Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 13:8  And it grieved me greatly: therefore I cast forth all the household goods of Tobiah out of the chamber.
Nehe NHEBJE 13:8  It grieved me severely: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the room.
Nehe ABP 13:8  And [3wicked 4to me 1it appeared 2exceedingly], and I tossed all the items of the house of Tobiah outside of the treasury.
Nehe NHEBME 13:8  It grieved me severely: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the room.
Nehe Rotherha 13:8  and it grieved me exceedingly,—and I cast forth all the household utensils of Tobiah, outside of the chamber.
Nehe LEB 13:8  It was very displeasing for me, and I threw all of the objects from the house of Tobiah outside of the chamber.
Nehe RNKJV 13:8  And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Nehe Jubilee2 13:8  And it grieved me sore; therefore, I cast forth all the household vessels of Tobiah out of the chamber.
Nehe Webster 13:8  And it grieved me greatly: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Nehe Darby 13:8  And it grieved me much, and I cast forth all the household stuff of Tobijah out of the chamber.
Nehe ASV 13:8  And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Nehe LITV 13:8  And it grieved me very much. And I threw all the household stuff of Tobiah out of the room.
Nehe Geneva15 13:8  And it grieued me sore: therefore I cast forth all the vessels of the house of Tobiah out of the chamber.
Nehe CPDV 13:8  And it seemed to me very evil. And I cast the vessels of the house of Tobiah outside of the storeroom.
Nehe BBE 13:8  And it was evil in my eyes: so I had all Tobiah's things put out of the room.
Nehe DRC 13:8  And it seemed to me exceeding evil. And I cast forth the vessels of the house of Tobias out of the storehouse.
Nehe GodsWord 13:8  I was furious. So I threw all of Tobiah's household goods out of the room.
Nehe JPS 13:8  And it grieved me sore; therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Nehe KJVPCE 13:8  And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Nehe NETfree 13:8  I was very upset, and I threw all of Tobiah's household possessions out of the storeroom.
Nehe AB 13:8  And it appeared very evil to me; so I cast forth all the furniture of the house of Tobiah from the treasury.
Nehe AFV2020 13:8  And it grieved me very much. And I threw all the household goods of Tobiah out of the room.
Nehe NHEB 13:8  It grieved me severely: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the room.
Nehe NETtext 13:8  I was very upset, and I threw all of Tobiah's household possessions out of the storeroom.
Nehe UKJV 13:8  And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber.
Nehe KJV 13:8  And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Nehe KJVA 13:8  And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Nehe AKJV 13:8  And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber.
Nehe RLT 13:8  And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Nehe MKJV 13:8  And it grieved me very much. And I threw all the household stuff of Tobiah out of the room.
Nehe YLT 13:8  and it is very displeasing to me, and I cast all the vessels of the house of Tobiah without, out of the chamber,
Nehe ACV 13:8  And it grieved me greatly. Therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Nehe VulgSist 13:8  Et malum mihi visum est valde. Et proieci vasa domus Tobiae foras de gazophylacio:
Nehe VulgCont 13:8  Et malum mihi visum est valde. Et proieci vasa domus Tobiæ foras de gazophylacio:
Nehe Vulgate 13:8  et malum mihi visum est valde et proieci vasa domus Tobiae foras de gazofilacio
Nehe VulgHetz 13:8  Et malum mihi visum est valde. Et proieci vasa domus Tobiæ foras de gazophylacio:
Nehe VulgClem 13:8  Et malum mihi visum est valde. Et projeci vasa domus Tobiæ foras de gazophylacio :
Nehe CzeBKR 13:8  Což mi se velmi nelíbilo. Protož vyházel jsem všecko nádobí domu Tobiášova ven z toho pokoje.
Nehe CzeB21 13:8  Nesmírně rozhněván jsem všechny Tobiášovy rodinné věci vyházel ven z komory.
