Nehe
|
RWebster
|
11:21 |
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
11:21 |
But the Nethinim lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
|
Nehe
|
ABP
|
11:21 |
And the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gispa were of the Nethinim.
|
Nehe
|
NHEBME
|
11:21 |
But the Nethinim lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
|
Nehe
|
Rotherha
|
11:21 |
Howbeit, the Nethinim, were dwelling in Ophel,—and, Ziha and Gishpa, were over the Nethinim.
|
Nehe
|
LEB
|
11:21 |
But the temple servants were living on the Ophel; Ziha and Gishpa were over the temple servants.
|
Nehe
|
RNKJV
|
11:21 |
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
11:21 |
And the Nethinims dwelt in Ophel, and Ziha and Gispa [were] over the Nethinims.
|
Nehe
|
Webster
|
11:21 |
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa [were] over the Nethinims.
|
Nehe
|
Darby
|
11:21 |
And the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gispa were over the Nethinim.
|
Nehe
|
ASV
|
11:21 |
But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
|
Nehe
|
LITV
|
11:21 |
But the temple-slaves lived in Ophel; and Ziha and Gispa were over the temple-slaves.
|
Nehe
|
Geneva15
|
11:21 |
And the Nethinims dwelt in the fortresse, and Ziha, and Gispa was ouer the Nethinims.
|
Nehe
|
CPDV
|
11:21 |
And the temple servants were living at Ophel, with Ziha and Gishpa, of the temple servants.
|
Nehe
|
BBE
|
11:21 |
But the Nethinim were living in the Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
|
Nehe
|
DRC
|
11:21 |
And the Nathinites, that dwelt in Ophel, and Siaha, and Gaspha of the Nathinites.
|
Nehe
|
GodsWord
|
11:21 |
But the temple servants lived on Mount Ophel with Ziha and Gishpa in charge of them.
|
Nehe
|
JPS
|
11:21 |
But the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
11:21 |
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
|
Nehe
|
NETfree
|
11:21 |
The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them.
|
Nehe
|
AFV2020
|
11:21 |
But the temple servants lived in Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
|
Nehe
|
NHEB
|
11:21 |
But the Nethinim lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
|
Nehe
|
NETtext
|
11:21 |
The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them.
|
Nehe
|
UKJV
|
11:21 |
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
|
Nehe
|
KJV
|
11:21 |
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
|
Nehe
|
KJVA
|
11:21 |
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
|
Nehe
|
AKJV
|
11:21 |
But the Nethinims dwelled in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
|
Nehe
|
RLT
|
11:21 |
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
|
Nehe
|
MKJV
|
11:21 |
But the temple-slaves lived in Ophel; and Ziha and Gispa were over the temple-slaves.
|
Nehe
|
YLT
|
11:21 |
and the Nethinim are dwelling in Ophel, and Ziha and Gishpa are over the Nethinim.
|
Nehe
|
ACV
|
11:21 |
But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
11:21 |
E os servos do templo habitavam em Ofel; e Zia e Gispa governavam sobre os servos do templo.
|
Nehe
|
Mg1865
|
11:21 |
Fa ny Netinima dia nonina tany Ofela; ary Ziha sy Gispa no nifehy azy.
|
Nehe
|
FinPR
|
11:21 |
Temppelipalvelijat asuivat Oofelilla; Siiha ja Gispa valvoivat temppelipalvelijoita.
|
Nehe
|
FinRK
|
11:21 |
Temppelipalvelijat asuivat Oofelissa. Siiha ja Gispa valvoivat temppelipalvelijoita.
|
Nehe
|
ChiSB
|
11:21 |
獻身者住在曷斐耳區;漆哈和基市帕管理獻身者。
|
Nehe
|
ChiUns
|
11:21 |
尼提宁却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
|
Nehe
|
BulVeren
|
11:21 |
А нетинимите се заселиха в Офил. И Асиха и Гесва бяха над нетинимите.
