Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers: and there I brought again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
Nehe NHEBJE 13:9  Then I commanded, and they cleansed the rooms: and there brought I again the vessels of God's house, with the meal offerings and the frankincense.
Nehe ABP 13:9  And I spoke, and they cleansed the treasuries. And I returned there the vessels of the house of God for the sacrifice offering and the frankincense.
Nehe NHEBME 13:9  Then I commanded, and they cleansed the rooms: and there brought I again the vessels of God's house, with the meal offerings and the frankincense.
Nehe Rotherha 13:9  Then commanded I, and they purified the chambers,—and I put back there, the utensils of the house of God, the meal-offering and the frankincense.
Nehe LEB 13:9  And I spoke in order, and they cleansed the chambers. Then I returned the objects of the house of God—the grain offering and the frankincense.
Nehe RNKJV 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of Elohim, with the meat offering and the frankincense.
Nehe Jubilee2 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers; and I caused the vessels of the house of God to be brought there again, with the present and the frankincense.
Nehe Webster 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither I brought again the vessels of the house of God, with the meat-offering and the frankincense.
Nehe Darby 13:9  And I commanded, and they purified the chambers; and thither brought I again the vessels of the house ofGod, the oblation and the frankincense.
Nehe ASV 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.
Nehe LITV 13:9  Then I commanded, and they purified the rooms. And I returned there the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
Nehe Geneva15 13:9  And I commanded them to clense ye chambers: and thither brought I againe the vessels of the house of God with the meate offring and the incense.
Nehe CPDV 13:9  And I gave instructions, and they cleansed again the storeroom. And I brought back, into that place, the vessels of the house of God, the sacrifice, and the frankincense.
Nehe BBE 13:9  Then I gave orders, and they made the rooms clean: and I put back in them the vessels of the house of God, with the meal offerings and the perfume.
Nehe DRC 13:9  And I commanded and they cleansed again the vessels of the house of God, the sacrifice, and the frankincense.
Nehe GodsWord 13:9  Then I told them to cleanse the rooms, and I put back in there the utensils from God's temple, the offerings, and the incense.
Nehe JPS 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of G-d, with the meal-offerings and the frankincense.
Nehe KJVPCE 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
Nehe NETfree 13:9  Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment of the temple of God, along with the grain offering and the incense.
Nehe AB 13:9  And I gave orders, and they purified the treasuries; and I restored the vessels into the house of God, and the offerings, and the frankincense.
Nehe AFV2020 13:9  Then I commanded, and they cleansed the rooms. And there I brought again the vessels of the house of God with the grain offering and the frankincense.
Nehe NHEB 13:9  Then I commanded, and they cleansed the rooms: and there brought I again the vessels of God's house, with the meal offerings and the frankincense.
Nehe NETtext 13:9  Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment of the temple of God, along with the grain offering and the incense.
Nehe UKJV 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
Nehe KJV 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
Nehe KJVA 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
Nehe AKJV 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
Nehe RLT 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
Nehe MKJV 13:9  Then I commanded, and they purified the rooms. And I brought there again the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
Nehe YLT 13:9  and I speak, and they cleanse the chambers, and I bring back thither the vessels of the house of God with the present and the frankincense.
Nehe ACV 13:9  Then I commanded, and they cleansed the chambers. And there I brought again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.
Nehe VulgSist 13:9  praecepique et emundaverunt gazophylacium: et retuli ibi vasa domus Dei, sacrificium, et thus.
Nehe VulgCont 13:9  præcepique et emundaverunt gazophylacia: et retuli ibi vasa domus Dei, sacrificium, et thus.
Nehe Vulgate 13:9  praecepique et mundaverunt gazofilacia et rettuli ibi vasa domus Dei sacrificium et tus
Nehe VulgHetz 13:9  præcepique et emundaverunt gazophylacia: et retuli ibi vasa domus Dei, sacrificium, et thus.
Nehe VulgClem 13:9  præcepique et emundaverunt gazophylacia : et retuli ibi vasa domus Dei, sacrificium, et thus.
