Nehe
|
RWebster
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
11:16 |
and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of God's house;
|
Nehe
|
ABP
|
11:16 |
and Shabbethai and Jozabad were over the works of the house of God, the outermost; and of the rulers of the Levites.
|
Nehe
|
NHEBME
|
11:16 |
and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of God's house;
|
Nehe
|
Rotherha
|
11:16 |
and Shabbethai and Jozabad, over the outside business of the house of God, of the chiefs of the Levites;
|
Nehe
|
LEB
|
11:16 |
and Shabbethai and Jehozabad, leaders over the work of the Levites outside of the house of God;
|
Nehe
|
RNKJV
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of Elohim.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
11:16 |
and Shabbethai and Jozabad, of the principals of the Levites, overseers of the exterior work of the house of God.
|
Nehe
|
Webster
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, [had] the oversight of the outward business of the house of God.
|
Nehe
|
Darby
|
11:16 |
and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, [who were] over the outward work of the house ofGod;
|
Nehe
|
ASV
|
11:16 |
and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God;
|
Nehe
|
LITV
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the rulers of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.
|
Nehe
|
Geneva15
|
11:16 |
And Shabbethai, and Iozabad of the chiefe of the Leuites were ouer the workes of the house of God without.
|
Nehe
|
CPDV
|
11:16 |
and Shabbethai and Jozabad, who were over all the works which were exterior to the house of God, from among the leaders of the Levites.
|
Nehe
|
BBE
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who were responsible for the outside business of the house of God;
|
Nehe
|
DRC
|
11:16 |
And Sabathai and Jozabed, who were over all the outward business of the house of God, of the princes of the Levites,
|
Nehe
|
GodsWord
|
11:16 |
Shabbethai and Jozabad, Levite leaders, who were in charge of the work outside God's temple.
|
Nehe
|
JPS
|
11:16 |
and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of G-d;
|
Nehe
|
KJVPCE
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.
|
Nehe
|
NETfree
|
11:16 |
Shabbethai and Jozabad, leaders of the Levites, were in charge of the external work for the temple of God;
|
Nehe
|
AFV2020
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, who were in charge of the outside work of the house of God.
|
Nehe
|
NHEB
|
11:16 |
and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of God's house;
|
Nehe
|
NETtext
|
11:16 |
Shabbethai and Jozabad, leaders of the Levites, were in charge of the external work for the temple of God;
|
Nehe
|
UKJV
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.
|
Nehe
|
KJV
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.
|
Nehe
|
KJVA
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.
|
Nehe
|
AKJV
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.
|
Nehe
|
RLT
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.
|
Nehe
|
MKJV
|
11:16 |
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, were over the outward business of the house of God.
|
Nehe
|
YLT
|
11:16 |
and Shabbethai, and Jozabad, are over the outward work of the house of God, of the heads of the Levites,
|
Nehe
|
ACV
|
11:16 |
and Shabbethai and Jozabad of the chiefs of the Levites who had the oversight of the outward business of the house of God,
|
Nehe
|
PorBLivr
|
11:16 |
Sabetai e Jozabade, dos chefes dos Levitas, supervisores da obra de fora da casa de Deus;
|
Nehe
|
Mg1865
|
11:16 |
ary Sabetahy sy Jozabada, avy tamin’ ny lohan’ ny Levita, no tonian’ ny raharaha teo ivelan’ ny tranon’ Andriamanitra.
|
Nehe
|
FinPR
|
11:16 |
ja Sabbetai ja Joosabad, jotka valvoivat maallisia toimia Jumalan temppelissä ja olivat leeviläisten päämiehiä,
|
Nehe
|
FinRK
|
11:16 |
sekä Sabbetai ja Joosabad, leeviläisten johtomiehet, jotka valvoivat Jumalan temppelin ulkopuolella tehtävää työtä,
|
Nehe
|
ChiSB
|
11:16 |
沙貝泰和約匝巴得,作肋未人之長,管理天主聖殿的外務。
|
Nehe
|
ChiUns
|
11:16 |
又有利未人的族长沙比太和约撒拔管理 神殿的外事。
|
Nehe
|
BulVeren
|
11:16 |
и Саветай и Йозавад от главите на левитите бяха над външната служба на Божия дом.
