Nehe
|
RWebster
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them : for the Levites and the singers, that did the work, had fled every one to his field.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
13:10 |
I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, who did the work, had fled everyone to his field.
|
Nehe
|
ABP
|
13:10 |
And I knew that the portions of the Levites were not given them; and [2fled 1every man] unto his own field, the Levites and the singers, and ones doing the work.
|
Nehe
|
NHEBME
|
13:10 |
I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, who did the work, had fled everyone to his field.
|
Nehe
|
Rotherha
|
13:10 |
Then came I to know, that, the portions of the Levites, had not been given [them],—so that the Levites and the singers, who had been doing the work, had fled every one to his field.
|
Nehe
|
LEB
|
13:10 |
And then I came to learn that the food of the Levites had not been given to them, so that the Levites and the singers, the doers of the work, had gone back each to his field.
|
Nehe
|
RNKJV
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given [to them] and that the Levites and the singers, that did the work, had fled each one to his inheritance.
|
Nehe
|
Webster
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given [them]: for the Levites and the singers, that did the work, had fled every one to his field.
|
Nehe
|
Darby
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given, and that the Levites and the singers that did the work had fled every one to his field.
|
Nehe
|
ASV
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
|
Nehe
|
LITV
|
13:10 |
And I was aware that the portions of the Levites had not been given, for the Levites and the singers who did the work had each one fled to his field.
|
Nehe
|
Geneva15
|
13:10 |
And I perceiued that the portions of the Leuites had not bene giuen, and that euery one was fled to his lande, euen the Leuites and singers that executed the worke.
|
Nehe
|
CPDV
|
13:10 |
And I realized that the portions of the Levites had not been given to them, and that each one had fled into his own region, from the Levites, and from the singing men, and from those who were ministering.
|
Nehe
|
BBE
|
13:10 |
And I saw that the Levites had not been given what was needed for their support; so that the Levites and the music-makers, who did the work, had gone away, everyone to his field.
|
Nehe
|
DRC
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: and that the Levites, and the singing men, and they that ministered were fled away every man to his own country:
|
Nehe
|
GodsWord
|
13:10 |
I learned that the Levites had not been given their portions. So each of the Levites and singers, who conducted the worship in the temple, had left for their own fields.
|
Nehe
|
JPS
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
13:10 |
¶ And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
|
Nehe
|
NETfree
|
13:10 |
I also discovered that the grain offerings for the Levites had not been provided, and that as a result the Levites and the singers who performed this work had all gone off to their fields.
|
Nehe
|
AB
|
13:10 |
And I understood that the portion of the Levites had not been given; and they had fled everyone to his field, the Levites and the singers doing the work.
|
Nehe
|
AFV2020
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given to them; for the Levites and the singers, who did the work, had gone back, each one to his field.
|
Nehe
|
NHEB
|
13:10 |
I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, who did the work, had fled everyone to his field.
|
Nehe
|
NETtext
|
13:10 |
I also discovered that the grain offerings for the Levites had not been provided, and that as a result the Levites and the singers who performed this work had all gone off to their fields.
|
Nehe
|
UKJV
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
|
Nehe
|
KJV
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
|
Nehe
|
KJVA
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
|
Nehe
|
AKJV
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
|
Nehe
|
RLT
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.
|
Nehe
|
MKJV
|
13:10 |
And I saw that the portions of the Levites had not been given to them; for the Levites and the singers, who did the work, had fled each one to his field.
|
Nehe
|
YLT
|
13:10 |
And I know that the portions of the Levites have not been given, and they flee each to his field--the Levites and the singers, doing the work.
|
Nehe
|
ACV
|
13:10 |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each one to his field.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:10 |
Também entendi que as porções dos Levitas não estavam sendo dadas a eles ; e que os levitas e cantores que faziam o serviço haviam fugido cada um para seu campo.
|
Nehe
|
Mg1865
|
13:10 |
Ary hitako fa tsy voaloa ny fiveloman’ ny Levita; ka dia samy efa nandositra ho any an-tsahany avy ny Levita sy ny mpihira izay nanao ny raharaha.
