Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 11:14  And their brethren, mighty men of valour, an hundred and twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
Nehe NHEBJE 11:14  and their brothers, mighty men of valor, one hundred twenty-eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
Nehe ABP 11:14  and his brethren, mighty men of battle array -- a hundred twenty-eight. And overseer over them was Zabdiel, son of the great ones.
Nehe NHEBME 11:14  and their brothers, mighty men of valor, one hundred twenty-eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
Nehe Rotherha 11:14  and their brethren, strong men of ability, a hundred and twenty-eight,—and, he who was in charge of them, was Zabdiel, son of Haggedolim.
Nehe LEB 11:14  and their brothers; mighty warriors of strength, one hundred and twenty-eight. The chief officer over them was Zabdiel son of Hagedolim.
Nehe RNKJV 11:14  And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
Nehe Jubilee2 11:14  and their brethren, mighty men of valour, one hundred and twenty-eight; and their captain [was] Zabdiel, the son of Gedolim.
Nehe Webster 11:14  And their brethren, mighty men of valor, a hundred twenty and eight: and their overseer [was] Zabdiel, the son of [one of] the great men.
Nehe Darby 11:14  and their brethren, mighty men of valour, a hundred and twenty-eight: and their overseer was Zabdiel the son of Gedolim.
Nehe ASV 11:14  and their brethren, mighty men of valor, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
Nehe LITV 11:14  and their brothers, mighty men, were a hundred and twenty eight. And their overseer was Zabdiel, a son of one of the great men.
Nehe Geneva15 11:14  And their brethren valiant men, an hundreth and eight and twentie: and their ouerseer was Zabdiel the sonne of Hagedolim.
Nehe CPDV 11:14  and their brothers, who were very powerful: one hundred twenty-eight. And their foremost leader was Zabdiel, the son of the powerful.
Nehe BBE 11:14  And their brothers, men of war, a hundred and twenty-eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
Nehe DRC 11:14  And their brethren who were very mighty, a hundred twenty-eight: and their ruler Zabdiel son of the mighty.
Nehe GodsWord 11:14  Their relatives, who were warriors, totaled 128. The man in charge of them was Zabdiel, son of Haggedolim.
Nehe JPS 11:14  and their brethren, mighty men of valour, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
Nehe KJVPCE 11:14  And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
Nehe NETfree 11:14  and his colleagues who were exceptional men - 128. The officer over them was Zabdiel the son of Haggedolim.
Nehe AB 11:14  and his brothers, mighty men of war, a hundred and twenty-eight: and their overseer was Zabdiel son of one of the great men.
Nehe AFV2020 11:14  And their brethren, mighty men of valor, were a hundred and twenty-eight. And their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
Nehe NHEB 11:14  and their brothers, mighty men of valor, one hundred twenty-eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
Nehe NETtext 11:14  and his colleagues who were exceptional men - 128. The officer over them was Zabdiel the son of Haggedolim.
Nehe UKJV 11:14  And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
Nehe KJV 11:14  And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
Nehe KJVA 11:14  And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
Nehe AKJV 11:14  And their brothers, mighty men of valor, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
Nehe RLT 11:14  And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
Nehe MKJV 11:14  and their brothers, mighty men of power, were a hundred and twenty-eight. And their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
Nehe YLT 11:14  and their brethren, mighty of valour, a hundred twenty and eight; and an inspector over them is Zabdiel, son of one of the great men.
Nehe ACV 11:14  and their brothers, mighty men of valor, a hundred twenty-eight, and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
Nehe VulgSist 11:14  et fratres eorum potentes nimis: centum vigintiocto, et praepositus eorum Zabdiel filius potentium.
Nehe VulgCont 11:14  et fratres eorum potentes nimis: centum vigintiocto, et præpositus eorum Zabdiel filius potentium.
Nehe Vulgate 11:14  et fratres eorum potentes nimis centum viginti octo et praepositus eorum Zabdihel filius potentium
Nehe VulgHetz 11:14  et fratres eorum potentes nimis: centum vigintiocto, et præpositus eorum Zabdiel filius potentium.
Nehe VulgClem 11:14  et fratres eorum potentes nimis : centum viginti octo, et præpositus eorum Zabdiel filius potentium.
