|
Nehe
|
AB
|
13:7 |
and I came to Jerusalem, and I understood the evil which Eliashib had done in the case of Tobiah, in making for him a treasury in the court of the house of God.
|
|
Nehe
|
ABP
|
13:7 |
And I came into Jerusalem, and I perceived the wickedness which Eliashib did for Tobiah, to make for him a treasury in the courtyard of the house of God.
|
|
Nehe
|
ACV
|
13:7 |
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
AFV2020
|
13:7 |
And I came to Jerusalem and understood the evil which Eliashib did for Tobiah in preparing him a room in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
AKJV
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
ASV
|
13:7 |
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
BBE
|
13:7 |
And I came to Jerusalem; and it was clear to me what evil Eliashib had done for Tobiah, in making ready for him a room in the buildings of the house of God.
|
|
Nehe
|
CPDV
|
13:7 |
And I went to Jerusalem, and I understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, such that he would make him a storeroom in the vestibules of the house of God.
|
|
Nehe
|
DRC
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and I understood the evil that Eliasib had done for Tobias, to make him a storehouse in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
Darby
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and observed the evil that Eliashib had done for Tobijah, in preparing him a chamber in the courts of the house ofGod.
|
|
Nehe
|
Geneva15
|
13:7 |
And when I was come to Ierusalem, I vnderstood the euil that Eliashib had done for Tobiah, in that hee had made him a chamber in the court of the house of God,
|
|
Nehe
|
GodsWord
|
13:7 |
I went to Jerusalem and discovered the evil thing Eliashib had done by providing Tobiah with a room in God's temple.
|
|
Nehe
|
JPS
|
13:7 |
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of G-d.
|
|
Nehe
|
Jubilee2
|
13:7 |
And I came to Jerusalem and understood the evil that Eliashib had done attending Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
KJV
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
KJVA
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
KJVPCE
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
LEB
|
13:7 |
So I came to Jerusalem. And I came to learn of the wrong that Eliashib had done for Tobiah by making him a room in the courtyard of the house of God.
|
|
Nehe
|
LITV
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and understood the evil which Eliashib did for Tobiah, in preparing a room for him in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
MKJV
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and understood the evil which Eliashib did for Tobiah in preparing him a room in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
NETfree
|
13:7 |
and I returned to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah by supplying him with a storeroom in the courts of the temple of God.
|
|
Nehe
|
NETtext
|
13:7 |
and I returned to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah by supplying him with a storeroom in the courts of the temple of God.
|
|
Nehe
|
NHEB
|
13:7 |
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God's house.
|
|
Nehe
|
NHEBJE
|
13:7 |
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God's house.
|
|
Nehe
|
NHEBME
|
13:7 |
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God's house.
|
|
Nehe
|
RLT
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
RNKJV
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of Elohim.
|
|
Nehe
|
RWebster
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing for him a chamber in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
Rotherha
|
13:7 |
and came to Jerusalem,—and had intelligence of the wickedness which Eliashib had committed for Tobiah, in preparing for him a chamber, in the courts of the house of God;
|
|
Nehe
|
UKJV
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
Webster
|
13:7 |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing for him a chamber in the courts of the house of God.
|
|
Nehe
|
YLT
|
13:7 |
and I come in to Jerusalem, and understand concerning the evil that Eliashib hath done for Tobiah, to make to him a chamber in the courts of the house of God,
|
|
Nehe
|
ABPGRK
|
13:7 |
και ήλθον εις Ιερουσαλήμ και συνήκα εν τη πονηρία η εποίησεν Ελιασίβ τω Τωβία ποιήσαι αυτώ γαζοφυλάκιον εν αυλή οίκου του θεού
|
|
Nehe
|
Afr1953
|
13:7 |
en na Jerusalem gekom. Toe het ek die kwaad opgemerk wat Éljasib gedoen het deur vir Tobía 'n kamer in die voorhowe van die huis van God in te rig.