|
Nehe
|
FinPR
|
13:10 |
Vielä minä sain tietää, ettei leeviläisille oltu annettu heidän osuuksiaan, ja niin olivat leeviläiset ja veisaajat, joiden olisi ollut tehtävä palvelusta, vetäytyneet kukin maatilalleen.
|
Nehe
|
FinRK
|
13:10 |
Sain myös tietää, ettei leeviläisille ollut annettu heidän osuuksiaan ja että leeviläiset ja laulajat, joiden olisi ollut tehtävä palvelusta, olivat palanneet kukin maatilalleen.
|
Nehe
|
ChiSB
|
13:10 |
我還發覺肋未人應得之分,人們已不繳納,為此供職的肋未人和歌詠者,各回了本鄉。
|
Nehe
|
ChiUns
|
13:10 |
我见利未人所当得的分无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的俱各奔回自己的田地去了。
|
Nehe
|
BulVeren
|
13:10 |
И разбрах, че дяловете на левитите не им бяха давани, така че свещениците и певците, които вършеха делото, бяха побягнали всеки на нивата си.
|
Nehe
|
AraSVD
|
13:10 |
وَعَلِمْتُ أَنَّ أَنْصِبَةَ ٱللَّاَوِيِّينَ لَمْ تُعْطَ، بَلْ هَرَبَ ٱللَّاَوِيُّونَ وَٱلْمُغَنُّونَ عَامِلُو ٱلْعَمَلِ، كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى حَقْلِهِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
13:10 |
Mi ankaŭ eksciis, ke la partoj de la Levidoj ne estis donataj al ili, ke la Levidoj kaj kantistoj, kiuj devis fari la servadon, forkuris ĉiu al sia kampo.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
13:10 |
และข้าพเจ้ายังทราบอีกว่า ส่วนของคนเลวีนั้น เขาก็ไม่ได้มอบให้ เพราะฉะนั้นคนเลวีและนักร้องผู้ปฏิบัติการงาน ต่างก็หนีกลับไปยังไร่นาของตน
|
Nehe
|
OSHB
|
13:10 |
וָאֵ֣דְעָ֔ה כִּֽי־מְנָי֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לֹ֣א נִתָּ֑נָה וַיִּבְרְח֧וּ אִישׁ־לְשָׂדֵ֛הוּ הַלְוִיִּ֥ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים עֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
13:10 |
အမှုတော်စောင့်၊ လေဝိသား၊ သီချင်းသည် တို့သည် အသီးအသီး မိမိတို့လယ်ယာသို့ ပြေးသွားကြ သည်ကို ငါထောက်၍၊ သူတို့ခံအပ်သော စားစရာ ရိက္ခာကို မံမရကြောင်းကို ငါရိပ်မိလျက်၊
|
Nehe
|
FarTPV
|
13:10 |
همچنین دریافتم که سهم لاویان و سرایندگان به ایشان داده نشده بود. و لاویان و سرایندگانی که در معبد بزرگ خدمت میکردند به کشتزارهای خود بازگشته بودند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
13:10 |
Mujhe yih bhī mālūm huā ki Lāwī aur gulūkār Rab ke ghar meṅ apnī ḳhidmat ko chhoṛ kar apne khetoṅ meṅ kām kar rahe haiṅ. Wajah yih thī ki unheṅ wuh hissā nahīṅ mil rahā thā jo un kā haq thā.
|
Nehe
|
SweFolk
|
13:10 |
Jag fick också veta att man inte hade gett leviterna deras andel. Leviterna och sångarna hade därför återvänt var och en till sina åkrar i stället för att sköta sin tjänst.
|
Nehe
|
GerSch
|
13:10 |
Ich erfuhr auch, daß man den Leviten ihre Anteile nicht gegeben hatte, so daß die Leviten und Sänger, die sonst den Dienst verrichteten, geflohen waren, ein jeder zu seinem Acker.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
13:10 |
At nahalata ko na ang mga bahagi ng mga Levita ay hindi nangabigay sa kanila; na anopa't ang mga Levita, at ang mga mangaawit na nagsisigawa ng gawain, ay nangagsitakas bawa't isa sa kanikaniyang bukid.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
13:10 |
Vielä sain tietää, ettei leeviläisille ollut annettu heidän osuuksiaan, ja niin leeviläiset ja veisaajat, joiden olisi ollut määrä tehdä palvelusta, olivat vetäytyneet kukin maatilalleen.