|
Nehe
|
AraSVD
|
11:16 |
وَشَبْتَايُ وَيُوزَابَادُ عَلَى ٱلْعَمَلِ ٱلْخَارِجِيِّ لِبَيْتِ ٱللهِ مِنْ رُؤُوسِ ٱللَّاوِيِّينَ.
|
Nehe
|
Esperant
|
11:16 |
kaj Ŝabtaj kaj Jozabad super la eksteraj aferoj de la domo de Dio, el la ĉefoj de la Levidoj;
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
11:16 |
และชับเบธัยกับโยซาบาด จากพวกหัวหน้าของคนเลวี ผู้ควบคุมการงานภายนอกพระนิเวศของพระเจ้า
|
Nehe
|
OSHB
|
11:16 |
וְשַׁבְּתַ֨י וְיוֹזָבָ֜ד עַל־הַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצֹנָה֙ לְבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים מֵרָאשֵׁ֖י הַלְוִיִּֽם׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
11:16 |
လေဝိသားအကြီး ရှဗ္ဗေသဲနှင့် ယောဇဗဒ်တို့ သည် ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်၌ ပြင်အမှုကို ကြည့်ရှု စီရင်ရကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
11:16 |
شبتای و یوزاباد، از رهبران لاویان و مسئول انجام کارهای خارج از معبد بزرگ بودند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
11:16 |
nīz Sabbatī aur Yūzabad jo Allāh ke ghar se bāhar ke kām par muqarrar the,
|
Nehe
|
SweFolk
|
11:16 |
och Shabbetaj och Josabad, som hade uppsikten över de yttre arbetena vid Guds hus och hörde till leviternas huvudmän,
|
Nehe
|
GerSch
|
11:16 |
Und Sabbetai und Josabad, von den Häuptern der Leviten, waren über die äußern Geschäfte des Hauses Gottes gesetzt.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
11:16 |
At si Sabethai at si Jozabad, sa mga pinuno ng mga Levita, na siyang nagsipamahala sa mga gawain sa labas sa bahay ng Dios;
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
11:16 |
ja Sabbetai ja Joosabad, jotka valvoivat ulkotöitä Jumalan temppelissä ja olivat leeviläisten päämiehiä,
|
Nehe
|
Dari
|
11:16 |
از لاویان: شِمَعیه (شِمَعیه پسر حَشوب، حَشوب پسر عزریقام، عزریقام پسر حَشَبیا و حَشَبیا پسر بونی بود)؛ شَبتای و یُوزاباد (این دو نفر از سران لاویان بودند و کارهای خارج از عبادتگاه را انجام می دادند)؛ مَتَنیا (مَتَنیا پسر میکا، میکا پسر زَبدی و زَبدی پسر آساف بود). او سرکردۀ سرایندگان عبادتگاه بود و مراسم عبادت را رهبری می کرد؛ بَقبُقیا (معاون مَتَنیا)؛ عَبدا (عَبدا پسر شَموع، شَموع پسر جِلال و جِلال پسر یدوتون بود).
|
Nehe
|
SomKQA
|
11:16 |
iyo Shabbetay iyo Yoosaabaad oo ka mid ahaa madaxdii reer Laawi, oo hawsha dibadda oo guriga Ilaah dusha ka ilaalin jiray,
|
Nehe
|
NorSMB
|
11:16 |
og Sabbetai og Jozabad, levithøvdingar som styrde med utearbeidet ved Guds hus,
|
Nehe
|
Alb
|
11:16 |
Shabethai dhe Jozabadi, të caktuar në shërbimin e jashtëm të shtëpisë së Perëndisë, midis krerëve të Levitëve;
|
Nehe
|
UyCyr
|
11:16 |
Лавийлар йетәкчилиридин Шаббитай вә Йозабад ибадәтханиниң ташқи ишлириға җавапкәр еди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
11:16 |
또 레위 사람들의 우두머리들 중에서 삽브대와 요사밧이 하나님의 집의 바깥일을 감독하였더라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
11:16 |
И Саветај, И Јозавад бијаху над послом спољашњим за дом Божји између главара Левитских,
|
Nehe
|
Wycliffe
|
11:16 |
and Jozabed was ordened of the princes of dekenes, on alle the werkis that weren with out forth in Goddis hows.