Nehe CzeCEP 13:8  Velice mě to pohoršilo. Dal jsem všechny věci Tóbijášova domu vyházet z komory ven.
Nehe CzeCSP 13:8  hrozně se mi to nelíbilo. Vyhodil jsem všechny věci Tóbijášovy domácnosti ven z komory
Nehe PorBLivr 13:8  E isso me desagradou muito; por isso lancei todas as coisas da casa de Tobias para fora da câmara;
Nehe Mg1865 13:8  Dia nalahelo indrindra aho, ka navoakako ny fanaka rehetra izay an’ i Tobia hiala tamin’ ny efi-trano.
Nehe FinPR 13:8  pahastuin minä suuresti, ja minä heitin kaikki Tobian huonekalut ulos kammiosta.
Nehe FinRK 13:8  minä suutuin kovasti ja heitin kaikki Tobian suvun esineet ulos huoneesta.
Nehe ChiSB 13:8  我感覺十分難受,立即將托彼雅的一切器物,拋出倉房之外,
Nehe ChiUns 13:8  我甚恼怒,就把多比雅的一切家具从屋里都抛出去,
Nehe BulVeren 13:8  И това ме оскърби много и аз изхвърлих цялата покъщнина на Товия вън от стаята.
Nehe AraSVD 13:8  وَسَاءَنِي ٱلْأَمْرُ جِدًّا، وَطَرَحْتُ جَمِيعَ آنِيَةِ بَيْتِ طُوبِيَّا خَارِجَ ٱلْمِخْدَعِ،
Nehe Esperant 13:8  Tio min forte ĉagrenis, kaj mi elĵetis ĉiujn domobjektojn de Tobija for el la ĉambro.
Nehe ThaiKJV 13:8  ข้าพเจ้าโกรธนัก และข้าพเจ้าก็โยนเครื่องแต่งเรือนทั้งสิ้นของโทบีอาห์ออกเสียจากห้อง
Nehe OSHB 13:8  וַיֵּ֥רַֽע לִ֖י מְאֹ֑ד וָֽאַשְׁלִ֜יכָה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֧י בֵית־טוֹבִיָּ֛ה הַח֖וּץ מִן־הַלִּשְׁכָּֽה׃
Nehe BurJudso 13:8  ထိုအခါ ငါသည် အလွန်နာကြင်သောစိတ်ရှိ၍ တောဘိဥစ္စာ ပရိကံရှိသမျှကို အခန်းထဲက ထုတ်ပစ်ပြီးမှ၊
Nehe FarTPV 13:8  بسیار خشمگین شدم و لوازم او را از اتاق بیرون ریختم.
Nehe UrduGeoR 13:8  Yih bāt mujhe nihāyat hī burī lagī, aur maiṅ ne Tūbiyāh kā sārā sāmān kamre se nikāl kar phaiṅk diyā.
Nehe SweFolk 13:8  Jag tog mycket illa vid mig och lät kasta ut allt Tobias bohag ur rummet.
Nehe GerSch 13:8  Solches mißfiel mir sehr; und ich warf alle Geräte des Hauses Tobijas vor die Kammer hinaus
Nehe TagAngBi 13:8  At ikinamanglaw kong mainam: kaya't aking inihagis ang lahat na kasangkapan ni Tobias sa labas ng silid.
Nehe FinSTLK2 13:8  pahastuin suuresti, ja heitin kaikki Tobian huonekalut ulos kammiosta.
Nehe Dari 13:8  بسیار خشمگین شدم و اسباب و لوازم او را از اطاق بیرون انداختم.
Nehe SomKQA 13:8  Haddaba taasu aad bay ii murugaysay, sidaas daraaddeed qowladdii dibaddaan uga wada tuuray alaabtii guriga Toobiyaah oo dhan.
Nehe NorSMB 13:8  Eg tykte fælt ille um det, og eg kasta ut or koven all husbunaden hans Tobia.