|
Nehe
|
Dari
|
13:10 |
ضمناً فهمیدم که دستۀ سرایندگان عبادتگاه و سایر لاویان اورشلیم را ترک گفته به مزارع خود برگشته بودند، زیرا مردم سهم شان را به آن ها نمی دادند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
13:10 |
Oo haddana waxaan kaloo gartay inaan kuwii reer Laawi qaybahoodii la siin, oo sidaas daraaddeed kuwii reer Laawi iyo kuwii gabayaaga ahaa oo shuqulka samayn jirayba way carareen oo mid waluba beertiisii buu tegey.
|
Nehe
|
NorSMB
|
13:10 |
Framleides fekk eg greida på at levitarne ikkje fekk avgifterne sine, og at difor levitarne og songarane hadde flutt ut på landet til kvar sin eigedom, i staden for å gjera tempeltenesta.
|
Nehe
|
Alb
|
13:10 |
Pastaj mësova gjithashtu që racionet që u detyroheshin Levitëve nuk u ishin dhënë atyre dhe që Levitët dhe këngëtarët, që kryenin shërbimin, kishin ikur secili në tokën e vet.
|
Nehe
|
UyCyr
|
13:10 |
Мән йәнә лавийларниң күндилик тәминат озуқлуғини бәрмигәнлигини байқидим. Шуңа Худаниң хизмитидә болидиған мунаҗәтчиләр билән башқа лавийлар етизлириға ишләшкә кәткән еди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
13:10 |
¶내가 또 그들이 레위 사람들의 몫을 그들에게 주지 아니하였음을 알게 되었으니 이는 일을 하던 레위 사람들과 노래하는 자들이 각각 자기 밭으로 도망하였기 때문이더라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
13:10 |
Потом дознах да се Левитима нијесу давали дијелови, те су се разбјегли сваки на своју њиву и Левити и пјевачи, који рађаху посао.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
13:10 |
And Y knew that the partes of dekenes weren not youun, and that ech man of the dekenes and of the syngeris, and of hem that mynystriden hadde fledde in to his cuntrei;
|
Nehe
|
Mal1910
|
13:10 |
ലേവ്യൎക്കു ഉപജീവനം കൊടുക്കായ്കയാൽ വേല ചെയ്യുന്ന ലേവ്യരും സംഗീതക്കാരും ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ നിലത്തിലേക്കു പൊയ്ക്കളഞ്ഞു എന്നു ഞാൻ അറിഞ്ഞു
|
Nehe
|
KorRV
|
13:10 |
내가 또 알아본즉 레위 사람들의 받을 것을 주지 아니하였으므로 그 직무를 행하는 레위 사람들과 노래하는 자들이 각각 그 전리로 도망하였기로
|
Nehe
|
Azeri
|
13:10 |
بئر ده خبر توتدوم کي، لاوئلیلرئن پايلاري اونلارا ورئلمهيئب و خئدمت ادن لاوئلیلرله نغمهچئلر هر بئري اؤز تورپاغينا قاييديبلار.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:10 |
Och jag förnam, att Leviternas delar vordo dem icke gifne; för hvilka sak Leviterna och sängarena voro bortflydde, hvar till sin åker, till att arbeta.
|
Nehe
|
KLV
|
13:10 |
jIH perceived vetlh the portions vo' the Levites ghajta' ghobe' taH nobpu' chaH; vaj vetlh the Levites je the singers, 'Iv ta'ta' the vum, ghajta' Haw'ta' Hoch Daq Daj yotlh.
|
Nehe
|
ItaDio
|
13:10 |
Io seppi ancora che le porzioni de’ Leviti non erano loro state date; laonde i Leviti e i cantori che facevano il servigio, se n’erano fuggiti, ciascuno alla sua possessione.