|
Nehe
|
AraSVD
|
11:21 |
وَأَمَّا ٱلنَّثِينِيمُ فَسَكَنُوا فِي ٱلْأَكَمَةِ. وَكَانَ صِيحَا وَجِشْفَا عَلَى ٱلنَّثِينِيمِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
11:21 |
Kaj la Netinoj loĝis en Ofel; Ciĥa kaj Giŝpa estis super la Netinoj.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
11:21 |
แต่คนใช้ประจำพระวิหารอยู่ที่โอเฟล และศีหะกับกิชปาควบคุมคนใช้ประจำพระวิหาร
|
Nehe
|
OSHB
|
11:21 |
וְהַנְּתִינִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים בָּעֹ֑פֶל וְצִיחָ֥א וְגִשְׁפָּ֖א עַל־הַנְּתִינִֽים׃ פ
|
Nehe
|
BurJudso
|
11:21 |
ဘုရားကျွန်တို့သည် ဩဖေလအရပ်၌နေ၍၊ ဇိဟနှင့် ဂိသပတို့ သည် ဘုရားကျွန်အုပ် ဖြစ်ကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
11:21 |
کارگران معبد بزرگ در بخشی از اورشلیم که عوفل نام داشت زندگی میکردند. صیحا و جشفا سرپرستان ایشان بودند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
11:21 |
Rab ke ghar ke ḳhidmatgār Ofal Pahāṛī par baste the. Zīhā aur Jisfā un par muqarrar the.
|
Nehe
|
SweFolk
|
11:21 |
Men tempeltjänarna bodde på Ofel, och Siha och Gishpa hade uppsikten över tempeltjänarna.
|
Nehe
|
GerSch
|
11:21 |
Und die Tempeldiener wohnten auf dem Hügel Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempeldiener verordnet.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
11:21 |
Nguni't ang mga Nethineo ay nagsitahan sa Ophel: at si Siha at si Gispa ay nasa mga Nethineo.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
11:21 |
Temppelipalvelijat asuivat Oofelilla; Siiha ja Gispa valvoivat temppelipalvelijoita.
|
Nehe
|
Dari
|
11:21 |
خادمان عبادتگاه (که سرکردۀ آن ها صیحا و جِشفا بودند) در قسمتی از شهر اورشلیم بنام عوفل زندگی می کردند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
11:21 |
Laakiinse kuwii reer Netiiniim waxay degeen Cofel, oo waxaa reer Netiiniim madax u ahaa Siixaa iyo Gishfaa.
|
Nehe
|
NorSMB
|
11:21 |
Men tempelsveinarne budde på Ofel, og Siha og Gispa var formennerne deira.
|
Nehe
|
Alb
|
11:21 |
Nethinejtë u vendosën mbi Ofelin; Tsiha dhe Gishpa ishin në krye të Nethinejve.
|
Nehe
|
UyCyr
|
11:21 |
Лекин ибадәтхана хизмәткарлири Йерусалимдики Офәл егизлигигә олтирақлашти. Улар Зиха билән Гишпаниң қол астида ишләтти.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
11:21 |
느디님 사람들은 오벨에 거하였는데 시하와 기스바가 느디님 사람들을 감독하였더라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
11:21 |
А Нетинеји населише се у Офилу, и Сиха и Гиспа бјеху над Нетинејима.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
11:21 |
And Natynneis, that dwelliden in Ophel, and Siacha, and Gaspha; of Natynneis.
|
Nehe
|
Mal1910
|
11:21 |
ദൈവാലയദാസന്മാരോ ഓഫേലിൽ പാൎത്തു; സീഹയും ഗിശ്പയും ദൈവലായദാസന്മാരുടെ പ്രമാണികൾ ആയിരുന്നു.
|
Nehe
|
KorRV
|
11:21 |
느디님 사람은 오벨에 거하니 시하와 기스바가 그 두목이 되었느니라
|
Nehe
|
Azeri
|
11:21 |
لاکئن معبد قوللوقچولاري عوفِلده ياشاييرديلار. صئخا و گئشپا اونلارا رهبرلئک ادئردي.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
11:21 |
Och de Nethmim bodde i Ophel; och Ziha, och Gispa hörde till de Nethinim.
|
Nehe
|
KLV
|
11:21 |
'ach the Nethinim yInta' Daq Ophel: je Ziha je Gishpa were Dung the Nethinim.
|
Nehe
|
ItaDio
|
11:21 |
Ma i Netinei abitarono in Ofel; e Siha, e Ghispa, erano sopra i Netinei.