|
Nehe
|
Mal1910
|
11:16 |
ലേവ്യരുടെ തലവന്മാരിൽ ദൈവാലയത്തിന്റെ പുറമെയുള്ള വേലെക്കു മേൽവിചാരകന്മാരായിരുന്ന ശബ്ബെത്തായിയും യോസാബാദും
|
Nehe
|
KorRV
|
11:16 |
또 레위 사람의 족장 삽브대와 요사밧이니 저희는 하나님의 전 바깥 일을 맡았고
|
Nehe
|
Azeri
|
11:16 |
لاوئلیلرئن باشچيلاريندان شَبّتهي و يوزاباد تارينين معبدئنئن بايير ائشلرئني ائداره ادئردئلر.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
11:16 |
Och Sabbethai, och Josabad af Leviternas öfverstar, uti de ärende, som utantill voro vid Guds hus;
|
Nehe
|
KLV
|
11:16 |
je Shabbethai je Jozabad, vo' the chiefs vo' the Levites, 'Iv ghajta' the oversight vo' the outward business vo' the tuq vo' joH'a';
|
Nehe
|
ItaDio
|
11:16 |
e Sabbetai, e Iozabad, d’infra i capi de’ Leviti, erano ordinati sopra l’opera di fuori della Casa di Dio.
|
Nehe
|
RusSynod
|
11:16 |
и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божия,
|
Nehe
|
CSlEliza
|
11:16 |
и Саввафей, и Иосавад над делами дому Божия внешняго и от началников левитских,
|
Nehe
|
ABPGRK
|
11:16 |
και Σαββαθαίος και Ιωσαβάδ επί τα έργα του οίκου του θεού εξωτάτου και από των αρχόντων των Λευιτών
|
Nehe
|
FreBBB
|
11:16 |
et Sabthaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, d'entre les chefs des Lévites,
|
Nehe
|
LinVB
|
11:16 |
Sabtai na Yozabad, baya-ngeli ba ba-Levi bazalaki kotala misala mya libanda lya Tempelo ya Nzambe ;
|
Nehe
|
HunIMIT
|
11:16 |
Sabbetaj pedig és Józábád, az Isten házának külső munkálatai fölött, a leviták fejei közül;
|
Nehe
|
ChiUnL
|
11:16 |
又有利未族長、沙比太、約撒拔、司上帝室之外事、
|
Nehe
|
VietNVB
|
11:16 |
Sa-bê-thai và Giô-xa-bát, thuộc cấp lãnh đạo người Lê-vi, trông coi các việc bên ngoài đền thờ;
|
Nehe
|
CebPinad
|
11:16 |
Ug si Sabethai ug si Jozabad, sa mga pangulo sa mga Levihanon, nga may pagdumala sa bulohaton sa gawas sa balay sa Dios;
|
Nehe
|
RomCor
|
11:16 |
Şabetai şi Iozabad, însărcinaţi cu treburile de afară ale Casei lui Dumnezeu şi făcând parte din căpeteniile leviţilor;
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
11:16 |
Sapedai oh Sosapad, mehn Lipai sansal ira me pwukoahki doadoahk en likin Tehnpas Sarawio.
|
Nehe
|
HunUj
|
11:16 |
A léviták főemberei közül Sabbetaj és Józábád az Isten házán kívül adódó munkát irányította.
|
Nehe
|
GerZurch
|
11:16 |
und Sabbethai und Josabad, Levitenhäupter, die über den äussern Dienst am Hause Gottes gesetzt waren,
|
Nehe
|
PorAR
|
11:16 |
Sabetai e Jozabade, dos cabeças dos levitas, presidiam o serviço externo da casa de Deus;
|
Nehe
|
DutSVVA
|
11:16 |
En Sabbethai, en Jozabad, van de hoofden der Levieten, waren over het buitenwerk van het huis Gods.