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:10 |
Еще узнал я, что части левитам не отдаются, и что левиты и певцы, делавшие свое дело, разбежались, каждый на свое поле.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
13:10 |
И познах, яко части левитския не быша даны, и побегоша кийждо на село свое левити и певцы творящии дело.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
13:10 |
και έγνων ότι μερίδες των Λευιτών ουκ εδόθησαν και έφυγον ανήρ εις αγρόν εαυτού οι Λευίται και οι άδοντες και ποιούντες το έργον
|
Nehe
|
FreBBB
|
13:10 |
Et j'appris que les portions des Lévites ne leur avaient pas été données, et que les Lévites et les chantres chargés du service s'étaient retirés chacun sur son champ ;
|
Nehe
|
LinVB
|
13:10 |
Nayoki mpe ’te bapesaki ba-Levi likabo lya bango te ; bongo ba-Levi na bayembi baye bazalaki kosala mosala bakimaki, moto na moto o mboka ya ye.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
13:10 |
Megtudtam, hogy a leviták illetményei nem adattak meg s megszöktek kiki a mezőjére, a leviták meg az énekesek, a szolgálatot végzők.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
13:10 |
我亦知利未人所當得者未給之、供役之利未人、及謳歌者、逃歸其田畝、
|
Nehe
|
VietNVB
|
13:10 |
Tôi còn biết người Lê-vi không được cấp phần lương thực theo như Kinh Luật quy định, vì thế họ và các ca nhạc sĩ bỏ chức vụ, trốn về nhà làm ruộng.
|
Nehe
|
LXX
|
13:10 |
καὶ ἔγνων ὅτι μερίδες τῶν Λευιτῶν οὐκ ἐδόθησαν καὶ ἐφύγοσαν ἀνὴρ εἰς ἀγρὸν αὐτοῦ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ᾄδοντες ποιοῦντες τὸ ἔργον
|
Nehe
|
CebPinad
|
13:10 |
Ug nakita ko nga ang mga bahin sa mga Levihanon wala ihatag kanila; mao nga ang mga Levihanon ug ang mga mag-aawit, nga nanagbuhat sa bulohaton, nangalagiw ang tagsatagsa ngadto sa iyang uma
|
Nehe
|
RomCor
|
13:10 |
Am auzit, de asemenea, că părţile leviţilor nu li se dăduseră şi că leviţii şi cântăreţii însărcinaţi cu slujba fugiseră fiecare în ţinutul lui.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
13:10 |
I pil rongada me sounkoul kan en Tehnpas Sarawio oh mehn Lipai teikan mweselsangehr Serusalem oh pwuralahngehr nan arail mwetuwel kan, pwehki aramas akan solahr kihong irail mwenge me pahn itarohng irail en mourki.
|
Nehe
|
HunUj
|
13:10 |
Megtudtam azt is, hogy a lévitáknak járó részt nem adták meg, és ezért a szolgálatra kötelezett léviták és énekesek elszökdöstek a maguk mezejére.
|
Nehe
|
GerZurch
|
13:10 |
Ferner erfuhr ich, dass den Leviten ihre Anteile nicht gegeben worden seien, weshalb die Leviten und Sänger, die den Dienst zu versehen hatten, ein jeder auf seinen ländlichen Besitz entwichen seien.
|
Nehe
|
PorAR
|
13:10 |
Também soube que os quinhões dos levitas não se lhes davam, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
13:10 |
Ook vernam ik, dat der Levieten deel hun niet gegeven was; zodat de Levieten en de zangers, die het werk deden, gevloden waren, een iegelijk naar zijn akker.
|
Nehe
|
FarOPV
|
13:10 |
و فهمیدم که حصه های لاویان را به ایشان نمی دادند و از این جهت، هر کدام از لاویان ومغنیانی که مشغول خدمت میبودند، به مزرعه های خویش فرار کرده بودند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
13:10 |
Ngasengisazi ukuthi izabelo zamaLevi zazinganikwanga, lokuthi amaLevi labahlabeleli ababesenza umsebenzi babalekela ngulowo ensimini yakhe.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:10 |
Também entendi que as porções dos Levitas não estavam sendo dadas a eles ; e que os levitas e cantores que faziam o serviço haviam fugido cada um para seu campo.
|
Nehe
|
Norsk
|
13:10 |
Jeg fikk også vite at levittene ikke hadde fått det som tilkom dem, og at derfor levittene og sangerne, som skulde gjøre tjeneste, hadde forlatt tjenesten og flyttet ut hver til sin gård.
