay katapusan.
Mica RomCor 4:5  Pe când toate popoarele umblă fiecare în numele dumnezeului său, noi vom umbla în Numele Domnului, Dumnezeului nostru, totdeauna şi în veci de veci!’ ”
Mica Pohnpeia 4:5  Pwe wehi koaros kin pwongih oh peikiong arail koht kan, a kiht, se pahn kin pwongih oh peikiong KAUN-O, at Koht, kohkohlahte.
Mica HunUj 4:5  Ha minden nép a maga istenének nevében jár is, mi az Úrnak, a mi Istenünknek nevében járunk mindörökké.
Mica GerZurch 4:5  Denn alle Völker wandeln ein jedes im Namen seines Gottes, wir aber, wir wandeln im Namen des Herrn, unsres Gottes, immer und ewig.
Mica GerTafel 4:5  Denn alle Völker werden, jedes im Namen seines Gottes, wandeln, und wir werden im Namen Jehovahs, unseres Gottes, wandeln in Ewigkeit und immerfort.
Mica PorAR 4:5  Pois todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos para todo o sempre em o nome do Senhor nosso Deus.
Mica DutSVVA 4:5  Want alle volken zullen wandelen, elk in den naam zijns gods; maar wij zullen wandelen in den Naam des Heeren, onzes Gods, eeuwiglijk en altoos.
Mica FarOPV 4:5  زیرا که جمیع قوم‌ها هر کدام به اسم خدای خویش سلوک می‌نمایند اما ما به اسم یهوه خدای خود تاابدالاباد سلوک خواهیم نمود.
Mica Ndebele 4:5  Ngoba zonke izizwe zizahamba yileso laleso ebizweni likankulunkulu waso, kodwa thina sizahamba ebizweni leNkosi uNkulunkulu wethu kuze kube phakade laphakade.
Mica PorBLivr 4:5  Pois todos os povos andam cada um no nome de seus deuses; nós, porém, andaremos no nome do SENHOR nosso Deus para todo o sempre.
Mica Norsk 4:5  For alle folkene vandrer hvert i sin guds navn; men vi vandrer i Herrens, vår Guds navn evindelig og alltid.
Mica SloChras 4:5  Kajti vsa ljudstva hodijo, vsako v imenu svojega boga, mi pa hodimo v imenu Gospoda, Boga svojega, vedno in vekomaj.
Mica Northern 4:5  Bütün xalqlar, Öz allahlarının adı ilə getsələr belə, Biz daim və əbədi Allahımız Rəbbin adı ilə gedirik.
Mica GerElb19 4:5  Denn alle Völker werden wandeln, ein jedes im Namen seines Gottes; wir aber werden wandeln im Namen Jehovas, unseres Gottes, immer und ewiglich. -
Mica LvGluck8 4:5  Jo visas tautas staigā ikviena sava dieva vārdā, bet mēs staigāsim Tā Kunga, sava Dieva, vārdā mūžīgi mūžam.
Mica PorAlmei 4:5  Porque todos os povos andarão, cada um no nome do seu deus; mas nós andaremos no nome do Senhor nosso Deus, eternamente e para sempre.
Mica ChiUn 4:5  萬民各奉己神的名而行;我們卻永永遠遠奉耶和華─我們 神的名而行。
Mica SweKarlX 4:5  Ty hvart och ett folk skall vandra uti sins guds namn; men vi skole vandra i Herrans vår Guds Namn, alltid och i evighet.
Mica FreKhan 4:5  En attendant, que les autres peuples marchent chacun au nom de son dieu, nous, nous marcherons au nom de l’Eternel, notre Dieu, toujours et toujours!
Mica FrePGR 4:5  Comme tous les peuples marchent chacun au nom de son Dieu, nous, nous marcherons au nom de l'Éternel, notre Dieu, à jamais, perpétuellement.
Mica PorCap 4:5  Com efeito, todos os povos caminham em nome do seu deus; nós, porém, caminharemos, em nome do Senhor, nosso Deus, para sempre.