Nehe CzeBKR 13:9  A rozkázal jsem očistiti ty pokoje. I vnesl jsem tam zase nádoby domu Božího, dary a kadidlo.
Nehe CzeB21 13:9  Pak jsem nařídil komory očistit a nechal tam nanosit věci Božího domu, obětiny a kadidlo.
Nehe CzeCEP 13:9  Rozkázal jsem, aby komory vyčistily, a znovu jsem do nich dal věci Božího domu, obětní dary a kadidlo.
Nehe CzeCSP 13:9  a řekl jsem, aby vyčistili komory. Pak jsem tam vrátil nádoby Božího domu, přídavné oběti a kadidlo.
Nehe PorBLivr 13:9  E mandei purificar as câmaras, e trouxe de volta os utensílios da casa de Deus, com as ofertas de alimento, e o incenso.
Nehe Mg1865 13:9  Ary nasaiko nodiovin’ ny olona ny efi-trano, dia naveriko tao indray ny fanaky ny tranon’ Andriamanitra mbamin’ ny fanatitra hohanina sy ny ditin-kazo mani-pofona.
Nehe FinPR 13:9  Ja minä käskin puhdistaa kammiot ja panetin niihin takaisin Jumalan temppelin kalut, ruokauhrin ja suitsukkeen.
Nehe FinRK 13:9  Sitten käskin puhdistaa kaikki huoneet ja viedä niihin takaisin Jumalan temppelin esineet, ruokauhrin ja suitsukkeen.
Nehe ChiSB 13:9  下命清潔那倉房,將天主聖殿的器具、供物和乳香仍放在裏面。
Nehe ChiUns 13:9  吩咐人洁净这屋子,遂将 神殿的器皿和素祭、乳香又搬进去。
Nehe BulVeren 13:9  После заповядах да очистят стаите и пак внесох там съдовете на Божия дом, хлебните приноси и ливана.
Nehe AraSVD 13:9  وَأَمَرْتُ فَطَهَّرُوا ٱلْمَخَادِعَ، وَرَدَدْتُ إِلَيْهَا آنِيَةَ بَيْتِ ٱللهِ مَعَ ٱلتَّقْدِمَةِ وَٱلْبَخُورِ.
Nehe Esperant 13:9  Kaj mi diris, ke oni purigu la ĉambrojn; kaj mi revenigis tien la vazojn de la domo de Dio, la farunoferon kaj la olibanon.
Nehe ThaiKJV 13:9  แล้วข้าพเจ้าสั่งให้เขาชำระห้อง และข้าพเจ้าก็นำเครื่องใช้ประจำพระนิเวศของพระเจ้า ทั้งธัญญบูชากับกำยานกลับมาไว้ที่นั่นอีก
Nehe OSHB 13:9  וָאֹ֣מְרָ֔ה וַֽיְטַהֲר֖וּ הַלְּשָׁכ֑וֹת וָאָשִׁ֣יבָה שָּׁ֗ם כְּלֵי֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים אֶת־הַמִּנְחָ֖ה וְהַלְּבוֹנָֽה׃ פ
Nehe BurJudso 13:9  အခန်းများကို စင်ကြယ်စေခြင်းငှါစီရင်၍၊ တဖန်ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်တန်ဆာများ၊ ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာ၊ နံ့သာပေါင်းကို ဆောင်ခဲ့၍ သိုထား၏။
Nehe FarTPV 13:9  دستور دادم که اتاق را تطهیر کنند و ظروف معبد بزرگ و هدایای غلّه و بُخور به آن بازگردانده شود.
Nehe UrduGeoR 13:9  Phir maiṅ ne hukm diyā ki kamre nae sire se pāk-sāf kar die jāeṅ. Jab aisā huā to maiṅ ne Rab ke ghar kā sāmān, ġhallā kī nazareṅ aur baḳhūr dubārā wahāṅ rakh diyā.
Nehe SweFolk 13:9  Därefter befallde jag att rummen skulle renas, och ställde sedan åter in kärlen där i Guds hus, och matoffret och rökelsen.
Nehe GerSch 13:9  und befahl, die Kammer zu reinigen; dann brachte ich die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder dorthin.