|
Nehe
|
SloChras
|
13:10 |
In zvedel sem, da niso dajali levitom njih deležev, in da so se zato umeknili leviti in pevci, ki so opravljali posel, vsak na svojo njivo.
|
Nehe
|
Northern
|
13:10 |
Bir də xəbər tutdum ki, Levililərin payları onlara verilmir və xidmət edən Levililərlə ilahiçilərin hər biri öz torpağına qayıtmışdır.
|
Nehe
|
GerElb19
|
13:10 |
Und ich erfuhr, daß die Teile der Leviten nicht gegeben worden, und daß die Leviten und die Sänger, welche das Werk taten, entflohen waren, ein jeder auf sein Feld.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
13:10 |
Es arī samanīju, ka levitiem viņu daļa nebija dota, tā ka leviti un dziedātāji, kas to darbu darījuši, bija aizmukuši ikkatrs uz savu tīrumu.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
13:10 |
Tambem entendi que o quinhão dos levitas se lhes não dava: de maneira que os levitas e os cantores, que faziam a obra, tinham fugido cada um para a sua terra.
|
Nehe
|
ChiUn
|
13:10 |
我見利未人所當得的分無人供給他們,甚至供職的利未人與歌唱的俱各奔回自己的田地去了。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:10 |
Och jag förnam, att Leviternas delar vordo dem icke gifne; för hvilka sak Leviterna och sångarena voro bortflydde, hvar till sin åker, till att arbeta.
|
Nehe
|
FreKhan
|
13:10 |
J’Appris également que les redevances des Lévites n’étaient pas acquittées, et que Lévites et chanteurs, chargés du service, s’étaient enfuis chacun vers son champ.
|
Nehe
|
FrePGR
|
13:10 |
Et j'appris que les redevances dues aux Lévites n'avaient point été payées, et qu'avaient fui, chacun vers son champ, les Lévites et Chantres qui exerçaient les fonctions.
|
Nehe
|
PorCap
|
13:10 |
*Soube também que não se deram aos levitas as dádivas que lhes eram devidas e que os levitas e os cantores se retiraram cada um para a sua região.
|
Nehe
|
JapKougo
|
13:10 |
わたしはまたレビびとがその受くべき分を与えられていなかったことを知った。これがためにその務をなすレビびとおよび歌うたう者たちは、おのおの自分の畑に逃げ帰った。
|
Nehe
|
GerTextb
|
13:10 |
Ich erfuhr aber auch, daß die Abgaben für die Leviten nicht abgeliefert worden waren, so daß die Leviten und die Sänger, die den Dienst zu versehen hatten, ein jeder auf sein Landgut entwichen waren.
|
Nehe
|
Kapingam
|
13:10 |
Gei au guu-longo labelaa bolo digau daahili o-di Hale Daumaha mo digau Levi ala i-golo gu-hagatanga i Jerusalem, guu-hula gi nadau gowaa dogi-mee, idimaa nia daangada gu-hagalee wanga gi digaula nia meegai e-dohu gi-mouli-ai digaula.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
13:10 |
Supe también que los levitas no habían recibido las porciones, y que tanto los levitas como los cantores, que hacían el servicio, se habían huido cada cual a su campo.
|
Nehe
|
WLC
|
13:10 |
וָאֵ֣דְעָ֔ה כִּֽי־מְנָי֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לֹ֣א נִתָּ֑נָה וַיִּבְרְח֧וּ אִישׁ־לְשָׂדֵ֛הוּ הַלְוִיִּ֥ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים עֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
13:10 |
Aš taip pat sužinojau, kad levitams nebuvo atiduodama jiems priklausanti dalis ir kad levitai ir giedotojai neatliko savo tarnystės, bet sugrįžo kiekvienas į savo laukus.
|
Nehe
|
Bela
|
13:10 |
Яшчэ даведаўся я, што часткі лявітам не аддаюцца, і што лявіты і сьпевакі, якія рабілі сваю справу, разьбегліся, кожны на сваё поле.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
13:10 |
Und ich erfuhr, daß der Leviten Teil ihnen nicht gegeben war, derhalben die Leviten und Sanger geflohen waren, ein jeglicher zu seinem Acker, zu arbeiten.