Nehe Alb 13:8  Më erdhi shumë keq për këtë gjë dhe kështu hodha jashtë dhomës tërë orenditë shtëpiake që i përkisnin Tobiahut;
Nehe UyCyr 13:8  Мән бәк аччиқлинип, Тобияниң барлиқ бисатини у өйдин ачиқип ташлидим.
Nehe KorHKJV 13:8  그 일로 인해 내가 심히 근심하였으므로 도비야의 모든 집안 물건을 그 방 밖으로 내던지고
Nehe SrKDIjek 13:8  И би ми врло мрско, те избацих све покућство Товијино напоље из клијети.
Nehe Wycliffe 13:8  And Y castide forth the vessels of the hows of Tobie out of the tresorie;
Nehe Mal1910 13:8  അതു എനിക്കു അത്യന്തം വ്യസനമായതുകൊണ്ടു ഞാൻ തോബീയാവിന്റെ വീട്ടുസാമാനമൊക്കെയും അറയിൽനിന്നു പുറത്തു എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു.
Nehe KorRV 13:8  내가 심히 근심하여 도비야의 세간을 그 방 밖으로 다 내어 던지고
Nehe Azeri 13:8  بو منه خوش گلمه‌دي، اونا گؤره ده طوبئيانين بوتون اِو اشيالاريني اوتاقدان باييرا آتديم.
Nehe SweKarlX 13:8  Och mig förtröt det svårliga; och jag kastade all Tobia hus tyg ut för kammaren,
Nehe KLV 13:8  'oH grieved jIH 'oy': vaj jIH chuH vo' Hoch the household stuff vo' Tobiah pa' vo' the chamber.
Nehe ItaDio 13:8  E la cosa mi dispiacque grandemente, ed io gittai fuor della camera tutte le masserizie della casa di Tobia.
Nehe RusSynod 13:8  тогда мне было весьма неприятно, и я выбросил все домашние вещи Товиины вон из комнаты
Nehe CSlEliza 13:8  и зло явися ми зело: и извергох вся сосуды дому Товиева вон из дому сокровищнаго,
Nehe ABPGRK 13:8  και πονηρόν μοι εφάνη σφόδρα και έρριψα πάντα τα σκεύη οίκου Τωβία έξω από του γαζοφυλακίου
Nehe FreBBB 13:8  Et j'en eus beaucoup de déplaisir, et je jetai tous les objets de la maison de Tobija hors de la chambre,
Nehe LinVB 13:8  Nayoki mabe mpenza mpe nabimisi biloko binso bya ndako ya Tobia.
Nehe HunIMIT 13:8  S ez nagyon rosszul esett nekem és kidobtam Tóbija házának minden holmiját a kamarából az utcára.
Nehe ChiUnL 13:8  我則憂甚、取多比雅之家具、擲諸室外、
Nehe VietNVB 13:8  Tôi nổi giận, ném tất cả đồ đạc của Tô-bia ra khỏi phòng.
Nehe LXX 13:8  καὶ πονηρόν μοι ἐφάνη σφόδρα καὶ ἔρριψα πάντα τὰ σκεύη οἴκου Τωβια ἔξω ἀπὸ τοῦ γαζοφυλακίου
Nehe CebPinad 13:8  Ug kini nakahatag kanako sa hilabihang kapungot: busa akong gipanalibay sa gawas ang tanang mga butang sa balay ni Tobias gikan sa lawak.
Nehe RomCor 13:8  Mi-a părut foarte rău şi am aruncat afară din cămară toate lucrurile lui Tobia.
Nehe Pohnpeia 13:8  I inenen lingerngerkihda oh kesehiei en Dopaia dipwisou koaros.
Nehe HunUj 13:8  Ezt én igen rossznak tartottam, ezért kidobattam a kamrából minden holmit, ami a Tóbijjá házából való volt.