|
|
Nehe
|
Alb
|
13:7 |
dhe u ktheva në Jeruzalem; kështu pashë të keqen që Eliashibi kishte bërë për të favorizuar Tobiahun, duke përgatitur për të një dhomë në oborret e shtëpisë së Perëndisë.
|
|
Nehe
|
Aleppo
|
13:7 |
ואבוא לירושלם ואבינה ברעה אשר עשה אלישיב לטוביה—לעשות לו נשכה בחצרי בית האלהים
|
|
Nehe
|
AraNAV
|
13:7 |
وَرَجَعْتُ إِلَى أُورُشَليِمَ وَاطَّلَعْتُ عَلَى مَا ارْتَكَبَهُ أَلْيَاشِيبُ مِنْ شَرٍّ عَظِيمٍ عِنْدَمَا أَعَدَّ لِطُوبِيَّا مُخْدَعاً فِي دِيَارِ هَيْكَلِ اللهِ.
|
|
Nehe
|
AraSVD
|
13:7 |
وَأَتَيْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ. وَفَهِمْتُ ٱلشَّرَّ ٱلَّذِي عَمِلَهُ أَلْيَاشِيبُ لِأَجْلِ طُوبِيَّا، بِعَمَلِهِ لَهُ مِخْدَعًا فِي دِيَارِ بَيْتِ ٱللهِ.
|
|
Nehe
|
Azeri
|
13:7 |
اورشلئمه قاييتديم. اِلياشئبئن اتدئيي پئسلئيي، يعني تاري معبدئنئن حَيَطئنده طوبئيايا بئر اوتاق حاضيرلاديغي بارهده خبر آلديم.
|
|
Nehe
|
Bela
|
13:7 |
Калі я прыйшоў у Ерусалім і даведаўся пра благую справу, якую ўчыніў Эльяшыў, падрыхтаваўшы Товію пакой на дварах дома Божага,
|
|
Nehe
|
BulVeren
|
13:7 |
и пак дойдох в Ерусалим и разбрах за злото, което Елиасив беше направил заради Товия, като му беше приготвил стая в дворовете на Божия дом.
|
|
Nehe
|
BurJudso
|
13:7 |
ယေရုရှလင်မြို့သို့ရောက်သောအခါ၊ ဧလျာရှိပ် သည် ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်တန်တိုင်းထဲမှာ အခန်းကို တောဘိအဘို့ ပြင်ဆင်၍ ဒုစရိုက်ပြုကြောင်းကို ငါကြားသိရ၏။
|
|
Nehe
|
CSlEliza
|
13:7 |
и приидох во Иерусалим, и уразумех зло, еже сотвори Елиасив Товии, сотворити ему сокровищный дом во дворе дому Божия,
|
|
Nehe
|
CebPinad
|
13:7 |
Ug ako miadto sa Jerusalem, ug nakahibalo sa kadautan nga gihimo ni Eliasib alang kang Tobias, sa pag-andam kaniya ug usa ka lawak diha sa mga sawang sa balay sa Dios.
|
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
13:7 |
回到耶路撒冷,那时我才知道以利亚实在 神殿的院子里,为多比雅预备一间房间那件恶事。
|
|
Nehe
|
ChiSB
|
13:7 |
回了耶路撒冷;此時我才發覺出,厄雅史布為托彼雅所行的壞事,為他在天主聖殿的庭院中,準備了一所大倉房。
|
|
Nehe
|
ChiUn
|
13:7 |
我來到耶路撒冷,就知道以利亞實為多比雅在 神殿的院內預備屋子的那件惡事。
|
|
Nehe
|
ChiUnL
|
13:7 |
旣至耶路撒冷、始知以利亞實爲多比雅所行之惡事、在上帝室院、爲之備室、
|
|
Nehe
|
ChiUns
|
13:7 |
我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在 神殿的院内预备屋子的那件恶事。
|
|
Nehe
|
CroSaric
|
13:7 |
da se mogu vratiti u Jeruzalem. Tada doznadoh za zlo djelo što ga učini Elijašib uredivši Tobiji sobu u predvorjima Doma Božjega.