|
Nehe
|
FinPR92
|
13:10 |
Sain myös tietää, että leeviläisille ei ollut luovutettu heidän osuuksiaan ja että temppelipalvelusta toimittavat leeviläiset ja laulajat olivat sen vuoksi siirtyneet maatiloilleen.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
13:10 |
¶ Y entendí que las partes de los Levitas no habían sido dadas: y que cada uno se había huido a su heredad, los Levitas y los cantores que hacían la obra.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
13:10 |
Ook vernam ik, dat de cijnzen voor de levieten niet. werden opgebracht, en dat daarom de levieten met de zangers, die voor de eredienst moesten zorgen, naar hun eigen akkers waren teruggetrokken.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
13:10 |
Ich erfuhr auch, dass die Abgaben für den Unterhalt der Leviten nicht abgeliefert worden waren, sodass diese mit den Sängern ihren Dienst am Tempel verlassen hatten, um ihre Felder zu bestellen.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
13:10 |
مجھے یہ بھی معلوم ہوا کہ لاوی اور گلوکار رب کے گھر میں اپنی خدمت کو چھوڑ کر اپنے کھیتوں میں کام کر رہے ہیں۔ وجہ یہ تھی کہ اُنہیں وہ حصہ نہیں مل رہا تھا جو اُن کا حق تھا۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
13:10 |
وَعَلِمْتُ أَنَّ اللاَّوِيِّينَ لَمْ يَتَسَلَّمُوا مُخَصَّصَاتِهِمْ، فَلَجَأُوا هُمْ وَالْمُغَنُّونَ الَّذِينَ قَامُوا بِالْعَمَلِ، إِلَى حُقُولِهِمْ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
13:10 |
我发觉利未人应得的分,没有人供给他们,甚至供职的利未人和歌唱者,各人都跑回自己的田地去。
|
Nehe
|
ItaRive
|
13:10 |
Seppi pure che le porzioni dovute ai Leviti non erano state date, e che i Leviti e i cantori, incaricati del servizio, se n’eran fuggiti, ciascuno alla sua terra.
|
Nehe
|
Afr1953
|
13:10 |
Ook het ek verneem dat die aandele van die Leviete nie gegee is nie, sodat die Leviete en die sangers wat die dienswerk moes verrig, elkeen na sy grond gevlug het.
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:10 |
Еще узнал я, что части левитам не отдаются и что левиты и певцы, делавшие свое дело, разбежались, каждый на свое поле.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
13:10 |
मुझे यह भी मालूम हुआ कि लावी और गुलूकार रब के घर में अपनी ख़िदमत को छोड़कर अपने खेतों में काम कर रहे हैं। वजह यह थी कि उन्हें वह हिस्सा नहीं मिल रहा था जो उनका हक़ था।
|
Nehe
|
TurNTB
|
13:10 |
Ayrıca öğrendim ki, Levililer'in alacakları verilmemiş. Hizmeti yürüten Levililer'le ezgiciler tarlalarına geri dönmüşler.
|
Nehe
|
DutSVV
|
13:10 |
Ook vernam ik, dat der Levieten deel hun niet gegeven was; zodat de Levieten en de zangers, die het werk deden, gevloden waren, een iegelijk naar zijn akker.
|
Nehe
|
HunKNB
|
13:10 |
Arról is értesültem, hogy nem szolgáltatták be a levitáknak járó részt, a leviták meg az énekesek pedig mindannyian földjükre szöktek, még azok is, akiknek szolgálatot kellett volna teljesíteniük.
|
Nehe
|
Maori
|
13:10 |
I kite ano ahau kihai nga wahi ma nga Riwaiti i hoatu, na oma ana ratou ki tana mara, ki tana mara, nga Riwaiti, nga kaiwaiata i mahia ai te mahi.
|
Nehe
|
HunKar
|
13:10 |
Megtudtam azt is, hogy a Léviták részeit nem adták meg; ennek miatta kiki az ő mezejére szélede el az Isten házában szolgáló Léviták és énekesek közül.