Nehe GerZurch 13:8  da entrüstete ich mich sehr, sodass ich sämtliche Hausgeräte Tobias aus der Zelle hinauswerfen liess
Nehe PorAR 13:8  Isso muito me desagradou; pelo que lancei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
Nehe DutSVVA 13:8  En het mishaagde mij zeer; zo wierp ik al het huisraad van Tobia buiten, uit de kamer.
Nehe FarOPV 13:8  و این امر به نظر من بسیار ناپسند آمده، پس تمامی اسباب خانه طوبیا را از حجره بیرون ریختم.
Nehe Ndebele 13:8  Kwasekusiba kubi kakhulu kimi; ngakho ngaphosela phandle zonke impahla zendlu kaTobiya phandle kwekamelo.
Nehe PorBLivr 13:8  E isso me desagradou muito; por isso lancei todas as coisas da casa de Tobias para fora da câmara;
Nehe Norsk 13:8  Dette syntes jeg meget ille om, og jeg kastet alt Tobias' innbo ut av kammeret
Nehe SloChras 13:8  In bilo mi je silno žal, in sem pometal vse stvari hiše Tobijeve iz shrambe.
Nehe Northern 13:8  Bu məni çox qəzəbləndirdi və Toviyanın bütün ev əşyalarını otaqdan bayıra atdım.
Nehe GerElb19 13:8  Und es mißfiel mir sehr, und ich warf alle Hausgeräte Tobijas aus der Zelle hinaus;
Nehe LvGluck8 13:8  Tad tas man ļoti rieba, un es izmetu visas Tobijas nama lietas no tā kambara ārā.
Nehe PorAlmei 13:8  O que muito me desagradou: de sorte que lancei todos os moveis da casa de Tobias fóra da camara.
Nehe ChiUn 13:8  我甚惱怒,就把多比雅的一切家具從屋裡都拋出去,
Nehe SweKarlX 13:8  Och mig förtröt det svårliga; och jag kastade all Tobia hus tyg ut för kammaren,
Nehe FreKhan 13:8  cela me déplut beaucoup, et je fis jeter hors de la salle les ustensiles de ménage de Tobia.
Nehe FrePGR 13:8  et je fus fort mécontent, et je jetai tous les meubles de la demeure de Tobie dehors, hors de la cellule.
Nehe PorCap 13:8  Fiquei grandemente indignado. Mandei tirar para fora da sala tudo quanto pertencia a Tobias,
Nehe JapKougo 13:8  わたしは非常に怒り、トビヤの家の器物をことごとくそのへやから投げだし、
Nehe GerTextb 13:8  Das ärgerte mich schwer, und so warf ich alles Hausgeräte Tobias aus der Zelle hinaus
Nehe SpaPlate 13:8  Tuve gran pena, y eché fuera de la cámara todos los muebles de la habitación de Tobías.
Nehe Kapingam 13:8  Gei au gu-hagawelewele huoloo, guu-kili gi-daha nia goloo Tobiah huogodoo.
Nehe WLC 13:8  וַיֵּ֥רַֽע לִ֖י מְאֹ֑ד וֽ͏ָאַשְׁלִ֜יכָה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֧י בֵית־טוֹבִיָּ֛ה הַח֖וּץ מִן־הַלִּשְׁכָּֽה׃
Nehe LtKBB 13:8  Man tai labai nepatiko, todėl aš išmečiau iš kambario laukan visus Tobijos daiktus.
Nehe Bela 13:8  тады мне было вельмі непрыемна, і я выкінуў усе хатнія рэчы Товія прэч з пакоя
Nehe GerBoLut 13:8  Und verdroli mich sehr und warf alle Gerate vom Hause Tobias hinaus vor den Kasten
Nehe FinPR92 13:8  suutuin kovasti ja heitin kaikki Tobian tavarat ulos huoneesta.
Nehe SpaRV186 13:8  Y pesóme en gran manera, y eché todas las alhajas de la casa de Tobías fuera de la cámara.