Mica JapKougo 4:5  すべての民はおのおのその神の名によって歩む。しかしわれわれはわれわれの神、主の名によって、とこしえに歩む。
Mica GerTextb 4:5  Wenn alle die anderen Völker im Namen ihres Gottes wandeln, so wandeln wir im Namen Jahwes, unseres Gottes, immer und ewiglich!
Mica Kapingam 4:5  Nia henua huogodoo e-daumaha mo-di hagalongo gi nadau god donu, gei gidaadou ga-hagalongo mo-di daumaha ang-gi Dimaadua go tadau God, gaa-hana hua beelaa.
Mica SpaPlate 4:5  Porque todos los pueblos andan cada uno en el nombre de su dios; mas nosotros andaremos por siempre en el nombre de Yahvé, Dios nuestro.
Mica GerOffBi 4:5  Denn alle Völker mögen jedes im (mit dem) Namen ihres Gottes leben (gehen), aber (und) wir leben (gehen; wollen/werden leben) im (mit dem) Namen JHWHs, unseres Gottes, für immer und ewig!
Mica WLC 4:5  כִּ֚י כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים יֵלְכ֕וּ אִ֖ישׁ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהָ֑יו וַאֲנַ֗חְנוּ נֵלֵ֛ךְ בְּשֵׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
Mica LtKBB 4:5  Nes visos tautos vaikšto kiekviena savo dievo vardu, tačiau mes vaikščiosime Viešpaties, savo Dievo, vardu visados ir per amžius.
Mica Bela 4:5  Бо ўсе народы ходзяць, кожны — у імя свайго бога; а мы будзем хадзіць у імя Госпада Бога нашага вавек".
Mica GerBoLut 4:5  Denn ein jeglich Volk wird wandeln im Namen seines Gottes; aber wir werden wandeln im Namen des HERRN, unsers Gottes, immer und ewiglich.
Mica FinPR92 4:5  Vaikka kaikki kansat palvelisivat muita jumalia, niin me palvelemme nyt ja aina Herraa, Jumalaamme.
Mica SpaRV186 4:5  Porque todos los pueblos andarán cada uno en el nombre de sus dioses: mas nosotros andaremos en el nombre de Jehová nuestro Dios para siempre y eternalmente.
Mica NlCanisi 4:5  Zeker, alle volken wandelen, Elk in de naam van zijn god; Maar wij zullen wandelen in de Naam van Jahweh, Onzen God voor altijd en eeuwig!
Mica GerNeUe 4:5  Ja, jedes Volk dient seinem eigenen Gott, wir aber gehören für immer Jahwe, unserem Gott.
Mica UrduGeo 4:5  ہر دوسری قوم اپنے دیوتا کا نام لے کر پھرتی ہے، لیکن ہم ہمیشہ تک رب اپنے خدا کا نام لے کر پھریں گے۔
Mica AraNAV 4:5  فَإِنَّ جَمِيعَ الأُمَمِ تَسْلُكُ بِاسْمِ إِلَهِهَا، أَمَّا نَحْنُ فَنَسْلُكُ بِاسْمِ الرَّبِّ إِلَهِنَا إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ.
Mica ChiNCVs 4:5  虽然,万民各奉自己神的名行事,我们却要永远奉耶和华我们 神的名而行。”
Mica ItaRive 4:5  Mentre tutti i popoli camminano ciascuno nel nome del suo dio, noi cammineremo nel nome dell’Eterno, del nostro Dio, in perpetuo.
Mica Afr1953 4:5  Want al die volke mag wandel elkeen in die naam van sy god, maar óns sal wandel in die Naam van die HERE onse God vir ewig en altoos.
Mica RusSynod 4:5  Ибо все народы ходят каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа, Бога нашего, во веки веков.
