Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 11:21  But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Nehe NHEBJE 11:21  But the Nethinim lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
Nehe ABP 11:21  And the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gispa were of the Nethinim.
Nehe NHEBME 11:21  But the Nethinim lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
Nehe Rotherha 11:21  Howbeit, the Nethinim, were dwelling in Ophel,—and, Ziha and Gishpa, were over the Nethinim.
Nehe LEB 11:21  But the temple servants were living on the Ophel; Ziha and Gishpa were over the temple servants.
Nehe RNKJV 11:21  But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Nehe Jubilee2 11:21  And the Nethinims dwelt in Ophel, and Ziha and Gispa [were] over the Nethinims.
Nehe Webster 11:21  But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa [were] over the Nethinims.
Nehe Darby 11:21  And the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gispa were over the Nethinim.
Nehe ASV 11:21  But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
Nehe LITV 11:21  But the temple-slaves lived in Ophel; and Ziha and Gispa were over the temple-slaves.
Nehe Geneva15 11:21  And the Nethinims dwelt in the fortresse, and Ziha, and Gispa was ouer the Nethinims.
Nehe CPDV 11:21  And the temple servants were living at Ophel, with Ziha and Gishpa, of the temple servants.
Nehe BBE 11:21  But the Nethinim were living in the Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
Nehe DRC 11:21  And the Nathinites, that dwelt in Ophel, and Siaha, and Gaspha of the Nathinites.
Nehe GodsWord 11:21  But the temple servants lived on Mount Ophel with Ziha and Gishpa in charge of them.
Nehe JPS 11:21  But the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
Nehe KJVPCE 11:21  But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Nehe NETfree 11:21  The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them.
Nehe AFV2020 11:21  But the temple servants lived in Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
Nehe NHEB 11:21  But the Nethinim lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
Nehe NETtext 11:21  The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them.
Nehe UKJV 11:21  But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Nehe KJV 11:21  But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Nehe KJVA 11:21  But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Nehe AKJV 11:21  But the Nethinims dwelled in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Nehe RLT 11:21  But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Nehe MKJV 11:21  But the temple-slaves lived in Ophel; and Ziha and Gispa were over the temple-slaves.
Nehe YLT 11:21  and the Nethinim are dwelling in Ophel, and Ziha and Gishpa are over the Nethinim.
Nehe ACV 11:21  But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
Nehe VulgSist 11:21  Et Nathinaei, qui habitabant in Ophel, et Siaha, et Gaspha de Nathinaeis.
Nehe VulgCont 11:21  Et Nathinæi, qui habitabant in Ophel, et Siaha, et Gaspha de Nathinæis.
Nehe Vulgate 11:21  et Nathinnei qui habitabant in Ofel et Siaha et Gaspha de Nathinneis
Nehe VulgHetz 11:21  Et Nathinæi, qui habitabant in Ophel, et Siaha, et Gaspha de Nathinæis.
Nehe VulgClem 11:21  Et Nathinæi, qui habitabant in Ophel, et Siaha, et Gaspha de Nathinæis.
Nehe CzeBKR 11:21  Ale Netinejští bydlili v Ofel, Zicha pak a Gispa byli představeni Netinejským.
Nehe CzeB21 11:21  Chrámoví sluhové pod vedením Cichy a Gišpy bydleli na Ofelu.
Nehe CzeCEP 11:21  Chrámoví nevolníci se usadili na Ófelu; Sícha a Gišpa byli nad chrámovými nevolníky.
Nehe CzeCSP 11:21  Chrámoví nevolníci bydleli na Ófelu; Sícha a Gišpa byli nad chrámovými nevolníky.
Nehe PorBLivr 11:21  E os servos do templo habitavam em Ofel; e Zia e Gispa governavam sobre os servos do templo.
Nehe Mg1865 11:21  Fa ny Netinima dia nonina tany Ofela; ary Ziha sy Gispa no nifehy azy.
Nehe FinPR 11:21  Temppelipalvelijat asuivat Oofelilla; Siiha ja Gispa valvoivat temppelipalvelijoita.
Nehe FinRK 11:21  Temppelipalvelijat asuivat Oofelissa. Siiha ja Gispa valvoivat temppelipalvelijoita.
Nehe ChiSB 11:21  獻身者住在曷斐耳區;漆哈和基市帕管理獻身者。
Nehe ChiUns 11:21  尼提宁却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
Nehe BulVeren 11:21  А нетинимите се заселиха в Офил. И Асиха и Гесва бяха над нетинимите.