Nehe CzeBKR 11:14  Bratří pak jejich, mužů udatných, sto dvadceti osm, jimž představen byl Zabdiel syn Gedolimův.
Nehe CzeB21 11:14  S ním bylo 128 jeho bratrů, udatných hrdinů. Jejich velitelem byl Zabdiel, syn Gedolimův.
Nehe CzeCEP 11:14  a jejich bratří, udatní muži, celkem sto dvacet osm. Dohlížitelem nad nimi byl Zabdíel, syn velikých.
Nehe CzeCSP 11:14  A jejich bratři, udatní hrdinové: sto dvacet osm. Dohlížitelem nad nimi byl Zabdíel, syn Gedólímův.
Nehe PorBLivr 11:14  E seus irmãos, homens valentes, cento e vinte e oito; e o supervisor sobre eles era Zabdiel, filho de Gedolim.
Nehe Mg1865 11:14  mbamin’ ny rahalahin’ ireo, dia lehilahy mahery valo amby roa-polo amby zato; ary Zabdiela, zanak’ i Hagedolima, no mpifehy azy.
Nehe FinPR 11:14  sekä heidän veljensä, jotka olivat sotaurhoja, sata kaksikymmentä kahdeksan miestä. Heidän päällysmiehenään oli Sabdiel, Gedolimin poika.
Nehe FinRK 11:14  sekä heidän veljensä, jotka olivat urheita sotureita, satakaksikymmentäkahdeksan miestä. Heidän päällikkönsä oli Sabdiel, Gedolimin poika.
Nehe ChiSB 11:14  和他的兄弟都是成人,共計一百二十八人;管理他們的是,哈加多耳的兒子匝貝狄耳。
Nehe ChiUns 11:14  还有他们弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。
Nehe BulVeren 11:14  и братята им, силни и храбри мъже: сто двадесет и осем души. И Завдиил, синът на Гедолим, беше надзирател над тях.
Nehe AraSVD 11:14  وَإِخْوَتُهُمْ جَبَابِرَةُ بَأْسٍ مِئَةٌ وَثَمَانِيَةٌ وَعِشْرُونَ. وَٱلْوَكِيلُ عَلَيْهِمْ زَبْدِيئِيلُ بْنُ هَجْدُولِيمَ.
Nehe Esperant 11:14  kaj iliaj fratoj, kuraĝaj viroj, cent dudek ok. Ilia estro estis Zabdiel, filo de Hagedolim.
Nehe ThaiKJV 11:14  และพี่น้องของเขาเป็นทแกล้วทหาร มีหนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน ผู้ดูแลของเขาคือ ศับดีเอลบุตรชายของคนใหญ่คนโตคนหนึ่ง
Nehe OSHB 11:14  וַאֲחֵיהֶם֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁמֹנָ֑ה וּפָקִ֣יד עֲלֵיהֶ֔ם זַבְדִּיאֵ֖ל בֶּן־הַגְּדוֹלִֽים׃ ס
Nehe BurJudso 11:14  ခွန်အားကြီးသော သူရဲအမျိုးသားချင်း တရာ နှစ်ဆယ်ရှစ်ယောက်တည်း။ ဟဂဒေါလိမ်သား ဇာဗ ဒေလသည် သူတို့ကို အုပ်ရ၏။
Nehe FarTPV 11:14  اعضای این خاندان صد و بیست و هشت نفر از جنگجویان برجسته بودند. افسر برجستهٔ ایشان زبدیئیل پسر هجدولیم بود.
Nehe UrduGeoR 11:14  Us ke sāth 128 asar-o-rasūḳh rakhne wāle bhāī the. Zabdiyel bin Hajjadūlīm un kā inchārj thā.
Nehe SweFolk 11:14  och deras bröder, tappra och kraftfulla män, 128. Ledare för dem var Sabdiel, Haggedolims son.
Nehe GerSch 11:14  und ihre Brüder, tapfere Männer, zusammen 128. Und ihr Vorgesetzter war Sabdiel, der Sohn Hagedolims.
Nehe TagAngBi 11:14  At ang kanilang mga kapatid, na mga makapangyarihang lalake na matatapang, isang daan at dalawang pu't walo: at ang kanilang tagapamahala ay si Zabdiel na anak ni Gedolim.