Nehe NlCanisi 13:8  was ik er hevig over verontwaardigd. Ik liet al het huisraad van Tobi-ja naar buiten smijten,
Nehe GerNeUe 13:8  Das missfiel mir sehr und ich ließ alles hinauswerfen, was Tobija gehörte.
Nehe UrduGeo 13:8  یہ بات مجھے نہایت ہی بُری لگی، اور مَیں نے طوبیاہ کا سارا سامان کمرے سے نکال کر پھینک دیا۔
Nehe AraNAV 13:8  فَسَاءَنِي الأَمْرُ جِدّاً حَتَّى إِنِّي طَرَحْتُ جَمِيعَ أَمْتِعَةِ طُوبِيَّا خَارِجَ الْمُخْدَعِ،
Nehe ChiNCVs 13:8  我十分恼怒,就把多比雅的一切家具,都从房间里拋出去。
Nehe ItaRive 13:8  La cosa mi dispiacque fortemente, e feci gettare fuori dalla camera tutte le masserizie appartenenti a Tobia;
Nehe Afr1953 13:8  En ek was erg ontstemd, sodat ek al die huisraad van Tobía uit die kamer buitentoe gegooi het,
Nehe RusSynod 13:8  тогда мне было весьма неприятно, и я выбросил все домашние вещи Товии вон из комнаты
Nehe UrduGeoD 13:8  यह बात मुझे निहायत ही बुरी लगी, और मैंने तूबियाह का सारा सामान कमरे से निकालकर फेंक दिया।
Nehe TurNTB 13:8  Buna çok canım sıkıldı. Toviya'nın bütün eşyalarını odadan attım.
Nehe DutSVV 13:8  En het mishaagde mij zeer; zo wierp ik al het huisraad van Tobia buiten, uit de kamer.
Nehe HunKNB 13:8  Mivel én ebben nagyon gonosz dolgot láttam, Tóbiás házának holmiját a kamrából kidobáltam,
Nehe Maori 13:8  Na kino rawa ki ahau; akiritia atu ana e ahau nga mea katoa o te whare o Topia i roto i taua ruma.
Nehe HunKar 13:8  Igen gonosznak tetszék pedig ez nékem s kivettetém Tóbiás házának minden edényeit abból a kamarából;
Nehe Viet 13:8  Tôi thấy điều đó lấy làm cực tệ, nên quăng ra khỏi phòng ấy các vật dụng của nhà Tô-bi-gia.
Nehe Kekchi 13:8  Cˈajoˈ nak quirahoˈ saˈ inchˈo̱l chirilbal li quixba̱nu laj Eliasib. Joˈcan nak quinchap li cˈaˈru re laj Tobías ut quicuisi chirix cab.
Nehe Swe1917 13:8  misshagade detta mig högeligen; och jag lät kasta allt Tobias bohag ut ur kammaren.
Nehe CroSaric 13:8  To me veoma rasrdilo: izbacih iz sobe sav namještaj Tobijina stana
Nehe VieLCCMN 13:8  Tôi rất bực mình và đã liệng tất cả đồ đạc của Tô-vi-gia ra khỏi phòng.
Nehe FreBDM17 13:8  Ce qui me déplut fort ; et je jetai tous les meubles de la maison de Tobija hors de la chambre.
Nehe FreLXX 13:8  Et cela me parut très-mal ; et je jetai hors du magasin tous les meubles de la maison de Tobias.
Nehe Aleppo 13:8  וירע לי מאד ואשליכה את כל כלי בית טוביה החוץ—מן הלשכה
Nehe MapM 13:8  וַיֵּ֥רַֽע לִ֖י מְאֹ֑ד וָֽאַשְׁלִ֜יכָה אֶֽת־כׇּל־כְּלֵ֧י בֵית־טוֹבִיָּ֛ה הַח֖וּץ מִן־הַלִּשְׁכָּֽה׃
Nehe HebModer 13:8  וירע לי מאד ואשליכה את כל כלי בית טוביה החוץ מן הלשכה׃
Nehe Kaz 13:8  Мен бұған қатты ашуланып, Тобияхтың дүние-мүлкінің бәрін сол бөлмеден лақтырып шығарып тастадым.