Nehe AraSVD 11:21  وَأَمَّا ٱلنَّثِينِيمُ فَسَكَنُوا فِي ٱلْأَكَمَةِ. وَكَانَ صِيحَا وَجِشْفَا عَلَى ٱلنَّثِينِيمِ.
Nehe Esperant 11:21  Kaj la Netinoj loĝis en Ofel; Ciĥa kaj Giŝpa estis super la Netinoj.
Nehe ThaiKJV 11:21  แต่คนใช้ประจำพระวิหารอยู่ที่โอเฟล และศีหะกับกิชปาควบคุมคนใช้ประจำพระวิหาร
Nehe OSHB 11:21  וְהַנְּתִינִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים בָּעֹ֑פֶל וְצִיחָ֥א וְגִשְׁפָּ֖א עַל־הַנְּתִינִֽים׃ פ
Nehe BurJudso 11:21  ဘုရားကျွန်တို့သည် ဩဖေလအရပ်၌နေ၍၊ ဇိဟနှင့် ဂိသပတို့ သည် ဘုရားကျွန်အုပ် ဖြစ်ကြ၏။
Nehe FarTPV 11:21  کارگران معبد بزرگ در بخشی از اورشلیم که عوفل نام داشت زندگی می‌کردند. صیحا و جشفا سرپرستان ایشان بودند.
Nehe UrduGeoR 11:21  Rab ke ghar ke ḳhidmatgār Ofal Pahāṛī par baste the. Zīhā aur Jisfā un par muqarrar the.
Nehe SweFolk 11:21  Men tempeltjänarna bodde på Ofel, och Siha och Gishpa hade uppsikten över tempeltjänarna.
Nehe GerSch 11:21  Und die Tempeldiener wohnten auf dem Hügel Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempeldiener verordnet.
Nehe TagAngBi 11:21  Nguni't ang mga Nethineo ay nagsitahan sa Ophel: at si Siha at si Gispa ay nasa mga Nethineo.
Nehe FinSTLK2 11:21  Temppelipalvelijat asuivat Oofelilla; Siiha ja Gispa valvoivat temppelipalvelijoita.
Nehe Dari 11:21  خادمان عبادتگاه (که سرکردۀ آن ها صیحا و جِشفا بودند) در قسمتی از شهر اورشلیم بنام عوفل زندگی می کردند.
Nehe SomKQA 11:21  Laakiinse kuwii reer Netiiniim waxay degeen Cofel, oo waxaa reer Netiiniim madax u ahaa Siixaa iyo Gishfaa.
Nehe NorSMB 11:21  Men tempelsveinarne budde på Ofel, og Siha og Gispa var formennerne deira.
Nehe Alb 11:21  Nethinejtë u vendosën mbi Ofelin; Tsiha dhe Gishpa ishin në krye të Nethinejve.
Nehe UyCyr 11:21  Лекин ибадәтхана хизмәткарлири Йерусалимдики Офәл егизлигигә олтирақлашти. Улар Зиха билән Гишпаниң қол астида ишләтти.
Nehe KorHKJV 11:21  느디님 사람들은 오벨에 거하였는데 시하와 기스바가 느디님 사람들을 감독하였더라.
Nehe SrKDIjek 11:21  А Нетинеји населише се у Офилу, и Сиха и Гиспа бјеху над Нетинејима.
Nehe Wycliffe 11:21  And Natynneis, that dwelliden in Ophel, and Siacha, and Gaspha; of Natynneis.
Nehe Mal1910 11:21  ദൈവാലയദാസന്മാരോ ഓഫേലിൽ പാൎത്തു; സീഹയും ഗിശ്പയും ദൈവലായദാസന്മാരുടെ പ്രമാണികൾ ആയിരുന്നു.
Nehe KorRV 11:21  느디님 사람은 오벨에 거하니 시하와 기스바가 그 두목이 되었느니라
Nehe Azeri 11:21  لاکئن معبد قوللوقچولاري عوفِلده ياشاييرديلار. صئخا و گئشپا اونلارا رهبرلئک ادئردي.
Nehe SweKarlX 11:21  Och de Nethmim bodde i Ophel; och Ziha, och Gispa hörde till de Nethinim.
Nehe KLV 11:21  'ach the Nethinim yInta' Daq Ophel: je Ziha je Gishpa were Dung the Nethinim.