|
Nehe
|
FarOPV
|
11:16 |
و شبتای و یوزابادبر کارهای خارج خانه خدا از روسای لاویان بودند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
11:16 |
loShabethayi loJozabadi bezinhloko zamaLevi babephezu komsebenzi wangaphandle kwendlu kaNkulunkulu;
|
Nehe
|
PorBLivr
|
11:16 |
Sabetai e Jozabade, dos chefes dos Levitas, supervisores da obra de fora da casa de Deus;
|
Nehe
|
Norsk
|
11:16 |
og Sabbetai og Josabad, som forestod de ytre arbeider ved Guds hus og begge hørte til levittenes overhoder,
|
Nehe
|
SloChras
|
11:16 |
in Sabetaj in Jozabad, iz levitskih načelnikov, ki sta bila nad zunanjim delom pri hiši Božji;
|
Nehe
|
Northern
|
11:16 |
Levililərin başçılarından Şabbetay və Yozavad Allah evinin bayır işlərini idarə edirdilər.
|
Nehe
|
GerElb19
|
11:16 |
und Schabbethai und Josabad, von den Häuptern der Leviten, welche über die äußeren Geschäfte des Hauses Gottes gesetzt waren;
|
Nehe
|
LvGluck8
|
11:16 |
Un Šabetajus un Jozabads no levitu virsniekiem pār to darbu Dieva nama ārpusē.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
11:16 |
E Sabbethai, e Jozabad, dos cabeças dos levitas, presidiam sobre a obra de fóra da casa de Deus;
|
Nehe
|
ChiUn
|
11:16 |
又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理 神殿的外事。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
11:16 |
Och Sabbethai, och Josabad af Leviternas öfverstar, uti de ärende, som utantill voro vid Guds hus;
|
Nehe
|
FreKhan
|
11:16 |
Chabbetaï, Yozabad, préposés aux travaux extérieurs de la maison de Dieu, comme faisant partie des chefs des Lévites;
|
Nehe
|
FrePGR
|
11:16 |
et Sabthaï, et Jozabad, préposé sur les affaires extérieures dans la Maison de Dieu, des chefs des Lévites,
|
Nehe
|
PorCap
|
11:16 |
Chabetai e Jozabad, superintendentes dos trabalhos exteriores do templo de Deus, entre os chefes dos levitas;
|
Nehe
|
JapKougo
|
11:16 |
またシャベタイおよびヨザバデがある。これらはレビびとのかしらであって、神の宮の外のわざをつかさどった。
|
Nehe
|
GerTextb
|
11:16 |
und Sabthai und Josabad, die über die äußeren Geschäfte am Tempel Gottes gesetzt waren aus der Zahl der Levitenhäupter,
|
Nehe
|
Kapingam
|
11:16 |
Shabbethai mo Jozabad, digau Levi e-modongoohia bolo meemaa e-dagi digau ngalua i-di malaelae di Hale Daumaha.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
11:16 |
y Sabetai y Josabad, de los príncipes de los levitas, que dirigían las obras exteriores de la Casa de Dios;
|
Nehe
|
WLC
|
11:16 |
וְשַׁבְּתַ֨י וְיוֹזָבָ֜ד עַל־הַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצֹנָה֙ לְבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים מֵרָאשֵׁ֖י הַלְוִיִּֽם׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
11:16 |
Šabetajas ir Jehozabadas – levitų viršininkai, kurie prižiūrėjo Dievo namų išorinius darbus;
|
Nehe
|
Bela
|
11:16 |
і Шаўтая, і Ёзавад з узначальцаў лявітаў па зьнешніх справах дома Божага,
|
Nehe
|
GerBoLut
|
11:16 |
und Sabthai und Josabad aus der Leviten Obersten an den aufierlichen Geschaften im Hause Gottes,
|
Nehe
|
FinPR92
|
11:16 |
Sabbetai ja Josabad olivat leeviläisten johtomiehiä, jotka valvoivat Jumalan temppelin esipihoilla suoritettavia toimia.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
11:16 |
Y Sabetai y Jozabad sobre la obra de fuera de la casa de Dios, de los principales de los Levitas.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
11:16 |
Sjabbetai en Jozabad behoorden tot de hoofden der levieten, en waren belast met het toezicht op de uitwendige aangelegenheden van de tempel.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
11:16 |
Außerdem Schabbetai und Josabad, Sippenoberhäupter, die für den Dienst im äußeren Bereich des Tempels verantwortlich waren.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
11:16 |
نیز سبّتی اور یوزبد جو اللہ کے گھر سے باہر کے کام پر مقرر تھے،
|
Nehe
|
AraNAV
|
11:16 |
وَشَبْتَايُ وَيُوزَابَادُ مِنْ رُؤَسَاءِ اللاَّوِيِّينَ، وَكَانَا يُشْرِفَانِ عَلَى صِيَانَةِ الْقِسْمِ الْخَارِجِيِّ مِنْ هَيْكَلِ اللهِ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
11:16 |
又有利未人的族长沙比太和约撒拔,管理 神殿的外务。
|
Nehe
|
ItaRive
|
11:16 |
Shabbethai e Jozabad, preposti al servizio esterno della casa di Dio di fra i capi dei Leviti;
|
Nehe
|
Afr1953
|
11:16 |
en Sábbetai en Jósabad, van die hoofde van die Leviete, was oor die buitewerk van die huis van God.