Mica UrduGeoD 4:5  हर दूसरी क़ौम अपने देवता का नाम लेकर फिरती है, लेकिन हम हमेशा तक रब अपने ख़ुदा का नाम लेकर फिरेंगे।
Mica TurNTB 4:5  Bütün halklar ilahlarının izinden gitse bile, Biz sonsuza dek Tanrımız RAB'bin izinden gideceğiz.
Mica DutSVV 4:5  Want alle volken zullen wandelen, elk in den naam zijns gods; maar wij zullen wandelen in den Naam des HEEREN, onzes Gods, eeuwiglijk en altoos.
Mica HunKNB 4:5  Mert minden nép a maga istenének nevében jár, mi azonban az Úrnak, a mi Istenünknek nevében járunk örökkön örökké.
Mica Maori 4:5  Ka haere hoki nga iwi katoa, ia tangata, ia tangata, i runga i te ingoa o tona atua, a ka haere tatou i runga i te ingoa o Ihowa, o to tatou Atua a ake ake.
Mica HunKar 4:5  Mert minden nép a maga istenének nevében jár, és mi is a mi Urunk Istenünk nevében járunk örökkön örökké.
Mica Viet 4:5  Mọi dân tộc ai nấy bước theo danh của thần mình; và chúng ta sẽ bước theo danh Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta đời đời vô cùng!
Mica Kekchi 4:5  Usta chixjunileb li tenamit yo̱keb chixlokˈoninquil lix yi̱banbil dios, abanan la̱o takalokˈoni li Ka̱cuaˈ li kaDios ut takaba̱nu li cˈaˈru naraj aˈan chi junelic kˈe cutan.
Mica Swe1917 4:5  Ja, alla andra folk vandra vart och ett i sin guds namn, men vi vilja vandra i HERRENS, vår Guds, namn, alltid och evinnerligen.
Mica CroSaric 4:5  Jer svi narodi idu, svaki u ime boga svojega, a mi, mi idemo u imenu Jahve, Boga našega, uvijek i dovijeka.
Mica VieLCCMN 4:5  Thật vậy, tất cả các dân đều bước đi nhân danh thần của mình ; còn chúng ta, chúng ta tiến bước nhân danh ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng ta, đến muôn thuở muôn đời.
Mica FreBDM17 4:5  Certainement tous les peuples marcheront chacun au nom de son dieu ; mais nous marcherons au nom de l’Eternel notre Dieu à toujours et à perpétuité.
Mica FreLXX 4:5  Tous les peuples alors suivront chacun sa voie ; mais nous, nous marcherons au Nom du Seigneur, notre Dieu, dans tous les siècles et au delà.
Mica Aleppo 4:5  כי כל העמים ילכו איש בשם אלהיו ואנחנו נלך בשם יהוה אלהינו—לעולם ועד  {פ}
Mica MapM 4:5  כִּ֚י כׇּל־הָ֣עַמִּ֔ים יֵלְכ֕וּ אִ֖ישׁ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהָ֑יו וַאֲנַ֗חְנוּ נֵלֵ֛ךְ בְּשֵׁם־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
Mica HebModer 4:5  כי כל העמים ילכו איש בשם אלהיו ואנחנו נלך בשם יהוה אלהינו לעולם ועד׃
Mica Kaz 4:5  Барлық басқа ұлттар өздерініңЖалған тәңірлерінің жолын қуады,Ал біз өз Құдайымыз Жаратқан ИеніңЖолымен жүретін боламыз ұдайы.
Mica FreJND 4:5  Car tous les peuples marcheront, chacun au nom de son dieu ; et nous, nous marcherons au nom de l’Éternel, notre Dieu, à toujours et à perpétuité.
Mica GerGruen 4:5  Mag von den anderen Völkern jedes seinen Gott verehren, wir aber, wir verehren ewig unsern Gott, den Herrn.
Mica SloKJV 4:5  Kajti vsa ljudstva bodo hodila, vsako v imenu svojega boga, mi pa bomo hodili v imenu Gospoda, našega Boga, na veke vekov.