|
Nehe
|
RusSynod
|
11:21 |
А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
11:21 |
И нафинее, иже обиташа во Офле, Сиай и Гесф от нафинеев.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
11:21 |
και οι Ναθιναίοι οι κατώκησαν εν Οφλά και Σιαά και Γεσφάς από των Ναθναίων
|
Nehe
|
FreBBB
|
11:21 |
Et les Néthiniens habitaient à Ophel, et Tsiha et Guispa étaient à la tête des Néthiniens ;
|
Nehe
|
LinVB
|
11:21 |
Basalisi bafandi o Ofel ; Sika na Gispa bazalaki koyangela bango.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
11:21 |
A szentélyszolgák pedig laktak az Ófelen, és Czícha meg Gispa a szentélyszolgák fölött voltak.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
11:21 |
尼提甯人居於俄斐勒、西哈基斯帕爲其督、
|
Nehe
|
VietNVB
|
11:21 |
Những người phục dịch đền thờ cư ngụ tại Ô-phên; Xi-ha và Ghít-ba quản lý những người này.
|
Nehe
|
CebPinad
|
11:21 |
Apan ang mga Nethinhanon nanagpuyo sa Ophel: ug si Siha ug si Gispa maoy mga pangulo sa mga Nethinhanon.
|
Nehe
|
RomCor
|
11:21 |
Slujitorii Templului s-au aşezat pe deal şi aveau de căpetenii pe Ţiha şi Ghişpa.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
11:21 |
Tohndoadoahk en Tehnpas Sarawio soandihte wasa kis nan Serusalem me adaneki Opel oh wia arail doadoahk pahn kaweid en Siha oh Kispa.
|
Nehe
|
HunUj
|
11:21 |
A templomszolgák a Várhegyen laktak. Cíhá és Gispá voltak a templomszolgák felügyelői.
|
Nehe
|
GerZurch
|
11:21 |
und die Tempelhörigen wohnten auf dem Ophel, und Ziha und Gispa waren ihnen vorgesetzt.
|
Nehe
|
PorAR
|
11:21 |
Os netinins, porém, habitaram em Ofel; e Ziá e Gispa presidiram sobre eles.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
11:21 |
En de Nethinim woonden in Ofel; en Ziha en Gispa waren over de Nethinim.
|
Nehe
|
FarOPV
|
11:21 |
و نتینیم در عوفل سکنی گرفتند وصیحا و جشفا روسای نتینیم
|
Nehe
|
Ndebele
|
11:21 |
LamaNethini ayehlala eOfeli; loZiha loGishipa babephezu kwamaNethini.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
11:21 |
E os servos do templo habitavam em Ofel; e Zia e Gispa governavam sobre os servos do templo.
|
Nehe
|
Norsk
|
11:21 |
Og tempeltjenerne bodde på Ofel, og Siha og Gispa var deres formenn.
|
Nehe
|
SloChras
|
11:21 |
A Netinimci so prebivali na Ofelu, in Ziha in Gispa sta bila nad Netinimci.
|
Nehe
|
Northern
|
11:21 |
Məbəd qulluqçuları isə Ofeldə qalırdı. Sixa və Gişpa onlara rəhbərlik edirdi.
|
Nehe
|
GerElb19
|
11:21 |
Und die Nethinim wohnten auf dem Ophel; und Zicha und Gischpa waren über die Nethinim. -)
|
Nehe
|
LvGluck8
|
11:21 |
Un tie Dieva nama kalpotāji dzīvoja Ofelā, un Cikus un Ģišpus bija pār Dieva nama kalpotājiem.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
11:21 |
E os nethineos habitaram em Ophel; e Ziha e Gispa presidiam sobre os nethineos.
|
Nehe
|
ChiUn
|
11:21 |
尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
11:21 |
Och de Nethinim bodde i Ophel; och Ziha, och Gispa hörde till de Nethinim.
|
Nehe
|
FreKhan
|
11:21 |
Les serviteurs du temple étaient établis sur la colline fortifiée, leurs chefs étant Ciha et Ghichpa.
|
Nehe
|
FrePGR
|
11:21 |
Et les Assujettis habitaient sur la Colline, et Tsiha et Gispa étaient préposés sur les Assujettis.
|
Nehe
|
PorCap
|
11:21 |
*Os natineus residiam no quarteirão de Ofel, tendo à sua frente Sia e Guispa.
|
Nehe
|
JapKougo
|
11:21 |
ただし宮に仕えるしもべたちはオペルに住み、ヂハおよびギシパが宮に仕えるしもべたちを監督していた。
|
Nehe
|
GerTextb
|
11:21 |
Die Tempeldiener aber wohnten auf dem Ophel, und Ziha und Gispa waren über die Tempeldiener gesetzt.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
11:21 |
Los natineos habitaban en el Ofel. Sihá y Gispá eran jefes de los natineos.