|
Nehe
|
RusSynod
|
11:16 |
и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божьего,
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
11:16 |
नीज़ सब्बती और यूज़बद जो अल्लाह के घर से बाहर के काम पर मुक़र्रर थे,
|
Nehe
|
TurNTB
|
11:16 |
Levililer'in önderlerinden Şabbetay'la Yozavat Tanrı Tapınağı'nın dış işlerini yönetiyordu.
|
Nehe
|
DutSVV
|
11:16 |
En Sabbethai, en Jozabad, van de hoofden der Levieten, waren over het buitenwerk van het huis Gods.
|
Nehe
|
HunKNB
|
11:16 |
és a leviták fejedelmei közül Sabatáj, meg Jozabád, akik az Isten házában az összes külső munkálatoknak az élén álltak;
|
Nehe
|
Maori
|
11:16 |
Ko Hapetai, ko Itopara, no nga ariki o nga Riwaiti, nga kaitirotiro o te mahi i waho o te whare o te Atua,
|
Nehe
|
HunKar
|
11:16 |
És Sabbethai és Józabád, az Isten házának külső munkája felett felügyelők valának a Léviták fejei közül,
|
Nehe
|
Viet
|
11:16 |
trong các trưởng tộc người Lê-vi có Sa-bê-thai và Giô-xa-bát được cắt coi sóc công việc ngoài của đền Ðức Chúa Trời;
|
Nehe
|
Kekchi
|
11:16 |
Ut cuanqueb ajcuiˈ laj Sabetai ut laj Jozabad, li queˈtaklan saˈ xbe̱neb laj levita, li queˈcˈanjelac chirix li templo.
|
Nehe
|
Swe1917
|
11:16 |
så ock Sabbetai och Josabad, som hade uppsikten över de yttre sysslorna vid Guds hus och hörde till leviternas huvudmän,
|
Nehe
|
CroSaric
|
11:16 |
i Šabtaj i Jozabad, od glavara levitskih, za nadzor vanjskih poslova Doma Božjega;
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
11:16 |
Sáp-thai và Giô-da-vát là những người thuộc hàng thủ lãnh các thầy Lê-vi và lo ngoại vụ cho Nhà Thiên Chúa ;
|
Nehe
|
FreBDM17
|
11:16 |
Et Sabbethaï et Jozabad étaient commis sur le travail de dehors pour la maison de Dieu, étant d’entre les Chefs des Lévites.
|
Nehe
|
FreLXX
|
11:16 |
Matthanias, fils de Micha, et Jobeb, fils de Samuï, et
|
Nehe
|
Aleppo
|
11:16 |
ושבתי ויוזבד על המלאכה החיצנה לבית האלהים מראשי הלוים
|
Nehe
|
MapM
|
11:16 |
וְשַׁבְּתַ֨י וְיוֹזָבָ֜ד עַל־הַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצֹנָה֙ לְבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים מֵרָאשֵׁ֖י הַלְוִיִּֽם׃
|
Nehe
|
HebModer
|
11:16 |
ושבתי ויוזבד על המלאכה החיצנה לבית האלהים מראשי הלוים׃
|
Nehe
|
Kaz
|
11:16 |
Леуілік басшылардан: Шабтай мен Жозабад. Екеуі Құдайдың үйінің сыртқы жұмыстарын басқаруда.