Nehe FinSTLK2 11:14  sekä heidän veljensä, jotka olivat väkeviä sankareita, sata kaksikymmentä kahdeksan miestä. Heidän päällysmiehenään oli Sabdiel, Gedolimin poika.
Nehe Dari 11:14  از کاهنان: یَدَعیا (پسر یُویاریب) و یاکین؛ سَرایا (سَرایا پسر حِلقیا، حِلقیا پسر مَشُلام، مَشُلام پسر صادوق، صادوق پسر مِرایوت و مِرایوت پسر اَخِیطُوب کاهن اعظم بود). افراد این خاندان مجموعاً هشتصد و بیست و دو نفر بودند و در عبادتگاه خدمت می کردند. عدایا (عدایا پسر یِروحَم، یِروحَم پسر فَلَلیا، فَلَلیا پسر اَمصی، اَمصی پسر زِکَریا، زِکَریا پسر فَشحور و فَشحور پسر مَلکیا بود). افراد این خاندان جمعاً دوصد و چهل و دو نفر بودند و بعنوان سرکردگان خاندانها محسوب می شدند. عَمشیسای (عَمشیسای پسر عَزرئیل، عَزرئیل پسر اَخزای، اَخزای پسر مِشُلیموت و مِشُلیموت پسر اِمیر بود). افراد این خاندان یکصد و بیست و هشت نفر بودند و همگی آن ها جنگجویان شجاعی بودند. آن ها زیر نظر زَبدی ئیل (پسر هجدولیم) خدمت می کردند.
Nehe SomKQA 11:14  iyo walaalahood oo ahaa rag xoog leh, oo waxay ahaayeen boqol iyo siddeed iyo labaatan; oo madaxooduna wuxuu ahaa Sabdii'eel oo ahaa ina Haggedooliim.
Nehe NorSMB 11:14  og brørne deira, hundrad og åtte og tjuge dugande menner. Formannen deira var Zabdiel, son åt Haggedolim.
Nehe Alb 11:14  dhe vëllezërit e tyre, burra trima, ishin njëqind e njëzet e tetë veta. Zabdieli, bir i Gedolimit, ishte i pari i tyre.
Nehe UyCyr 11:14  Амашсайниң хизмәтдашлиридин 128 палван бар болуп, уларниң башқурғучиси Һагидолимниң оғли Забдиел еди.
Nehe KorHKJV 11:14  또 그들의 형제들 곧 강한 용사들 백이십팔 명이 있었는데 위대한 자들 중의 하나의 아들인 삽디엘이 그들의 감독이 되었더라.
Nehe SrKDIjek 11:14  И браће њихове храбријех људи сто и двадесет и осам, а над њима бјеше Завдило син Гедолимов;
Nehe Wycliffe 11:14  and her britheren, ful myyti men, weren an hundrid and eiyte and twenti; and the souereyn of hem was Zebdiel, the sone of myyty men.
Nehe Mal1910 11:14  അവരുടെ സഹോദരന്മാരായ നൂറ്റിരുപത്തെട്ടു പരാക്രമശാലികളും; ഇവരുടെ പ്രമാണി ഹഗെദോലീമിന്റെ മകനായ സബ്ദീയേൽ ആയിരുന്നു.
Nehe KorRV 11:14  또 그 형제의 큰 용사니 도합이 일백이십팔 명이라 하그돌림의 아들 삽디엘이 그 감독이 되었느니라
Nehe Azeri 11:14  و اونون قارداشلاري؛ ۱۲۸ نفر ائگئد دؤيوشچو. هَگّدولئم اوغلو زَبدي‌اِل اونلارين رهبري ائدي.
Nehe SweKarlX 11:14  Och deras bröder, väldige män, voro hundrade åtta och tjugu; och deras föreståndare var Sabdiel, Gedolims son.
Nehe KLV 11:14  je chaj loDnI'pu', HoS loDpu' vo' valor, wa' vatlh cha'maH-eight; je chaj overseer ghaHta' Zabdiel, the puqloD vo' Haggedolim.
Nehe ItaDio 11:14  co’ lor fratelli, uomini di valore, in numero di cenventotto; e Zabdiel, figliuolo di Ghedolim, era costituito sopra loro.