Nehe TagAngBi 13:9  Nang magkagayo'y nagutos ako, at nilinis nila ang mga silid; at dinala ko uli roon ang mga sisidlan ng bahay ng Dios pati ng mga handog na harina at ng kamangyan.
Nehe FinSTLK2 13:9  Käskin puhdistaa kammiot ja panetin niihin takaisin Jumalan temppelin kaluston, ruokauhrin ja suitsukkeen.
Nehe Dari 13:9  سپس امر کردم که اطاق را تطهیر کنند و ظروف عبادتگاه، هدایای آردی و خوشبوئی های دود کردنی را به آنجا بازگردانند.
Nehe SomKQA 13:9  Markaasaan amar bixiyey oo qolalkii waa la nadiifiyey; oo halkaasaan mar kale ku soo celiyey weelashii gurigii Ilaah, iyo qurbaannadii hadhuudhka, iyo fooxii.
Nehe NorSMB 13:9  Eg baud at dei skulde reinsa kovarne. Og so fekk eg inn att gognerne til Guds hus, grjonofferet og røykjelsen.
Nehe Alb 13:9  pastaj urdhërova që të pastroheshin ato dhoma dhe të rivendoseshin përdorëset e shtëpisë së Perëndisë, ofertat dhe temjani.
Nehe UyCyr 13:9  Мән роһанийларға бу өйләрни мәрасим бойичә паклашни һәм ибадәтхана сайманлири, сунулған ашлиқ һәдийәлири вә хушбой буюмларни у өйгә қайтуруп әкиришни буйридим.
Nehe KorHKJV 13:9  그때에 명령하여 그들이 그 방을 정결하게 하였으며 내가 하나님의 집의 기구들과 음식 헌물과 유향을 다시 거기로 가져다 놓았노라.
Nehe SrKDIjek 13:9  И заповједих, те очистише клијети; и унесох у њих опет посуђе дома Божијега, даре и кад.
Nehe Wycliffe 13:9  and Y comaundide, and thei clensiden the tresories; and Y brouyte ayen there the vessels of Goddis hous, sacrifice, and encence.
Nehe Mal1910 13:9  പിന്നെ ഞാൻ കല്പിച്ചിട്ടു അവർ ആ അറകളെ ശുദ്ധീകരിച്ചു; ദൈവാലയത്തിലെ ഉപകരണങ്ങളും ഭോജനയാഗവും കുന്തുരുക്കവും ഞാൻ വീണ്ടും അവിടെ വരുത്തി.
Nehe KorRV 13:9  명하여 그 방을 정결케 하고 하나님의 전의 기명과 소제물과 유향을 다시 그리로 들여 놓았느니라
Nehe Azeri 13:9  سونرا امر وردئم و اونلار اوتاقلاري تمئزله‌دئلر؛ تاري معبدئنئن اشيالاريني، تاخيل تقدئملرئني، کوندورله بئرلئکده اورايا گری گتئردئم.
Nehe SweKarlX 13:9  Och bad, att de skulle rena kamrarna; och jag lät komma dit i samma staden Guds hus tyg, spisoffer och rökelse.
Nehe KLV 13:9  vaj jIH ra'ta', je chaH cleansed the chambers: je pa' qempu' jIH again the Dujmey vo' the tuq vo' joH'a', tlhej the 'uQ nobmey je the frankincense.
Nehe ItaDio 13:9  E per mio comandamento, quelle camere furono purificate; poi io vi riportai dentro i vasellamenti della Casa di Dio, e le offerte, e l’incenso.
Nehe RusSynod 13:9  и сказал, чтобы очистили комнаты, и велел опять внести туда сосуды дома Божия, хлебное приношение и ладан.
Nehe CSlEliza 13:9  и рекох, и очистиша сокровищный дом: и возвратих онамо сосуды дому Божия, жертву и ливан.
Nehe ABPGRK 13:9  και είπα και εκαθάρισαν τα γαζοφυλάκια και επέστρεψα εκεί σκεύη οίκου του θεού την θυσίαν και τον λίβανον
Nehe FreBBB 13:9  et j'ordonnai de purifier les chambres, et j'y fis remettre les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens.