Nehe ItaDio 11:21  Ma i Netinei abitarono in Ofel; e Siha, e Ghispa, erano sopra i Netinei.
Nehe RusSynod 11:21  А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.
Nehe CSlEliza 11:21  И нафинее, иже обиташа во Офле, Сиай и Гесф от нафинеев.
Nehe ABPGRK 11:21  και οι Ναθιναίοι οι κατώκησαν εν Οφλά και Σιαά και Γεσφάς από των Ναθναίων
Nehe FreBBB 11:21  Et les Néthiniens habitaient à Ophel, et Tsiha et Guispa étaient à la tête des Néthiniens ;
Nehe LinVB 11:21  Basalisi bafandi o Ofel ; Sika na Gispa bazalaki koyangela bango.
Nehe HunIMIT 11:21  A szentélyszolgák pedig laktak az Ófelen, és Czícha meg Gispa a szentélyszolgák fölött voltak.
Nehe ChiUnL 11:21  尼提甯人居於俄斐勒、西哈基斯帕爲其督、
Nehe VietNVB 11:21  Những người phục dịch đền thờ cư ngụ tại Ô-phên; Xi-ha và Ghít-ba quản lý những người này.
Nehe CebPinad 11:21  Apan ang mga Nethinhanon nanagpuyo sa Ophel: ug si Siha ug si Gispa maoy mga pangulo sa mga Nethinhanon.
Nehe RomCor 11:21  Slujitorii Templului s-au aşezat pe deal şi aveau de căpetenii pe Ţiha şi Ghişpa.
Nehe Pohnpeia 11:21  Tohndoadoahk en Tehnpas Sarawio soandihte wasa kis nan Serusalem me adaneki Opel oh wia arail doadoahk pahn kaweid en Siha oh Kispa.
Nehe HunUj 11:21  A templomszolgák a Várhegyen laktak. Cíhá és Gispá voltak a templomszolgák felügyelői.
Nehe GerZurch 11:21  und die Tempelhörigen wohnten auf dem Ophel, und Ziha und Gispa waren ihnen vorgesetzt.
Nehe PorAR 11:21  Os netinins, porém, habitaram em Ofel; e Ziá e Gispa presidiram sobre eles.
Nehe DutSVVA 11:21  En de Nethinim woonden in Ofel; en Ziha en Gispa waren over de Nethinim.
Nehe FarOPV 11:21  و نتینیم در عوفل سکنی گرفتند وصیحا و جشفا روسای نتینیم
Nehe Ndebele 11:21  LamaNethini ayehlala eOfeli; loZiha loGishipa babephezu kwamaNethini.
Nehe PorBLivr 11:21  E os servos do templo habitavam em Ofel; e Zia e Gispa governavam sobre os servos do templo.
Nehe Norsk 11:21  Og tempeltjenerne bodde på Ofel, og Siha og Gispa var deres formenn.
Nehe SloChras 11:21  A Netinimci so prebivali na Ofelu, in Ziha in Gispa sta bila nad Netinimci.
Nehe Northern 11:21  Məbəd qulluqçuları isə Ofeldə qalırdı. Sixa və Gişpa onlara rəhbərlik edirdi.
Nehe GerElb19 11:21  Und die Nethinim wohnten auf dem Ophel; und Zicha und Gischpa waren über die Nethinim. -)
Nehe LvGluck8 11:21  Un tie Dieva nama kalpotāji dzīvoja Ofelā, un Cikus un Ģišpus bija pār Dieva nama kalpotājiem.
Nehe PorAlmei 11:21  E os nethineos habitaram em Ophel; e Ziha e Gispa presidiam sobre os nethineos.
Nehe ChiUn 11:21  尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
Nehe SweKarlX 11:21  Och de Nethinim bodde i Ophel; och Ziha, och Gispa hörde till de Nethinim.
Nehe FreKhan 11:21  Les serviteurs du temple étaient établis sur la colline fortifiée, leurs chefs étant Ciha et Ghichpa.
Nehe FrePGR 11:21  Et les Assujettis habitaient sur la Colline, et Tsiha et Gispa étaient préposés sur les Assujettis.
Nehe PorCap 11:21  *Os natineus residiam no quarteirão de Ofel, tendo à sua frente Sia e Guispa.
Nehe JapKougo 11:21  ただし宮に仕えるしもべたちはオペルに住み、ヂハおよびギシパが宮に仕えるしもべたちを監督していた。
Nehe GerTextb 11:21  Die Tempeldiener aber wohnten auf dem Ophel, und Ziha und Gispa waren über die Tempeldiener gesetzt.