|
|
Nehe
|
DaOT1871
|
13:7 |
Og jeg kom til Jerusalem, og jeg lagde Mærke til det onde, som Eliasib havde gjort for Tobias Skyld, at han havde gjort ham et Kammer i Guds Hus's Forgaarde.
|
|
Nehe
|
DaOT1931
|
13:7 |
og da jeg kom til Jerusalem og opdagede det onde, Eljasjib havde øvet for Tobijas Skyld ved at indrette ham et Kammer i Guds Hus's Forgaarde,
|
|
Nehe
|
Dari
|
13:7 |
وقتی به اورشلیم رسیدم و از این کار زشت اَلِیاشیب باخبر شدم که در عبادتگاه برای طوبیا اطاقی فراهم کرده بود،
|
|
Nehe
|
DutSVV
|
13:7 |
En ik kwam te Jeruzalem, en verstond van het kwaad, dat Eljasib voor Tobia gedaan had, makende hem een kamer in de voorhoven van Gods huis.
|
|
Nehe
|
DutSVVA
|
13:7 |
En ik kwam te Jeruzalem, en verstond van het kwaad, dat Eljasib voor Tobia gedaan had, makende hem een kamer in de voorhoven van Gods huis.
|
|
Nehe
|
Esperant
|
13:7 |
Kiam mi venis en Jerusalemon, mi eksciis pri la malbono, kiun Eljaŝib faris pro Tobija, aranĝante por li ĉambron en la kortoj de la domo de Dio.
|
|
Nehe
|
FarOPV
|
13:7 |
وچون به اورشلیم رسیدم، از عمل زشتی که الیاشیب درباره طوبیا کرده بود، از اینکه حجرهای برایش در صحن خانه خدا ترتیب نموده بود، آگاه شدم.
|
|
Nehe
|
FarTPV
|
13:7 |
و به اورشلیم بازگشتم. آنجا با تعجّب دریافتم که الیاشیب اجازه داده بود، طوبیا از اتاقی در معبد بزرگ استفاده کند.
|
|
Nehe
|
FinBibli
|
13:7 |
Ja tulin Jerusalemiin ja ymmärsin sen pahuuden, minkä Eljasib oli tehnyt Tobian tähden, että hän oli tehnyt hänelle kammion Jumalan huoneen kartanolle.
|
|
Nehe
|
FinPR
|
13:7 |
ja palasin Jerusalemiin. Ja kun minä tulin huomaamaan, minkä pahan Eljasib oli tehnyt Tobian eduksi, sisustaessaan hänelle kammion Jumalan temppelin esipihoissa,
|
|
Nehe
|
FinPR92
|
13:7 |
lähteä jälleen Jerusalemiin. Kun näin, millaisen synnin Eljasib oli tehnyt järjestäessään Tobialle huoneen Jumalan temppelin alueelta,
|
|
Nehe
|
FinRK
|
13:7 |
ja palasin Jerusalemiin. Kun minä huomasin, millaisen vahingon Eljasib oli tehnyt sisustaessaan huoneen Tobian käyttöön Jumalan temppelin alueelta,
|
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
13:7 |
ja palasin Jerusalemiin. Kun huomasin, minkä pahan Eljasib oli tehnyt Tobian eduksi sisustaessaan hänelle kammion Jumalan temppelin esipihoissa,
|
|
Nehe
|
FreBBB
|
13:7 |
et je vins à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'Eliasib avait fait en faveur de Tobija, en disposant pour lui d'une chambre dans les parvis de la maison de Dieu.
|
|
Nehe
|
FreBDM17
|
13:7 |
Je revins donc à Jérusalem, et alors j’entendis le mal qu’Eliasib avait fait dans ce qui regardait Tobija, lui dressant une chambre dans le parvis de la maison de Dieu.
|
|
Nehe
|
FreCramp
|
13:7 |
de revenir à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait Eliasib, en faveur de Tobie, en arrangeant une chambre pour lui dans les parvis de la maison de Dieu.