Nehe LinVB 13:9  Na nsima natindi ’te bapetola ndako mpe bazongisa wana lisusu bisaleli bya Tempelo ya Nzambe, na mabo­nza na mpaka ya malasi.
Nehe HunIMIT 13:9  És elrendeltem, megtisztították a kamarákat s visszahelyeztem oda az Isten házának holmiját, a lisztáldozatot meg a tömjént.
Nehe ChiUnL 13:9  命潔其室、以上帝室之器皿、素祭乳香、仍貯於中、
Nehe VietNVB 13:9  Tôi ra lệnh tẩy uế các phòng, rồi đem trở về phòng các dụng cụ của đền thờ, lễ vật ngũ cốc, và nhũ hương.
Nehe LXX 13:9  καὶ εἶπα καὶ ἐκαθάρισαν τὰ γαζοφυλάκια καὶ ἐπέστρεψα ἐκεῖ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὴν μαναα καὶ τὸν λίβανον
Nehe CebPinad 13:9  Unya ako misugo, ug ilang gihinloan ang mga lawak: ug didto akong gidala pag-usab ang mga sudlanan sa balay sa Dios, lakip ang mga halad-nga-kalan-on ug ang mga incienso.
Nehe RomCor 13:9  Apoi, am poruncit să se curăţească odăile şi am pus iarăşi în ele uneltele Casei lui Dumnezeu, darurile de mâncare şi tămâia.
Nehe Pohnpeia 13:9  I wiahda ehu koasoandi pwe pere koaros en kamwakelda ong kaudok, iangahki dipwisoun nan Tehnpas Sarawio, mehn meirong en wahnsahpw kan, oh warpwohmwahu kan en kapwuripwuriong nan pereo.
Nehe HunUj 13:9  Azután megparancsoltam, hogy tisztítsák meg a kamrát, és visszahordattam oda az Isten házához tartozó edényeket, adományokat és tömjént.
Nehe GerZurch 13:9  und befahl, die Zellen zu reinigen. Dann liess ich die Geräte des Gotteshauses, das Speisopfer und den Weihrauch dorthin zurückbringen.
Nehe PorAR 13:9  Então, por minha ordem purificaram as câmaras; e tornei a trazer para ali os utensílios da casa de Deus, juntamente com as ofertas de cereais e o incenso.
Nehe DutSVVA 13:9  Voorts gaf ik bevel, en zij reinigden de kameren; en ik bracht daar weder in de vaten van Gods huis, met het spijsoffer en den wierook.
Nehe FarOPV 13:9  و امر فرمودم که حجره را تطهیر نمایندو ظروف خانه خدا و هدایا و بخور را در آن بازآوردم.
Nehe Ndebele 13:9  Ngasengilaya, bahlambulula amakamelo; ngabuyisela khona izitsha zendlu kaNkulunkulu lomnikelo wokudla lempepha.
Nehe PorBLivr 13:9  E mandei purificar as câmaras, e trouxe de volta os utensílios da casa de Deus, com as ofertas de alimento, e o incenso.
Nehe Norsk 13:9  og bød at de skulde rense kammerne, og så lot jeg atter de til Guds hus hørende kar og matofferet og viraken legge inn der.
Nehe SloChras 13:9  Nato sem ukazal, in očistili so shrambe, in sem zopet vanje znosil posode hiše Božje, jedilne daritve in kadilo.
Nehe Northern 13:9  Mənim əmrimlə otaqları təmizlədilər və Allah evinin əşyalarını, taxıl təqdimlərini kündürlə birgə oraya geri gətirdim.
Nehe GerElb19 13:9  und ich befahl, daß man die Zellen reinigen sollte; und ich brachte die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder hinein.
Nehe LvGluck8 13:9  Es arī pavēlēju, to kambari šķīstīt, un es atkal tur ienesu Dieva nama rīkus ar ēdamo upuri un vīraku.
Nehe PorAlmei 13:9  E, ordenando-o eu, purificaram as camaras: e tornei a trazer ali os vasos da casa de Deus, com as offertas de manjares, e o incenso.