Nehe SpaPlate 11:21  Los natineos habitaban en el Ofel. Sihá y Gispá eran jefes de los natineos.
Nehe Kapingam 11:21  Digau ngalua o-di Hale Daumaha guu-noho i Jerusalem i-di gowaa dela e-hagaingoo bolo Ophel, e-hai nadau moomee e-dagi go Ziha mo Gishpa.
Nehe WLC 11:21  וְהַנְּתִינִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים בָּעֹ֑פֶל וְצִיחָ֥א וְגִשְׁפָּ֖א עַל־הַנְּתִינִֽים׃
Nehe LtKBB 11:21  Šventyklos tarnai gyveno Ofelyje; Ciha ir Gišpa buvo šventyklos tarnų viršininkai.
Nehe Bela 11:21  А нэтынэі жылі ў Афэле; над нэтынэямі Цыха і Гішфа.
Nehe GerBoLut 11:21  Und die Nethinim wohneten an Ophel. Und Ziha und Gispa gehorten zu den Nethinim.
Nehe FinPR92 11:21  Temppelipalvelijat asuivat Ofelin alueella, ja heidän esimiehiään olivat Siha ja Gispa.
Nehe SpaRV186 11:21  Y los Natineos habitaban en la fortaleza: y Siha y Gispa eran sobre los Natineos.
Nehe NlCanisi 11:21  De tempelknechten woonden op de Ofel; Sicha en Gisjpa stonden aan het hoofd der tempelknechten.
Nehe GerNeUe 11:21  Die Tempelsklaven wohnten auf dem Ofel. Sie arbeiteten unter der Aufsicht von Ziha und Gischpa.
Nehe UrduGeo 11:21  رب کے گھر کے خدمت گار عوفل پہاڑی پر بستے تھے۔ ضیحا اور جِسفا اُن پر مقرر تھے۔
Nehe AraNAV 11:21  أَمَّا خُدَّامُ الْهَيْكَلِ فَأَقَامُوا فِي الأَكَمَةِ بِإِشْرَافِ صِيحَا وَجِشْفَا.
Nehe ChiNCVs 11:21  作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
Nehe ItaRive 11:21  I Nethinei si stabilirono sulla collina, e Tsiha e Ghishpa erano a capo dei Nethinei.
Nehe Afr1953 11:21  En die tempelbediendes het gewoon op die Heuwel; en Siha en Gispa was oor die tempelbediendes.
Nehe RusSynod 11:21  А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями – Циха и Гишфа.
Nehe UrduGeoD 11:21  रब के घर के ख़िदमतगार ओफ़ल पहाड़ी पर बसते थे। ज़ीहा और जिसफ़ा उन पर मुक़र्रर थे।
Nehe TurNTB 11:21  Tapınak görevlileri Ofel'de yaşıyordu. Önderleri Siha ile Gişpa idi.
Nehe DutSVV 11:21  En de Nethinim woonden in Ofel; en Ziha en Gispa waren over de Nethinim.
Nehe HunKNB 11:21  A templomszolgák az Ófelen laktak. Szíha meg Gásfa álltak a templomszolgák élén.
Nehe Maori 11:21  I noho ia nga Netinimi ki Opere: ko Tiha hoki raua ko Kihipa nga kaitirotiro o nga Netinimi.
Nehe HunKar 11:21  A Léviták szolgái pedig lakozának az Ófelben, és Siha és Gipsa valának előljáróik a Léviták szolgáinak.
Nehe Viet 11:21  Người Nê-thi-nim đều ở tại Ô-phên; Xi-ha và Ghít-ba làm quan trưởng của người Nê-thi-nim.
Nehe Kekchi 11:21  Eb li mo̱s li queˈcˈanjelac saˈ li templo queˈcana chi cua̱nc Ofel. Laj Ziha ut laj Gispa queˈtaklan saˈ xbe̱neb aˈan.
Nehe Swe1917 11:21  Men tempelträlarna bodde på Ofel, och Siha och Gispa hade uppsikten över tempelträlarna.
Nehe CroSaric 11:21  Netinci su stanovali u Ofelu; Siha i Gišpa bijahu na čelu netinaca.
Nehe VieLCCMN 11:21  Những người phục vụ Đền Thờ cư ngụ tại Ô-phen ; các ông Xi-kha và Ghít-pa điều khiển họ.