Nehe RusSynod 11:14  и братья его, люди отличные — сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.
Nehe CSlEliza 11:14  и братия его сильнии во бранех сто двадесять осмь: и настоятель их Сохриил, сын Великих.
Nehe ABPGRK 11:14  και αδελφοί αυτού δυνατοί παρατάξεως εκατόν εικοσιοκτώ και επίσκοπος επ΄ αυτούς Ζεχριήλ υιός των μεγάλων
Nehe FreBBB 11:14  et leurs frères, hommes forts et vaillants, cent vingt-huit ; et Zabdiel, fils de Guédolim, était établi sur eux.
Nehe LinVB 11:14  na bandeko ba ye, bato ba mpiko : 128. Zabdiel, mwana wa Agadol, azalaki moyangeli wa ba­ngo.
Nehe HunIMIT 11:14  és testvéreik, derék vitézek, százhuszonnyolc. Előljárójuk pedig Zabdiél, Haggedólim fia.
Nehe ChiUnL 11:14  及其同宗爲勇士者、百有二十八人、哈基多琳子撒巴第業爲其督、
Nehe VietNVB 11:14  cùng với các thầy tế lễ khác, toàn là chiến sĩ dũng cảm, hết thảy là 128 người.Xáp-di-ên, con Hạt-ghê-đô-lim, chỉ huy họ.
Nehe LXX 11:14  καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δυνατοὶ παρατάξεως ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ καὶ ἐπίσκοπος ἐπ’ αὐτῶν Βαδιηλ
Nehe CebPinad 11:14  Ug ang ilang mga kaigsoonan, gamhanang mga tawo sa kaisug, may usa ka gatus kaluhaan ug walo: ug ang ilang magtatan-aw mao si Zabdiel, anak nga lalake ni Gedolim.
Nehe RomCor 11:14  şi fraţii lor, oameni viteji, o sută douăzeci şi opt; Zabdiel, fiul lui Ghedolim, era căpetenia lor.
Nehe Pohnpeia 11:14  Kisehn peneinei wet me 128 me wia sounpei koahiek kei. Arail kaun iei Sapdiel, kisehn ehu peneinei ndand. Semaia, nein Assup oh eh pahpa kahlap Asrikam. Eh pahpa kahlap kan me iangahki Asapaia oh Punni.
Nehe HunUj 11:14  Rokonsága, tekintélyes emberek, százhuszonnyolcan voltak, és a felügyelőjük Zabdiél, Haggedólim fia volt.
Nehe GerZurch 11:14  und seine Brüder, wehrhafte Krieger: 128. Ihr Vorgesetzter war Sabdiel, der Sohn Haggedolims.
Nehe PorAR 11:14  e os irmãos deles, homens valentes, cento e vinte e oito; e o superintendente sobre eles era Zabdiel, filho de Hagedolim.
Nehe DutSVVA 11:14  En hun broederen, dappere helden, waren honderd acht en twintig; en opziener over hen was Zabdiël, de zoon van Gedolim.
Nehe FarOPV 11:14  و برادرانش که مردان جنگی بودند، صد وبیست و هشت نفر. و زبدیئیل بن هجدولیم رئیس ایشان بود.
Nehe Ndebele 11:14  labafowabo, amaqhawe alamandla, ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili; lomboni phezu kwabo wayenguZabidiyeli indodana yomunye wabakhulu.
Nehe PorBLivr 11:14  E seus irmãos, homens valentes, cento e vinte e oito; e o supervisor sobre eles era Zabdiel, filho de Gedolim.
Nehe Norsk 11:14  og deres brødre, hundre og åtte og tyve dyktige menn. Sabdiel, sønn av Haggedolim, var tilsynsmann over dem.
Nehe SloChras 11:14  in njih bratov, hrabrih junakov, sto osemindvajset. In nadzornik jim je bil Zabdiel, sin Hagedolimov.
Nehe Northern 11:14  onun soydaşları – 128 nəfər igid döyüşçü. Haqqedolim oğlu Zavdiel onların rəhbəri idi.