Nehe ChiUn 13:9  吩咐人潔淨這屋子,遂將 神殿的器皿和素祭、乳香又搬進去。
Nehe SweKarlX 13:9  Och bad, att de skulle rena kamrarna; och jag lät komma dit i samma staden Guds hus tyg, spisoffer och rökelse.
Nehe FreKhan 13:9  Sur mon ordre, on purifia les salles, et j’y fis réintégrer les vases de la maison de Dieu, les oblations et l’encens.
Nehe FrePGR 13:9  Et j'ordonnai qu'on purifiât les cellules, et j'y fis rentrer les meubles de la Maison de Dieu, l'offrande et l'encens.
Nehe PorCap 13:9  ordenei que a purificassem e voltassem a colocar nela os utensílios do templo de Deus, as oferendas e os perfumes.
Nehe JapKougo 13:9  命じて、すべてのへやを清めさせ、そして神の宮の器物および素祭、乳香などを再びそこに携え入れた。
Nehe GerTextb 13:9  und ordnete an, daß man die Zellen reinigte; sodann brachte ich die Geräte des Tempels Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch, wieder hinein.
Nehe SpaPlate 13:9  Después mandé que purificasen las cámaras, y volví a poner allí los utensilios de la Casa de Dios, las ofrendas y el incienso.
Nehe Kapingam 13:9  Gei au gu-haganoho bolo nia ruum huogodoo gi-haga-madammaa-ina ang-gi di hai taumaha, gei gi-dugua labelaa gi nadau lohongo nia goloo ala e-hai-hegau-ai di Hale Daumaha, nia tigidaumaha huwa-laagau, mono ‘incense’.
Nehe WLC 13:9  וָאֹ֣מְרָ֔ה וַֽיְטַהֲר֖וּ הַלְּשָׁכ֑וֹת וָאָשִׁ֣יבָה שָּׁ֗ם כְּלֵי֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים אֶת־הַמִּנְחָ֖ה וְהַלְּבוֹנָֽה׃
Nehe LtKBB 13:9  Po to įsakiau išvalyti kambarius ir atgal sunešti Dievo namų reikmenis, duonos aukas ir smilkalus.
Nehe Bela 13:9  і сказаў, каб ачысьцілі пакоі, і загадаў зноў унесьці туды посуд дома Божага, хлебнае прынашэньне і ладан.
Nehe GerBoLut 13:9  und hieli, daß sie die Kasten reinigten; und ich brachte wieder daselbst hin das Gerat des Hauses Gottes, das Speisopfer und Weihrauch.
Nehe FinPR92 13:9  Sitten käskin puhdistaa huoneen ja siirrätin sinne takaisin Jumalan temppelin astiat, ruokauhrit ja suitsukkeet.
Nehe SpaRV186 13:9  Y dije, que limpiasen las cámaras: y volví allí las alhajas de la casa de Dios, en presente, y el perfume.
Nehe NlCanisi 13:9  gelastte, de kamer te reinigen, en liet er de tempelvaten met het spijsoffer en de wierook in terugbrengen.
Nehe GerNeUe 13:9  Dann befahl ich, die Räume zu reinigen, und brachte die Gegenstände des Gotteshauses sowie das Speisopfer und den Weihrauch wieder hinein.
Nehe UrduGeo 13:9  پھر مَیں نے حکم دیا کہ کمرے نئے سرے سے پاک صاف کر دیئے جائیں۔ جب ایسا ہوا تو مَیں نے رب کے گھر کا سامان، غلہ کی نذریں اور بخور دوبارہ وہاں رکھ دیا۔
Nehe AraNAV 13:9  ثُمَّ أَصْدَرْتُ أَوَامِرِي بِتَطْهِيرِ الْمَخَادِعِ كُلِّهَا، وَرَدَدْتُ إِلَيْهَا آنِيَةَ هَيْكَلِ اللهِ مَعَ التَّقْدِمَةِ وَالْبَخُورِ.
Nehe ChiNCVs 13:9  又吩咐人洁净那几间房间,然后把 神殿的器皿,与素祭和乳香搬回那里。
Nehe ItaRive 13:9  poi ordinai che si purificassero quelle camere, e vi feci ricollocare gli utensili della casa di Dio, le offerte e l’incenso.