Mica Haitian 4:5  Chak nasyon ap viv dapre lòd bondye pa yo ba yo. Men nou menm, n'ap viv dapre lòd Seyè a, Bondye nou an, pou tout tan tout tan.
Mica FinBibli 4:5  Jokainen kansa pitää Jumalansa nimessä vaeltaman; mutta meidän pitää vaeltaman Herran meidän Jumalamme nimeen, aina ja ijankaikkisesti.
Mica SpaRV 4:5  Bien que todos los pueblos anduvieren cada uno en el nombre de sus dioses, nosotros con todo andaremos en el nombre de Jehová nuestro Dios para siempre y eternalmente.
Mica WelBeibl 4:5  Tra mae'r gwledydd o'n cwmpas yn dilyn eu duwiau eu hunain, byddwn ni yn dilyn yr ARGLWYDD ein Duw am byth bythoedd!
Mica GerMenge 4:5  Mögen alle Völker ein jedes im Namen seines Gottes wandeln – wir wollen im Namen des HERRN, unsers Gottes, wandeln immer und ewig!
Mica GreVamva 4:5  Διότι πάντες οι λαοί θέλουσι περιπατεί έκαστος εν τω ονόματι του θεού αυτού· ημείς δε θέλομεν περιπατεί εν τω ονόματι Κυρίου του Θεού ημών εις τον αιώνα και εις τον αιώνα.
Mica UkrOgien 4:5  Усі бо наро́ди ходитимуть кожен ім'я́м свого бога, а ми бу́дем ходити Ім'я́м Господа, нашого Бога, на віки вікі́в!
Mica FreCramp 4:5  Car tous les peuples marchent chacun au nom de son dieu ; et nous, nous marchons au nom de Yahweh notre Dieu, toujours et à jamais.
Mica SrKDEkav 4:5  Јер ће сви народи ходити сваки у име бога свог; а ми ћемо ходити у име Господа Бога свог увек и довека.
Mica PolUGdan 4:5  Wszystkie narody bowiem będą chodzić, każdy w imię swego boga, ale my będziemy chodzić w imię Pana, naszego Boga, na wieki wieków.
Mica FreSegon 4:5  Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu, Nous marcherons, nous, au nom de l'Éternel, notre Dieu, À toujours et à perpétuité.
Mica SpaRV190 4:5  Bien que todos los pueblos anduvieren cada uno en el nombre de sus dioses, nosotros con todo andaremos en el nombre de Jehová nuestro Dios para siempre y eternalmente.
Mica HunRUF 4:5  Ha minden nép a maga istenének nevében jár is, mi az Úrnak, a mi Istenünknek nevében járunk mindörökké.
Mica DaOT1931 4:5  Thi alle Folkeslag vandrer hvert i sin Guds Navn, men vi vil vandre i HERREN vor Guds Navn for evigt og altid.
Mica TpiKJPB 4:5  Long wanem, olgeta manmeri bai wokabaut olgeta wan wan insait long nem bilong god bilong em, na yumi bai wokabaut insait long nem bilong BIKPELA, God bilong yumi, oltaim oltaim na oltaim.
Mica DaOT1871 4:5  Thi alle Folk vandre hvert i sin Guds Navn; men vi vandre i Herrens vor Guds Navn, evindelig og altid.
Mica FreVulgG 4:5  Car tous les peuples marche(ro)nt chacun au nom de son dieu ; mais nous, nous marcherons au nom du Seigneur notre Dieu, jusque dans l’éternité et au-delà.
Mica PolGdans 4:5  Bo wszystkie narody chodzić będą, każdy w imieniu boga swego; ale my chodzić będziemy w imieniu Pana, Boga naszego, na wieki wieków.
Mica JapBungo 4:5  一切の民はみな各々その神の名によりて歩む 然れども我らはわれらの神ヱホバの名によりて永遠に歩まん
Mica GerElb18 4:5  Denn alle Völker werden wandeln, ein jedes im Namen seines Gottes; wir aber werden wandeln im Namen Jehovas, unseres Gottes, immer und ewiglich. -