|
Nehe
|
Viet
|
13:10 |
Tôi cũng hay rằng người ta không có cấp các phần của người Lê-vi cho họ; vì vậy, những kẻ ca hát và người Lê-vi hầu việc, ai nấy đều đã trốn về đồng ruộng mình.
|
Nehe
|
Kekchi
|
13:10 |
Ut queˈxye ajcuiˈ cue nak eb laj levita incˈaˈ queˈxcˈul li cˈaˈru eb re li tento raj queˈqˈueheˈ reheb re xnumsinquil li cutan junju̱nk. Joˈcan nak eb laj levita ut eb laj bichanel li nequeˈba̱nun re li cˈanjel, queˈel Jerusalén ut queˈco̱eb chi xju̱nkaleb saˈ lix cˈaleba̱leb.
|
Nehe
|
Swe1917
|
13:10 |
Och när jag vidare fick veta att man icke hade givit åt leviterna vad dem tillkom, varför ock leviterna och sångarna, i stället för att förrätta sina sysslor, hade avvikit var och en till sitt jordagods,
|
Nehe
|
CroSaric
|
13:10 |
Doznadoh i to da levitima nisu davali njihovih dijelova i da su se i leviti i pjevači, određeni za službu, razbježali svaki u svoje polje.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
13:10 |
*Tôi cũng được biết là các thầy Lê-vi không nhận được phần dành riêng cho mình, và các thầy này cũng như các ca viên phụ trách công việc Nhà Thiên Chúa đã bỏ đi, ai về nhà nấy.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
13:10 |
J’entendis aussi que les portions des Lévites ne leur avaient point été données ; de sorte que les Lévites, et les chantres qui faisaient le service, s’étaient retirés chacun dans le bien qu’il avait aux champs.
|
Nehe
|
FreLXX
|
13:10 |
Et je reconnus qu'on n'avait plus donné la part des lévites, de sorte que les lévites et les chantres faisant œuvre au temple s'étaient enfuis chacun en sa terre.
|
Nehe
|
Aleppo
|
13:10 |
ואדעה כי מניות הלוים לא נתנה ויברחו איש לשדהו הלוים והמשררים עשי המלאכה
|
Nehe
|
MapM
|
13:10 |
וָאֵ֣דְעָ֔ה כִּֽי־מְנָי֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לֹ֣א נִתָּ֑נָה וַיִּבְרְח֧וּ אִישׁ־לְשָׂדֵ֛הוּ הַלְוִיִּ֥ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים עֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃
|
Nehe
|
HebModer
|
13:10 |
ואדעה כי מניות הלוים לא נתנה ויברחו איש לשדהו הלוים והמשררים עשי המלאכה׃
|
Nehe
|
Kaz
|
13:10 |
Сонымен қатар леуіліктерге тиесілі азық-түлік үлестерінің берілмегені, әрі сол себепті киелі үйде қызмет атқаратын леуіліктер мен әншілердің өз егістіктеріне тарап кетіп қалғандары туралы да біліп алдым.
|
Nehe
|
FreJND
|
13:10 |
Et j’appris que les portions des lévites ne leur avaient pas été données, et que les lévites et les chantres qui faisaient le service avaient fui chacun à son champ.
|
Nehe
|
GerGruen
|
13:10 |
Auch erfuhr ich, daß die Gaben an die Leviten nicht abgeliefert worden waren und daß von den Leviten und den Sängern, die den Dienst besorgen sollten, jeder auf sein Landgut gelaufen war.
|
Nehe
|
SloKJV
|
13:10 |
Zaznal sem, da jim niso bili dani deleži Lévijevcev, kajti Lévijevci in pevci, ki so opravljali delo, so pobegnili vsak k svojemu polju.
|
Nehe
|
Haitian
|
13:10 |
Mwen vin konnen tou pèp la pa t' bay sa pou yo te bay pou moun Levi yo, kifè moun Levi yo ak mizisyen yo te leve kite travay yo lavil Jerizalèm, yo tounen nan jaden yo.
|
Nehe
|
FinBibli
|
13:10 |
Ja minä ymmärsin, ettei Leviläisille ollut annettu heidän osaansa, sentähden olivat Leviläiset ja veisaajat paenneet tekemään työtä kukin pellollensa.