Nehe Afr1953 13:9  met die bevel dat hulle die kamers moes reinig; en ek het die gereedskappe van die huis van God, die spysoffer en die wierook daarin teruggebring.
Nehe RusSynod 13:9  и сказал, чтобы очистили комнаты, и велел опять внести туда сосуды дома Божьего, хлебное приношение и ладан.
Nehe UrduGeoD 13:9  फिर मैंने हुक्म दिया कि कमरे नए सिरे से पाक-साफ़ कर दिए जाएँ। जब ऐसा हुआ तो मैंने रब के घर का सामान, ग़ल्ला की नज़रें और बख़ूर दुबारा वहाँ रख दिया।
Nehe TurNTB 13:9  Odaları temizlemeleri için buyruk verdim. Tanrı Tapınağı'nın eşyalarını, tahıl sunularını, günnüğü yine oraya koydurdum.
Nehe DutSVV 13:9  Voorts gaf ik bevel, en zij reinigden de kameren; en ik bracht daar weder in de vaten van Gods huis, met het spijsoffer en den wierook.
Nehe HunKNB 13:9  a kamrát pedig megtisztíttattam és visszavitettem oda az Isten házának edényeit, az ételáldozatot meg a tömjént.
Nehe Maori 13:9  Katahi ahau ka korero; a tahia ana e ratou nga ruma. Na whakahokia ana e ahau ki reira nga oko o te whare o te Atua, nga whakahere totokore me te parakihe.
Nehe HunKar 13:9  És parancsolatomra megtisztíták a kamarákat, és visszahordatám azokba Isten házának edényeit, az ételáldozatot és a tömjént.
Nehe Viet 13:9  Ðoạn, tôi biểu người ta dọn cái phòng ấy cho sạch sẽ; kẻ ấy tôi đem vào lại các khí dụng của đền Ðức Chúa Trời, của lễ chay và hương liệu.
Nehe Kekchi 13:9  Ut la̱in quintakla xsabesinquileb li cuartos li quicuan cuiˈ laj Tobías. Ut quinye ajcuiˈ reheb nak teˈxqˈue cuiˈchic saˈ xnaˈaj li secˈ re lix templo li Dios, joˈ ajcuiˈ li mayej ut li incienso.
Nehe Swe1917 13:9  Därefter tillsade jag att man skulle rena kamrarna, och jag lät åter ställa in i dem Guds hus' kärl, så ock spisoffret och rökelsen.
Nehe CroSaric 13:9  i naredih da se sobe očiste, zatim unesoh onamo posuđe Doma Božjega, prinose i tamjan.
Nehe VieLCCMN 13:9  Tôi bảo người ta thanh tẩy các phòng, rồi cho đem về lại đó các vật dụng của Nhà Thiên Chúa, các lễ vật và trầm hương.
Nehe FreBDM17 13:9  Et on nettoya les chambres selon que je l’avais commandé, et j’y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les gâteaux et l’encens.
Nehe FreLXX 13:9  Et je parlai, et on purifia le magasin, et j'y fis replacer les vases du temple, les offrandes et l'encens.
Nehe Aleppo 13:9  ואמרה ויטהרו הלשכות ואשיבה שם כלי בית האלהים את המנחה והלבונה  {פ}
Nehe MapM 13:9  וָאֹ֣מְרָ֔ה וַֽיְטַהֲר֖וּ הַלְּשָׁכ֑וֹת וָאָשִׁ֣יבָה שָּׁ֗ם כְּלֵי֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים אֶת־הַמִּנְחָ֖ה וְהַלְּבוֹנָֽה׃
Nehe HebModer 13:9  ואמרה ויטהרו הלשכות ואשיבה שם כלי בית האלהים את המנחה והלבונה׃
Nehe Kaz 13:9  Мұнан кейін қойма бөлмелеріне тазарту рәсімін жасауға тапсырма бердім, әрі Құдайдың киелі үйіндегі қызметке арналған бұйымдарды, астық тартулары және хош иісті заттарды қайтадан сол бөлмелердің ішіне орналастырттым.