|
|
Nehe
|
FreJND
|
13:7 |
Et je vins à Jérusalem, et je m’aperçus du mal qu’Éliashib avait fait en faveur de Tobija, en lui préparant une chambre dans les parvis de la maison de Dieu.
|
|
Nehe
|
FreKhan
|
13:7 |
et je revins à Jérusalem. Alors je me rendis compte de la mauvaise action qu’avait commise Elyachib au profit de Tobia, en lui agençant une salle dans les parvis de la maison de Dieu,
|
|
Nehe
|
FreLXX
|
13:7 |
Et je revins à Jérusalem, et je reconnus le mal qu'avait fait Eliasib avec Tobias en lui faisant un magasin dans le parvis du temple de Dieu.
|
|
Nehe
|
FrePGR
|
13:7 |
Étant ainsi arrivé à Jérusalem, je m'aperçus de l'abus qu'avait commis Eliasib en faveur de Tobie en lui laissant l'usage d'une cellule dans les Parvis de la Maison de Dieu,
|
|
Nehe
|
FreSegon
|
13:7 |
À la fin de l'année, j'obtins du roi la permission de revenir à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait Éliaschib, en disposant une chambre pour Tobija dans les parvis de la maison de Dieu.
|
|
Nehe
|
FreVulgG
|
13:7 |
Et je revins à Jérusalem, et je reconnus le mal qu’Eliasib avait fait au sujet de Tobie, en lui préparant un trésor dans le vestibule de la maison de Dieu.
|
|
Nehe
|
GerBoLut
|
13:7 |
daß ich gen Jerusalem zog. Und ich merkte, daß nicht gut war, das Eliasib an Tobia getan hatte, daß er ihm einen Kasten machte im Hofe am Hause Gottes.
|
|
Nehe
|
GerElb18
|
13:7 |
und als ich nach Jerusalem kam, bemerkte ich das Böse, welches Eljaschib zugunsten Tobijas getan, indem er ihm eine Zelle in den Höfen des Hauses Gottes gemacht hatte.
|
|
Nehe
|
GerElb19
|
13:7 |
und als ich nach Jerusalem kam, bemerkte ich das Böse, welches Eljaschib zugunsten Tobijas getan, indem er ihm eine Zelle in den Höfen des Hauses Gottes gemacht hatte.
|
|
Nehe
|
GerGruen
|
13:7 |
Dann kam ich wieder nach Jerusalem. Dann merkte ich den Frevel, den Eljasib Tobia zulieb verübt hatte, daß er ihm eine Zelle in den Höfen des Gotteshauses eingeräumt hatte.
|
|
Nehe
|
GerMenge
|
13:7 |
und wieder nach Jerusalem gekommen war, entdeckte ich den Unfug, den Eljasib dem Tobija zuliebe verübt hatte, indem er ihm eine Zelle in den Vorhöfen des Hauses Gottes eingeräumt hatte.
|
|
Nehe
|
GerNeUe
|
13:7 |
Als ich dann wieder nach Jerusalem kam, sah ich, dass Eljaschib für Tobija einen großen Raum im Vorhof des Tempels eingerichtet hatte.
|
|
Nehe
|
GerSch
|
13:7 |
Und als ich nach Jerusalem kam, erfuhr ich das Übel, das Eljaschib dem Tobija zuliebe getan hatte, indem er ihm eine Kammer in den Vorhöfen des Hauses Gottes eingeräumt hatte.
|
|
Nehe
|
GerTextb
|
13:7 |
und als ich nach Jerusalem kam, da gewahrte ich den Frevel, den Eljasib begangen hatte, indem er Tobia in den Vorhöfen des Tempels Gottes eine Zelle einrichtete.