Nehe FreJND 13:8  Et je trouvai cela fort mauvais, et je jetai dehors, hors de la chambre, tous les effets de la maison de Tobija.
Nehe GerGruen 13:8  Dies empörte mich aufs tiefste. Und so warf ich alle Sachen aus dem Hause des Tobia, aus jener Zelle, auf die Straße.
Nehe SloKJV 13:8  To me je boleče užalostilo, zato sem iz sobe vrgel ven vse Tobijeve gospodinjske stvari.
Nehe Haitian 13:8  Mwen te fache anpil poutèt sa. Mwen pran tout mèb ki te lakay Tobija yo, mwen jete yo deyò nan lari.
Nehe FinBibli 13:8  Ja minä paheksuin sitä kovin, ja heitin kaikki Tobian huoneen astiat kammiosta ulos,
Nehe SpaRV 13:8  Y dolióme en gran manera; y eché todas las alhajas de la casa de Tobías fuera de la cámara;
Nehe WelBeibl 13:8  Rôn i wedi gwylltio'n lân, a dyma fi'n gorchymyn clirio popeth oedd biau Tobeia allan o'r stordy.
Nehe GerMenge 13:8  Dies erregte solchen Unwillen in mir, daß ich allen Hausrat Tobijas aus der Zelle hinauswerfen ließ
Nehe GreVamva 13:8  Και δυσηρεστήθην πολύ· και έρριψα έξω του οικήματος πάντα τα σκεύη του οίκου του Τωβία.
Nehe UkrOgien 13:8  І було мені дуже зле, й я всі домашні Товійїні речі повикида́в геть із комори.
Nehe SrKDEkav 13:8  И би ми врло мрско, те избацих све покућство Товијино напоље из клети.
Nehe FreCramp 13:8  J'en éprouvai une grande douleur, et je jetai hors de la chambre tous les meubles de la demeure de Tobie.
Nehe PolUGdan 13:8  A to bardzo mnie oburzyło. Wyrzuciłem więc wszystkie sprzęty domu Tobiasza z komnaty.
Nehe FreSegon 13:8  J'en éprouvai un vif déplaisir, et je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient à Tobija;
Nehe SpaRV190 13:8  Y dolióme en gran manera; y eché todas las alhajas de la casa de Tobías fuera de la cámara;
Nehe HunRUF 13:8  Ezt én igen rossznak tartottam, ezért kidobattam a kamrából minden holmit, ami Tóbijjá házából való volt.
Nehe DaOT1931 13:8  harmede det mig højligen; og jeg kastede alt Tobijas Bohave ud af Kammeret
Nehe TpiKJPB 13:8  Na em i givim bel sori long mi tru. Olsem na mi tromoi i go ausait olgeta kago bilong haus bilong Tobaia i go ausait long dispela rum.
Nehe DaOT1871 13:8  Og det gjorde mig meget ondt, og jeg kastede alt Tobias Bohave ud af Kammeret.
Nehe FreVulgG 13:8  Le mal me parut extrêmement grand. Je jetai donc les meubles de la maison de Tobie hors du trésor ;
Nehe PolGdans 13:8  Co mi się bardzo nie podobało: przetoż wyrzuciłem wszystkie naczynia domu Tobijaszowego precz z onegoż gmachu;
Nehe JapBungo 13:8  我はなはだこれを憂ひてトビヤの家の器皿をことごとくその室より投いだし
Nehe GerElb18 13:8  Und es mißfiel mir sehr, und ich warf alle Hausgeräte Tobijas aus der Zelle hinaus;