Nehe FreJND 13:9  Et je commandai qu’on purifie les chambres, et j’y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, l’offrande de gâteau et l’encens.
Nehe GerGruen 13:9  Dann hieß ich die Zellen reinigen und brachte dorthin die Sachen aus dem Gotteshause, das Speiseopfer und den Weihrauch.
Nehe SloKJV 13:9  Potem sem zapovedal in očistili so sobe. Tja sem ponovno prinesel posode iz Božje hiše, z jedilno daritvijo in kadilom.
Nehe Haitian 13:9  Lèfini, mwen bay lòd pou yo fè sèvis pou mete chanm depo yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, apre sa pou yo mete tout veso ki pou sèvis tanp lan, ansanm ak ofrann yo ak lansan an nan plas yo ankò.
Nehe FinBibli 13:9  Ja käskin puhdistaa kammiot, ja panin niihin jälleen Jumalan huoneen astiat, ruokauhrit ja pyhän savun.
Nehe SpaRV 13:9  Y dije que limpiasen las cámaras, é hice volver allí las alhajas de la casa de Dios, las ofrendas y el perfume.
Nehe WelBeibl 13:9  Yna dyma fi'n dweud fod y stordai i gael eu puro cyn i offer y deml gael ei roi yn ôl ynddyn nhw, gyda'r offrwm o rawn a'r thus.
Nehe GerMenge 13:9  und den Befehl gab, man solle die Zelle reinigen; darauf ließ ich dort wieder die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch unterbringen.
Nehe GreVamva 13:9  Και προσέταξα, και εκαθάρισαν τα οικήματα· και επανέφερα εκεί τα σκεύη του οίκου του Θεού, τας εξ αλφίτων προσφοράς και το λιβάνιον.
Nehe UkrOgien 13:9  І я сказав, і очи́стили комори, а я вернув туди по́суд Божого дому, хлі́бну жертву та ла́дан.
Nehe SrKDEkav 13:9  И заповедих, те очистише клети; и унесох у њих опет посуђе дома Божјег, даре и кад.
Nehe FreCramp 13:9  Puis j'ordonnai qu'on purifiât les chambres, et j'y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens.
Nehe PolUGdan 13:9  Kazałem wtedy oczyścić te komnaty i z powrotem wniosłem tam sprzęty domu Bożego, dary i kadzidło.
Nehe FreSegon 13:9  j'ordonnai qu'on purifiât les chambres, et j'y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens.
Nehe SpaRV190 13:9  Y dije que limpiasen las cámaras, é hice volver allí las alhajas de la casa de Dios, las ofrendas y el perfume.
Nehe HunRUF 13:9  Azután megparancsoltam, hogy tisztítsák meg a kamrát, és visszahordattam oda az Isten házához tartozó edényeket, adományokat és tömjént.
Nehe DaOT1931 13:9  og bød, at man skulde rense Kammeret, hvorefter jeg atter bragte Guds Hus's Kar, Afgrødeofferet og Røgelsen derind.
Nehe TpiKJPB 13:9  Nau mi tok strong, na ol i klinim ol rum. Na long dispela hap mi bringim gen ol sospen samting bilong haus bilong God, wantaim ofa bilong kaikai na frankinsens.
Nehe DaOT1871 13:9  Og jeg bød, saa rensede de Kamrene, og jeg bragte igen Guds Hus's Kar, Madofferet og Virakken derhen.
Nehe FreVulgG 13:9  et j’ordonnai qu’on purifiât le trésor, ce qui fut fait ; et j’y rapportai les vases de la maison de Dieu, le sacrifice et l’encens.
Nehe PolGdans 13:9  I rozkazałem oczyścić one gmachy, i wniosłem tam zaś nacznia domu Bożego, dary i kadzidło.
Nehe JapBungo 13:9  頓て命じてすべての室を潔めさせ而して神の家の器皿および素祭乳香などを再び其處に携へいれたり
Nehe GerElb18 13:9  und ich befahl, daß man die Zellen reinigen sollte; und ich brachte die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder hinein.