Nehe FreBDM17 11:21  Mais les Néthiniens habitèrent à Hophel ; et Tsiha et Guispa étaient commis sur les Néthiniens.
Nehe FreLXX 11:21  Et le surveillant des lévites était le fils de Bani, fils d'Ozi, fils d'Asabia, fils de Micha. Et il y avait les chantres, fils d'Asaph, employés au service du temple de Dieu,
Nehe Aleppo 11:21  והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על הנתינים  {פ}
Nehe MapM 11:21  וְהַנְּתִינִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים בָּעֹ֑פֶל וְצִיחָ֥א וְגִשְׁפָּ֖א עַל־הַנְּתִינִֽים׃
Nehe HebModer 11:21  והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על הנתינים׃
Nehe Kaz 11:21  Ғибадатхана қызметшілері Опел төбесін мекендеуде. Олардың жетекшілері — Сиха мен Ғишпа.
Nehe FreJND 11:21  Et les Nethiniens habitèrent Ophel ; et Tsikha et Guishpa étaient [préposés] sur les Nethiniens.
Nehe GerGruen 11:21  Und die Tempelsklaven wohnten auf dem Ophel. Sicha und Gispa standen den Tempelsklaven vor.
Nehe SloKJV 11:21  Toda Netinimci so prebivali v Ofelu. Cihá in Gišpá pa sta bila nad Netinimci.
Nehe Haitian 11:21  Travayè tanp yo t'ap viv nan katye lavil Jerizalèm yo rele Ofèl la. Se Zicha ak Gichpa ki te chèf travayè yo.
Nehe FinBibli 11:21  Ja Netinimit asuivat Ophelissa: ja Ziha ja Gispa olivat Netinimein päällä.
Nehe SpaRV 11:21  Y los Nethineos habitaban en Ophel; y Siha y Gispa eran sobre los Nethineos.
Nehe WelBeibl 11:21  Roedd gweithwyr y deml yn byw yn Offel, a Sicha a Gishpa oedd yn gyfrifol amdanyn nhw.
Nehe GerMenge 11:21  Die Tempelhörigen aber wohnten auf dem Ophel; Ziha und Gispa waren die Aufseher über die Tempelhörigen. –
Nehe GreVamva 11:21  Οι δε Νεθινείμ κατώκησαν εν Οφήλ· και ο Σιχά και ο Γισπά ήσαν επί των Νεθινείμ.
Nehe UkrOgien 11:21  А храмові підда́нці сиділи в Офелі, а Ціха та Ґішпа були над підда́нцями.
Nehe SrKDEkav 11:21  А Нетинеји населише се у Офилду, и Сиха и Гиспа беху над Нетинејима.
Nehe FreCramp 11:21  Les Nathinéens, s'établirent dans le quartier d'Ophel ; Siha et Gaspha étaient préposés aux Nathinéens.
Nehe PolUGdan 11:21  Ale Netinici mieszkali na Ofelu, a Sicha i Giszpa stali na czele Netinitów.
Nehe FreSegon 11:21  Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.
Nehe SpaRV190 11:21  Y los Nethineos habitaban en Ophel; y Siha y Gispa eran sobre los Nethineos.
Nehe HunRUF 11:21  A templomszolgák a Várhegyen laktak. Cíhá és Gispá voltak a templomszolgák felügyelői.
Nehe DaOT1931 11:21  Tempeltrællene boede paa Ofel; Ziha og Gisjpa var sat over Tempeltrællene.
Nehe TpiKJPB 11:21  Tasol ol wokboi bilong tempel i stap long Ofel. Na Siha na Gispa i bosim ol wokboi bilong tempel.
Nehe DaOT1871 11:21  Og de livegne boede i Ofel; og Ziha og Gispa vare over de livegne.
Nehe FreVulgG 11:21  Les Nathinéens demeurèrent aussi dans Ophel ; et Siaha et Gaspha étaient chefs des (d’entre les) Nathinéens.
Nehe PolGdans 11:21  Ale Netynejczycy mieszkali w Ofelu; a Sycha i Gipsa byli nad Netynejczykami.
Nehe JapBungo 11:21  但しネテニ人はオペルに居りヂハ及びギシパ、ネタニ人を統ぶ
Nehe GerElb18 11:21  Und die Nethinim wohnten auf dem Ophel; und Zicha und Gischpa waren über die Nethinim. -