|
Nehe
|
Kapingam
|
11:21 |
Digau ngalua o-di Hale Daumaha guu-noho i Jerusalem i-di gowaa dela e-hagaingoo bolo Ophel, e-hai nadau moomee e-dagi go Ziha mo Gishpa.
|
Nehe
|
WLC
|
11:21 |
וְהַנְּתִינִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים בָּעֹ֑פֶל וְצִיחָ֥א וְגִשְׁפָּ֖א עַל־הַנְּתִינִֽים׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
11:21 |
Šventyklos tarnai gyveno Ofelyje; Ciha ir Gišpa buvo šventyklos tarnų viršininkai.
|
Nehe
|
Bela
|
11:21 |
А нэтынэі жылі ў Афэле; над нэтынэямі Цыха і Гішфа.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
11:21 |
Und die Nethinim wohneten an Ophel. Und Ziha und Gispa gehorten zu den Nethinim.
|
Nehe
|
FinPR92
|
11:21 |
Temppelipalvelijat asuivat Ofelin alueella, ja heidän esimiehiään olivat Siha ja Gispa.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
11:21 |
Y los Natineos habitaban en la fortaleza: y Siha y Gispa eran sobre los Natineos.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
11:21 |
De tempelknechten woonden op de Ofel; Sicha en Gisjpa stonden aan het hoofd der tempelknechten.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
11:21 |
Die Tempelsklaven wohnten auf dem Ofel. Sie arbeiteten unter der Aufsicht von Ziha und Gischpa.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
11:21 |
رب کے گھر کے خدمت گار عوفل پہاڑی پر بستے تھے۔ ضیحا اور جِسفا اُن پر مقرر تھے۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
11:21 |
أَمَّا خُدَّامُ الْهَيْكَلِ فَأَقَامُوا فِي الأَكَمَةِ بِإِشْرَافِ صِيحَا وَجِشْفَا.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
11:21 |
作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
|
Nehe
|
ItaRive
|
11:21 |
I Nethinei si stabilirono sulla collina, e Tsiha e Ghishpa erano a capo dei Nethinei.
|
Nehe
|
Afr1953
|
11:21 |
En die tempelbediendes het gewoon op die Heuwel; en Siha en Gispa was oor die tempelbediendes.
|
Nehe
|
RusSynod
|
11:21 |
А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями – Циха и Гишфа.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
11:21 |
रब के घर के ख़िदमतगार ओफ़ल पहाड़ी पर बसते थे। ज़ीहा और जिसफ़ा उन पर मुक़र्रर थे।
|
Nehe
|
TurNTB
|
11:21 |
Tapınak görevlileri Ofel'de yaşıyordu. Önderleri Siha ile Gişpa idi.
|
Nehe
|
DutSVV
|
11:21 |
En de Nethinim woonden in Ofel; en Ziha en Gispa waren over de Nethinim.
|
Nehe
|
HunKNB
|
11:21 |
A templomszolgák az Ófelen laktak. Szíha meg Gásfa álltak a templomszolgák élén.
|
Nehe
|
Maori
|
11:21 |
I noho ia nga Netinimi ki Opere: ko Tiha hoki raua ko Kihipa nga kaitirotiro o nga Netinimi.
|
Nehe
|
HunKar
|
11:21 |
A Léviták szolgái pedig lakozának az Ófelben, és Siha és Gipsa valának előljáróik a Léviták szolgáinak.
|
Nehe
|
Viet
|
11:21 |
Người Nê-thi-nim đều ở tại Ô-phên; Xi-ha và Ghít-ba làm quan trưởng của người Nê-thi-nim.
|
Nehe
|
Kekchi
|
11:21 |
Eb li mo̱s li queˈcˈanjelac saˈ li templo queˈcana chi cua̱nc Ofel. Laj Ziha ut laj Gispa queˈtaklan saˈ xbe̱neb aˈan.
|
Nehe
|
Swe1917
|
11:21 |
Men tempelträlarna bodde på Ofel, och Siha och Gispa hade uppsikten över tempelträlarna.
|
Nehe
|
CroSaric
|
11:21 |
Netinci su stanovali u Ofelu; Siha i Gišpa bijahu na čelu netinaca.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
11:21 |
Những người phục vụ Đền Thờ cư ngụ tại Ô-phen ; các ông Xi-kha và Ghít-pa điều khiển họ.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
11:21 |
Mais les Néthiniens habitèrent à Hophel ; et Tsiha et Guispa étaient commis sur les Néthiniens.