|
|
Nehe
|
GerZurch
|
13:7 |
Als ich nun nach Jerusalem gelangte und den Unfug bemerkte, den Eljasib zugunsten Tobias verübt hatte, indem er im Vorhof des Gotteshauses eine Zelle für ihn hergerichtet,
|
|
Nehe
|
GreVamva
|
13:7 |
και ήλθον εις Ιερουσαλήμ και έμαθον το κακόν, το οποίον ο Ελιασείβ έκαμε χάριν του Τωβία, ετοιμάσας εις αυτόν οίκημα εν ταις αυλαίς του οίκου του Θεού.
|
|
Nehe
|
Haitian
|
13:7 |
epi m' tounen lavil Jerizalèm. Se lè sa a mwen vin konnen move bagay Elyachib te fè a, lè li te pran yon chanm nan lakou tanp Bondye a pou l' te bay Tobija rete.
|
|
Nehe
|
HebModer
|
13:7 |
ואבוא לירושלם ואבינה ברעה אשר עשה אלישיב לטוביה לעשות לו נשכה בחצרי בית האלהים׃
|
|
Nehe
|
HunIMIT
|
13:7 |
Érkeztem Jeruzsálembe és észrevettem a rosszaságot, a mit Eljásíb elkövetett Tóbijáért, berendezvén neki egy kamarát Isten házának udvaraiban.
|
|
Nehe
|
HunKNB
|
13:7 |
és mentem el Jeruzsálembe. Ekkor rájöttem a gonoszságra, amelyet Eljasib Tóbiás javára véghez vitt azáltal, hogy neki az Isten házának előcsarnokában kamrát rendezett be.
|
|
Nehe
|
HunKar
|
13:7 |
És visszatérék Jeruzsálembe, és megértém e gonoszt, melyet Eliásib cselekedett vala Tóbiásért, hogy átengedett néki egy kamarát az Isten házának pitvaraiban.
|
|
Nehe
|
HunRUF
|
13:7 |
Mihelyt megérkeztem Jeruzsálembe, észrevettem, milyen helytelen dolgot tett Eljásíb Tóbijjá érdekében, amikor egy kamrát rendezett be neki Isten házának az udvarán.
|
|
Nehe
|
HunUj
|
13:7 |
Mihelyt megérkeztem Jeruzsálembe, észrevettem, milyen helytelen dolgot tett Eljásib Tóbijjá érdekében, amikor egy kamrát rendezett be neki az Isten háza udvarában.
|
|
Nehe
|
ItaDio
|
13:7 |
E giunto in Gerusalemme, intesi il male ch’Eliasib avea fatto intorno a Tobia, avendogli acconcia una camera ne’ cortili della Casa di Dio.
|
|
Nehe
|
ItaRive
|
13:7 |
tornai a Gerusalemme, e m’accorsi del male che Eliascib avea fatto per amor di Tobia, mettendo a sua disposizione una camera nei cortili della casa di Dio.
|
|
Nehe
|
JapBungo
|
13:7 |
エルサレムに來りエリアシブがトビヤのために爲たる惡事すなはちかれがために神の家の庭に一の室を備へし事を詳悉にせり
|
|
Nehe
|
JapKougo
|
13:7 |
エルサレムに来て、エリアシブがトビヤのためにした悪事、すなわち彼のために神の宮の庭に一つのへやを備えたことを発見した。
|
|
Nehe
|
KLV
|
13:7 |
je jIH ghoSta' Daq Jerusalem, je understood the mIghtaHghach vetlh Eliashib ghajta' ta'pu' vaD Tobiah, Daq preparing ghaH a chamber Daq the bo'DIjmey vo' the tuq vo' joH'a'.
|
|
Nehe
|
Kapingam
|
13:7 |
ga-hanimoi gi Jerusalem, ga-gidee au bolo Eliashib guu-wanga gi Tobiah di ruum i-lodo di Hale Daumaha bolo e-hai-hegau-iei mee.
|
|
Nehe
|
Kaz
|
13:7 |
Иерусалимге қайтып келгенімде Елияшиптің зұлым ісі: оның Құдайдың киелі үйінің аулаларының ішінен (аммондық) Тобияхқа бір бөлмені бөліп бергені жайлы біліп алдым.