|
Nehe
|
FreJND
|
11:16 |
et Shabthaï et Jozabad, d’entre les chefs des lévites, [préposés] sur l’ouvrage extérieur de la maison de Dieu ;
|
Nehe
|
GerGruen
|
11:16 |
Und Sabtai und Jozabad standen dem äußeren Dienst am Gotteshause vor; sie gehörten zu den Häuptern der Leviten.
|
Nehe
|
SloKJV
|
11:16 |
Šabetáj ter Jozabád izmed vodij Lévijevcev sta imela nadzor nad zunanjim poslom Božje hiše.
|
Nehe
|
Haitian
|
11:16 |
Te gen Chabtayi ak Jozabad tou, de nan chèf moun Levi yo ki te reskonsab pou regle tout zafè tanp lan avèk lòt moun deyò.
|
Nehe
|
FinBibli
|
11:16 |
Ja Sabtai ja Josabad, Leviläisten päämiehistä, Jumalan huoneen ulkonaisessa työssä;
|
Nehe
|
SpaRV
|
11:16 |
Y Sabethai y Jozabad, de los principales de los Levitas, sobrestantes de la obra exterior de la casa de Dios;
|
Nehe
|
WelBeibl
|
11:16 |
Shabbethai a Iosafad, arweinwyr y Lefiaid, oedd yn gyfrifol am y gwaith allanol ar deml Dduw;
|
Nehe
|
GerMenge
|
11:16 |
ferner Sabbethai und Josabad, welche die weltlichen Geschäfte des Gotteshauses zu besorgen hatten;
|
Nehe
|
GreVamva
|
11:16 |
και Σαββεθαΐ και Ιωζαβάδ, εκ των αρχόντων των Λευϊτών, ήσαν επί των εξωτερικών έργων του οίκου του Θεού.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
11:16 |
А Шаббетай та Йозавад були над зо́внішньою службою для Божого дому, з голів Левитів.
|
Nehe
|
FreCramp
|
11:16 |
Sabathaï et Jozabed, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, du nombre des chefs des lévites ;
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
11:16 |
И Саветај, и Јозавад беху над послом спољашњим за дом Божји између главара левитских,
|
Nehe
|
PolUGdan
|
11:16 |
Szabbetaj i Jozabad, z przełożonych Lewitów, byli odpowiedzialni za służbę na zewnątrz domu Bożego.
|
Nehe
|
FreSegon
|
11:16 |
Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites;
|
Nehe
|
SpaRV190
|
11:16 |
Y Sabethai y Jozabad, de los principales de los Levitas, sobrestantes de la obra exterior de la casa de Dios;
|
Nehe
|
HunRUF
|
11:16 |
A léviták főemberei közül Sabbetaj és Józábád az Isten házán kívül adódó munkát irányította.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
11:16 |
og Sjabbetaj og Jozabad, som forestod de ydre Arbejder ved Guds Hus og hørte til Leviternes Overhoveder,
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
11:16 |
Na Sabetai na Josabat, bilong ol nambawan hetman bilong ol lain Livai, i gat wok bilong bosim ol samting ol man i lukim bilong haus bilong God.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
11:16 |
og Sabthaj og Josabad, som vare over Guds Hus's udvortes Gerning af Leviternes Øverster,
|
Nehe
|
FreVulgG
|
11:16 |
et Sabathaï, et Jozabed, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et les chefs des Lévites ;
|
Nehe
|
PolGdans
|
11:16 |
A Sabbataj i Jozabad byli nad robotą, która była z dworu przy domu Bożym, a cić byli z przedniejszych Lewitów.
|
Nehe
|
JapBungo
|
11:16 |
またシヤベタイおよびヨザバデあり是等はレビ人の長にして神の室の外の事を掌どれり
|
Nehe
|
GerElb18
|
11:16 |
und Schabbethai und Josabad, von den Häuptern der Leviten, welche über die äußeren Geschäfte des Hauses Gottes gesetzt waren;
|