|
Nehe
|
SpaRV
|
13:10 |
Entendí asimismo que las partes de los Levitas no se les habían dado; y que los Levitas y cantores que hacían el servicio se habían huído cada uno á su heredad.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
13:10 |
Dyma fi'n darganfod hefyd fod pobl ddim wedi bod yn rhoi eu cyfran o rawn i'r Lefiaid, ac felly roedd y Lefiaid a'r cantorion i gyd wedi gadael i weithio ar y tir.
|
Nehe
|
GerMenge
|
13:10 |
Als ich dann erfuhr, daß man den Leviten die ihnen zukommenden Anteile nicht geliefert hatte und daß infolgedessen die Leviten und die Sänger, die den heiligen Dienst zu verrichten hatten, sich alle auf ihre ländlichen Besitzungen entfernt hatten,
|
Nehe
|
GreVamva
|
13:10 |
Και έμαθον ότι τα μερίδια των Λευΐτών δεν εδόθησαν εις αυτούς· διότι οι Λευΐται και οι ψαλτωδοί, οι ποιούντες το έργον, έφυγον έκαστος εις τον αγρόν αυτού.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
13:10 |
І дові́дався я, що левитські ча́стки не давалися, а вони повтікали кожен на поле своє, ті Левити та співаки́, що робили свою працю.
|
Nehe
|
FreCramp
|
13:10 |
J'appris aussi que les portions des lévites n'avaient pas été livrées, et que les lévites et les chantres chargés du service s'étaient enfuis chacun dans ses terres.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
13:10 |
Потом дознах да се Левитима нису давали делови, те су се разбегли сваки на своју њиву и Левити и певачи, који рађаху посао.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
13:10 |
Dowiedziałem się także, że przydziały Lewitów nie dostarczono im, a Lewici i śpiewacy, którzy wykonywali pracę, rozbiegli się, każdy do swojego pola.
|
Nehe
|
FreSegon
|
13:10 |
J'appris aussi que les portions des Lévites n'avaient point été livrées, et que les Lévites et les chantres chargés du service s'étaient enfuis chacun dans son territoire.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
13:10 |
Entendí asimismo que las partes de los Levitas no se les habían dado; y que los Levitas y cantores que hacían el servicio se habían huído cada uno á su heredad.
|
Nehe
|
HunRUF
|
13:10 |
Megtudtam azt is, hogy a lévitáknak járó részt nem adták meg, és ezért a szolgálatra kötelezett léviták és énekesek elszöktek a maguk mezejére.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
13:10 |
Da fik jeg at vide, at Afgifterne til Leviterne ikke svaredes dem, og derfor var de Leviter og Sangere, der skulde gøre Tjeneste, flyttet ud hver til sin Landejendom;
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
13:10 |
¶ Na mi kisim save long ol hap skel bilong ol lain Livai, ol i no bin givim long ol. Long wanem, ol lain Livai na ol lain bilong singim song, husat i mekim wok, i ranawe pinis, olgeta wan wan long bikpela gaden bilong em.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
13:10 |
Og jeg fik at vide, at Afgiften til Leviterne ikke blev dem given, saa at Leviterne og Sangerne, som skulde gøre Gerningen, vare bortflyede, hver til sin Ager.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
13:10 |
Je (re)connus aussi que la part des Lévites ne leur avait pas été donnée, et que chacun d’eux, des chantres et de ceux qui servaient au temple, s’était retiré dans son district (avait fui en sa contrée).
|
Nehe
|
PolGdans
|
13:10 |
Nadtom się dowiedział, że działy Lewitom nie były oddawane, a iż się Lewitowie i śpiewacy, którzy pilnowali pracy, rozbiegli, każdy do roli swojej.
|
Nehe
|
JapBungo
|
13:10 |
我また査べ觀しにレビ人そのうくべき分を與へられざりきこの故に其職務をなす所のレビ人および謳歌者等各々おのれの田に奔り歸りぬ
|
Nehe
|
GerElb18
|
13:10 |
Und ich erfuhr, daß die Teile der Leviten nicht gegeben worden, und daß die Leviten und die Sänger, welche das Werk taten, entflohen waren, ein jeder auf sein Feld.
|