|
Nehe
|
FreLXX
|
11:21 |
Et le surveillant des lévites était le fils de Bani, fils d'Ozi, fils d'Asabia, fils de Micha. Et il y avait les chantres, fils d'Asaph, employés au service du temple de Dieu,
|
Nehe
|
Aleppo
|
11:21 |
והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על הנתינים {פ}
|
Nehe
|
MapM
|
11:21 |
וְהַנְּתִינִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים בָּעֹ֑פֶל וְצִיחָ֥א וְגִשְׁפָּ֖א עַל־הַנְּתִינִֽים׃
|
Nehe
|
HebModer
|
11:21 |
והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על הנתינים׃
|
Nehe
|
Kaz
|
11:21 |
Ғибадатхана қызметшілері Опел төбесін мекендеуде. Олардың жетекшілері — Сиха мен Ғишпа.
|
Nehe
|
FreJND
|
11:21 |
Et les Nethiniens habitèrent Ophel ; et Tsikha et Guishpa étaient [préposés] sur les Nethiniens.
|
Nehe
|
GerGruen
|
11:21 |
Und die Tempelsklaven wohnten auf dem Ophel. Sicha und Gispa standen den Tempelsklaven vor.
|
Nehe
|
SloKJV
|
11:21 |
Toda Netinimci so prebivali v Ofelu. Cihá in Gišpá pa sta bila nad Netinimci.
|
Nehe
|
Haitian
|
11:21 |
Travayè tanp yo t'ap viv nan katye lavil Jerizalèm yo rele Ofèl la. Se Zicha ak Gichpa ki te chèf travayè yo.
|
Nehe
|
FinBibli
|
11:21 |
Ja Netinimit asuivat Ophelissa: ja Ziha ja Gispa olivat Netinimein päällä.
|
Nehe
|
SpaRV
|
11:21 |
Y los Nethineos habitaban en Ophel; y Siha y Gispa eran sobre los Nethineos.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
11:21 |
Roedd gweithwyr y deml yn byw yn Offel, a Sicha a Gishpa oedd yn gyfrifol amdanyn nhw.
|
Nehe
|
GerMenge
|
11:21 |
Die Tempelhörigen aber wohnten auf dem Ophel; Ziha und Gispa waren die Aufseher über die Tempelhörigen. –
|
Nehe
|
GreVamva
|
11:21 |
Οι δε Νεθινείμ κατώκησαν εν Οφήλ· και ο Σιχά και ο Γισπά ήσαν επί των Νεθινείμ.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
11:21 |
А храмові підда́нці сиділи в Офелі, а Ціха та Ґішпа були над підда́нцями.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
11:21 |
А Нетинеји населише се у Офилду, и Сиха и Гиспа беху над Нетинејима.
|
Nehe
|
FreCramp
|
11:21 |
Les Nathinéens, s'établirent dans le quartier d'Ophel ; Siha et Gaspha étaient préposés aux Nathinéens.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
11:21 |
Ale Netinici mieszkali na Ofelu, a Sicha i Giszpa stali na czele Netinitów.
|
Nehe
|
FreSegon
|
11:21 |
Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
11:21 |
Y los Nethineos habitaban en Ophel; y Siha y Gispa eran sobre los Nethineos.
|
Nehe
|
HunRUF
|
11:21 |
A templomszolgák a Várhegyen laktak. Cíhá és Gispá voltak a templomszolgák felügyelői.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
11:21 |
Tempeltrællene boede paa Ofel; Ziha og Gisjpa var sat over Tempeltrællene.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
11:21 |
Tasol ol wokboi bilong tempel i stap long Ofel. Na Siha na Gispa i bosim ol wokboi bilong tempel.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
11:21 |
Og de livegne boede i Ofel; og Ziha og Gispa vare over de livegne.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
11:21 |
Les Nathinéens demeurèrent aussi dans Ophel ; et Siaha et Gaspha étaient chefs des (d’entre les) Nathinéens.
|
Nehe
|
PolGdans
|
11:21 |
Ale Netynejczycy mieszkali w Ofelu; a Sycha i Gipsa byli nad Netynejczykami.
|
Nehe
|
JapBungo
|
11:21 |
但しネテニ人はオペルに居りヂハ及びギシパ、ネタニ人を統ぶ
|
Nehe
|
GerElb18
|
11:21 |
Und die Nethinim wohnten auf dem Ophel; und Zicha und Gischpa waren über die Nethinim. -
|