Nehe GerElb19 11:14  und ihre Brüder, tüchtige Männer: hundertachtundzwanzig. Und Aufseher über sie war Sabdiel, der Sohn Haggedolims. -
Nehe LvGluck8 11:14  Un viņa brāļi, stipri vīri, to bija simts divdesmit astoņi, Un tas uzraugs pār tiem bija Zabdiēls, Ģedolima dēls.
Nehe PorAlmei 11:14  E os irmãos d'elles, varões valentes, cento e vinte e oito, e superintendente sobre elles Zabdiel, filho de Gedolim.
Nehe ChiUn 11:14  還有他們弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。
Nehe SweKarlX 11:14  Och deras bröder, väldige män, voro hundrade åtta och tjugu; och deras föreståndare var Sabdiel, Gedolims son.
Nehe FreKhan 11:14  leurs frères, tous hommes vaillants, au nombre de cent vingt-huit. Le chef qui les dirigeait était Zabdiêl, fils de Haggedolîm.
Nehe FrePGR 11:14  et leurs frères, hommes vaillants, cent vingt-huit ; et sur eux était préposé Zabdiel, fils de Gedolim.
Nehe PorCap 11:14  com os seus irmãos, fortes e valentes, em número de cento e vinte e oito. Zabdiel, filho de Haguedolim, era o seu chefe.
Nehe JapKougo 11:14  その兄弟である勇士は百二十八人あり、その監督はハッゲドリムの子ザブデエルである。
Nehe GerTextb 11:14  und ihre Brüder, tüchtige Männer, zusammen 128. Ihr Aufseher war Sabdiel, der Sohn Hagedolims.
Nehe Kapingam 11:14  Baahi di madahaanau deenei e-128 la digau heebagi kabemee huoloo, di-nadau dagi go Zabdiel, tangada di madawaawa e-dau. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SpaPlatense"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Biblia Platense (Straubinger)"> <a href="/bible/?bibles=SpaPlatense"> SpaPlate </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SpaPlatense#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> con sus hermanos, hombres valientes: ciento veinte y ocho, cuyo jefe era Zabdiel, hijo de Hagedolim. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=WLC"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Westminster Leningrad Codex"> <a href="/bible/?bibles=WLC"> WLC </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=WLC#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> וַאֲחֵיהֶם֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁמֹנָ֑ה וּפָקִ֣יד עֲלֵיהֶ֔ם זַבְדִּיאֵ֖ל בֶּן־הַגְּדוֹלִֽים׃ </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=LtKBB"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Lithuanian Bible"> <a href="/bible/?bibles=LtKBB"> LtKBB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=LtKBB#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Jų brolių, drąsių vyrų, buvo šimtas dvidešimt aštuoni. Jų viršininkas buvo Zabdielis, Ha Gedolimo sūnus. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Bela"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Belarusian Bible"> <a href="/bible/?bibles=Bela"> Bela </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Bela#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> і браты ягоныя, людзі выдатныя — сто дваццаць восем. Начальнікам над імі быў Заўдыіл, сын Гагэдаліма. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GerBoLut"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung)"> <a href="/bible/?bibles=GerBoLut"> GerBoLut </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GerBoLut#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> und seine Bruder, gewaltige Leute, waren hundertundachtundzwanzig. Und ihr Vorsteher war Sabdiel, der Sohn Gedolims. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FinPR92"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Finnish Pyhä Raamattu (1992)"> <a href="/bible/?bibles=FinPR92"> FinPR92 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FinPR92#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Hänen suvussaan oli 128 miestä, kaikki urheita sotureita. Heidän päällikkönään oli Sabdiel, Gedolimin poika. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SpaRV1865"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Santa Biblia Reina-Valera (1865) con arreglos ortográficos"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1865"> SpaRV186 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SpaRV1865#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Y sus hermanos valientes de fuerza ciento y veinte y ocho: capitán de los cuales era Zabdiel, hijo de Hagedolim. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=NlCanisius1939"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Petrus Canisius Translation"> <a href="/bible/?bibles=NlCanisius1939"> NlCanisi </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=NlCanisius1939#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> en zijn broeders telden honderd acht en twintig weerbare mannen; hun hoofd was Zabdiël, de zoon van Haggedolim. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GerNeUe"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neue evangelistische Übersetzung"> <a href="/bible/?bibles=GerNeUe"> GerNeUe </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GerNeUe#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Seine Sippe umfasste 128 Familien. Ihr Anführer war Sabdiël Ben-Haggedolim. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=UrduGeo"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Urdu Geo Version (UGV)"> <a href="/bible/?bibles=UrduGeo"> UrduGeo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=UrduGeo#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> اُس کے ساتھ 128 اثر و رسوخ رکھنے والے بھائی تھے۔ زبدی ایل بن ہجدولیم اُن کا انچارج تھا۔ </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=AraNAV"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="New Arabic Version (Ketab El Hayat)"> <a href="/bible/?bibles=AraNAV"> AraNAV </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=AraNAV#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> وَأَقْرِبَاؤُهُمْ مِنْ ذَوِي الْبَأْسِ وَقَدْ بَلَغَ عَدَدُهُمْ مِئَةً وَثَمَانِيَةً وَعِشْرِينَ. وَكَانَ الْوَكِيلُ عَلَيْهِمْ زَبْدِيئِيلَ بْنَ هَجْدُولِيمَ. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=ChiNCVs"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="新译本"> <a href="/bible/?bibles=ChiNCVs"> ChiNCVs </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=ChiNCVs#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> 又有他们的亲族,英勇的战士共一百二十八人;哈基多琳的儿子撒巴第业是管理他们的官长。 </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=ItaRive"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Italian Riveduta Bibbia (1927)"> <a href="/bible/?bibles=ItaRive"> ItaRive </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=ItaRive#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> e i loro fratelli, uomini valorosi, in numero di centoventotto. Zabdiel, figliuolo di Ghedolim, era loro capo. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Afr1953"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="1933/1953 Afrikaans Bybel"> <a href="/bible/?bibles=Afr1953"> Afr1953 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Afr1953#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> en hulle broers, dapper helde, was honderd agt en twintig, en opsigter oor hulle was Sábdiël, die seun van Haggedólim. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=RusSynodalLIO"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Russian Synodal Bible, Licht im Osten Edition"> <a href="/bible/?bibles=RusSynodalLIO"> RusSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=RusSynodalLIO#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> и братья его, люди отличные, – сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=UrduGeoDeva"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Urdu Geo Version Devanagari Script (UGV)"> <a href="/bible/?bibles=UrduGeoDeva"> UrduGeoD </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=UrduGeoDeva#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> उसके साथ 128 असरो-रसूख़ रखनेवाले भाई थे। ज़बदियेल बिन हज्जदूलीम उनका इंचार्ज था। </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=TurNTB"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Kutsal Kitap (New Turkish Bible)"> <a href="/bible/?bibles=TurNTB"> TurNTB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=TurNTB#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> kardeşlerinden oluşan 128 cesur yiğit. Haggedolim oğlu Zavdiel onlara önderlik ediyordu. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=DutSVV"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Dutch Statenvertaling Bijbel"> <a href="/bible/?bibles=DutSVV"> DutSVV </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=DutSVV#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> En hun broederen, dappere helden, waren honderd acht en twintig; en opziener over hen was Zabdiel, de zoon van Gedolim. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=HunKNB"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Káldi-Neovulgáta (katolikus) 2013"> <a href="/bible/?bibles=HunKNB"> HunKNB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=HunKNB#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> és testvérei, hadra termett férfiak, százhuszonnyolcan; felügyelőjük Zabdiél, tekintélyes férfi volt. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Maori"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Maori Bible"> <a href="/bible/?bibles=Maori"> Maori </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Maori#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Me o ratou teina, he marohirohi, he maia, kotahi rau e rua tekau ma waru: a ko to ratou kaitirotiro, ko Tapariere tama a Haketorimi. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=HunKar"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Revideált Károli Biblia 1908"> <a href="/bible/?bibles=HunKar"> HunKar </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=HunKar#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> És az ő atyjokfiai, vitéz férfiak, százhuszonnyolczan, előljárójok volt pedig Zabdiel, a Haggedólim fia. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Viet"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)"> <a href="/bible/?bibles=Viet"> Viet </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Viet#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> và các anh em họ, đều là người mạnh dạn và can đảm, số được một trăm hai mươi tám người. Xáp-đi-ên, con trai của Ghê-đô-lim, làm quan trưởng của chúng. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Kekchi"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="K'ekchi' Bible"> <a href="/bible/?bibles=Kekchi"> Kekchi </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Kekchi#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Ut eb li rechˈalal, li junes cui̱nk li cauheb rib, aˈan jun ciento riqˈuin cuakxakib xcaˈcˈa̱l (128). Laj Zabdiel li ralal laj Gedolim, aˈan li nataklan saˈ xbe̱neb. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Swe1917"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Swedish Bible (1917)"> <a href="/bible/?bibles=Swe1917"> Swe1917 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Swe1917#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> så ock deras bröder, dugande män, ett hundra tjuguåtta; och tillsyningsman över dem var Sabdiel, Haggedolims son. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=CroSaric"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Hrvatska Biblija Ivana Šarića"> <a href="/bible/?bibles=CroSaric"> CroSaric </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=CroSaric#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> i njihove braće, sposobnih za boj: stotinu dvadeset i osam. Zapovjednik nad njima bio je Zabdiel, sin Hagedolimov. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=VieLCCMN"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Lời Chúa Cho Mọi Người"> <a href="/bible/?bibles=VieLCCMN"> VieLCCMN </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=VieLCCMN#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> và các anh em của ông là một trăm hai mươi tám dũng sĩ. Người chỉ huy họ là Dáp-đi-ên, con của Ha-gơ-đô-lim. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreBDM1744"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible David Martin (1744)"> <a href="/bible/?bibles=FreBDM1744"> FreBDM17 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreBDM1744#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Et leurs frères, forts et vaillants, cent vingt-huit ; et Zabdiel, fils de Guédolim, était commis sur eux. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreLXX"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872."> <a href="/bible/?bibles=FreLXX"> FreLXX </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreLXX#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Et ses frères, hommes vaillants, au nombre de cent vingt-huit ; et ils avaient pour surveillant Badiel, fils de l'un des puissants. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Aleppo"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Aleppo Codex"> <a href="/bible/?bibles=Aleppo"> Aleppo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Aleppo#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ואחיהם גברי חיל מאה עשרים ושמנה ופקיד עליהם זבדיאל בן הגדולים  {ס} </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=MapM"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="מקרא על פי המסורה (Miqra `al pi ha-Mesorah)"> <a href="/bible/?bibles=MapM"> MapM </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=MapM#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> וַאֲחֵיהֶם֙ גִּבֹּ֣רֵי חַ֔יִל מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁמֹנָ֑ה וּפָקִ֣יד עֲלֵיהֶ֔ם זַבְדִּיאֵ֖ל בֶּן־הַגְּדוֹלִֽים׃ </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=HebModern"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Modern Hebrew Bible"> <a href="/bible/?bibles=HebModern"> HebModer </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=HebModern#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ואחיהם גבורי חיל מאה עשרים ושמנה ופקיד עליהם זבדיאל בן הגדולים׃ </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Kaz"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Киелі кітап"> <a href="/bible/?bibles=Kaz"> Kaz </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Kaz#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Оның мықты да қабілетті ер азаматтар болып табылатын ағайындары — жүз жиырма сегіз адам. Олардың басқарушысы — Хагедолим ұлы Забдиел. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreJND"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible J.N. Darby in French (2022)"> <a href="/bible/?bibles=FreJND"> FreJND </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreJND#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> et leurs frères, hommes forts et vaillants : 128 ; et Zabdiel, fils de Guedolim, était préposé sur eux. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GerGruenewald"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="1924 Grünewaldbibel"> <a href="/bible/?bibles=GerGruenewald"> GerGruen </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GerGruenewald#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ferner ihre Brüder, Grundbesitzer, 128, und Aufseher über sie war Zabdiel, der Sohn Haggedolims. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SloKJV"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769)"> <a href="/bible/?bibles=SloKJV"> SloKJV </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SloKJV#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> in njihovi bratje, močni junaški možje, sto osemindvajset. Njihov nadzornik je bil Zabdiél, sin enega izmed velikih mož. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Haitian"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Haitian Creole Bible"> <a href="/bible/?bibles=Haitian"> Haitian </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=Haitian#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Te gen antou sanvenntwit (128) vanyan gason nan branch fanmi sa a. Se Zabdyèl, pitit gason Agadòl, ki te chèf yo. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FinBiblia"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Finnish Biblia (1776)"> <a href="/bible/?bibles=FinBiblia"> FinBibli </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FinBiblia#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Ja heidän veljensä, väkevät miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä; ja Sabdiel Gedolimin poika oli heidän esimiehensä. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SpaRV"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Santa Biblia Reina-Valera (1909)"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV"> SpaRV </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SpaRV#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Y sus hermanos, hombres de grande vigor, ciento veintiocho: jefe de los cuales era Zabdiel, hijo de Gedolim. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=WelBeiblNet"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="beibl.net"> <a href="/bible/?bibles=WelBeiblNet"> WelBeibl </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=WelBeiblNet#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> a'i berthnasau, y dynion dewr eraill oedd yn gweithio gydag e – 128. (Safdiel fab Hagedolîm oedd y swyddog yn gyfrifol amdanyn nhw.) </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GerMenge"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Menge-Bibel (1939)"> <a href="/bible/?bibles=GerMenge"> GerMenge </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GerMenge#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> und ihre Genossen, tüchtige Männer, 128 an der Zahl; ihr Vorsteher war Sabdiel, der Sohn Haggedolims. – </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GreVamvas"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GreVamvas#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> και οι αδελφοί αυτών, άνδρες δυνατοί εν ισχύϊ, εκατόν εικοσιοκτώ· έφορος δε αυτών ήτο Ζαβδιήλ, υιός του Γεδωλείμ. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=UkrOgienko"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка."> <a href="/bible/?bibles=UkrOgienko"> UkrOgien </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=UkrOgienko#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> а їхніх братів, хоробрих воякі́в, сто двадцять і вісім, а провідни́к над ними — Завдіїл, син Ґедоліма. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreCrampon"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreCrampon#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> et leurs frères, hommes vaillants : cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Hagdolim, était leur chef. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SrKDEkavski"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SrKDEkavski#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> И браће њихове храбрих људи сто и двадесет и осам, а над њима беше Завдило, син Гедолимов; </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=PolUGdanska"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=PolUGdanska#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> I ich bracia, dzielni wojownicy – stu dwudziestu ośmiu. Ich przełożonym był Zabdiel, syn Haggedolima. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreSegond1910"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreSegond1910#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SpaRV1909"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=SpaRV1909#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Y sus hermanos, hombres de grande vigor, ciento veintiocho: jefe de los cuales era Zabdiel, hijo de Gedolim. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=HunRUF"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=HunRUF#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Rokonai, tekintélyes emberek, százhuszonnyolcan voltak, és a felügyelőjük Zabdíél, Gedólím fia volt. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=DaOT1931NT1907"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=DaOT1931NT1907#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> og hans Brødre, dygtige Mænd 128. Deres Befalingsmand var Zabdiel, Gedolims Søn. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=TpiKJPB"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=TpiKJPB#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Na ol brata bilong ol, ol strongpela man tru bilong pait, 128. Na bosman bilong ol em Sapdiel, pikinini man bilong wanpela bilong ol bikpela man. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=DaOT1871NT1907"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=DaOT1871NT1907#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> og deres Brødre, vældige til Strid: Hundrede og otte og tyve; og Sabdiel, Gedolims Søn, var Befalingsmand over dem. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreVulgGlaire"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=FreVulgGlaire#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> et leurs frères, hommes très vaillants (puissants), cent vingt-huit. Leur chef était Zabdiel, l’un des puissants d’Israël (fils des puissants). </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=PolGdanska"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=PolGdanska#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A braci ich, mężów dużych, sta dwadzieścia i ośm, i przełożony nad nimi Zabdyjel, syn Giedolima. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=JapBungo"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=JapBungo#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> その兄弟たる勇士百二十八人ありハツゲドリムの子ザブデエル彼らの監督たり </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Nehemiah"> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GerElb1871"> Nehe </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/nehemiah/11/?bibles=GerElb1871#14">11:14</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> und ihre Brüder, tüchtige Männer: 128. Und Aufseher über sie war Sabdiel, der Sohn Haggedolims. - </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2024</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>