|
|
Nehe
|
Kekchi
|
13:7 |
Ut nak quincuulac Jerusalén, quinqˈue retal nak incˈaˈ us li quixba̱nu laj Eliasib nak quixqˈue li nimla cuarto li cuan saˈ lix templo li Dios chokˈ xnaˈaj laj Tobías yal re xba̱nunquil usilal re.
|
|
Nehe
|
KorHKJV
|
13:7 |
예루살렘에 와서 엘리아십이 도비야를 위해 하나님의 집 뜰에 방을 예비함으로써 그를 위해 행한 그 악한 일을 알게 되었노라.
|
|
Nehe
|
KorRV
|
13:7 |
예루살렘에 이르러서야 엘리아십이 도비야를 위하여 하나님의 전 뜰에 방을 갖춘 악한 일을 안지라
|
|
Nehe
|
LXX
|
13:7 |
καὶ ἦλθον εἰς Ιερουσαλημ καὶ συνῆκα ἐν τῇ πονηρίᾳ ᾗ ἐποίησεν Ελισουβ τῷ Τωβια ποιῆσαι αὐτῷ γαζοφυλάκιον ἐν αὐλῇ οἴκου τοῦ θεοῦ
|
|
Nehe
|
LinVB
|
13:7 |
bongo nazongi o Yeruzalem. Namoni mabe Eliasib asalaki awa apesaki Tobia ndako enene o lopango la Tempelo ya Nzambe.
|
|
Nehe
|
LtKBB
|
13:7 |
Sugrįžęs į Jeruzalę, sužinojau, kad Eljašibas blogai pasielgė, parūpindamas Tobijai kambarį Dievo namų kiemuose.
|
|
Nehe
|
LvGluck8
|
13:7 |
Kad es nu nācu uz Jeruzālemi un samanīju to ļaunumu, ko Elijašibs priekš Tobijas bija darījis, viņam kambari taisīdams Dieva nama pagalmos,
|
|
Nehe
|
Mal1910
|
13:7 |
ഞാൻ രാജാവിനോടു അനുവാദം വാങ്ങി യെരൂശലേമിലേക്കു വന്നാറെ എല്യാശീബ് തോബീയാവിന്നു ദൈവാലയത്തിന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ ഒരു അറ ഒരുക്കിക്കൊടുത്തതിനാൽ ചെയ്തദോഷം ഞാൻ അറിഞ്ഞു.
|
|
Nehe
|
Maori
|
13:7 |
Na ka tae mai ahau ki Hiruharama, a ka mohio ki ta Eriahipi mahi kino, ki tana mo Topia, i a ia i whakapai i tetahi ruma mona i nga marae o te whare o te Atua;
|
|
Nehe
|
MapM
|
13:7 |
וָאָב֖וֹא לִֽירוּשָׁלִָ֑ם וָאָבִ֣ינָה בָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֶלְיָשִׁיב֙ לְט֣וֹבִיָּ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת לוֹ֙ נִשְׁכָּ֔ה בְּחַצְרֵ֖י בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
|
|
Nehe
|
Mg1865
|
13:7 |
ary nankany Jerosalema aho ka nahita ny ratsy nataon’ i Eliasiba ho an’ i Tobia tamin’ ny nanamboarany efi-trano ho azy teo anatin’ ny kianjan’ ny tranon’ Andriamanitra.
|
|
Nehe
|
Ndebele
|
13:7 |
ngeza eJerusalema, ngaqedisisa ngokubi uEliyashibi ayekwenzele uTobiya ngokumlungisela ikamelo emagumeni endlu kaNkulunkulu.
|
|
Nehe
|
NlCanisi
|
13:7 |
om naar Jerusalem terug te keren. Toen ik bemerkte, wat kwaad Eljasjib had gedaan, door voor Tobi-ja een kamer in te ruimen op de voorhoven van het huis van God,
|
|
Nehe
|
NorSMB
|
13:7 |
Då eg so kom til Jerusalem, gådde eg det vonde Eljasib hadde gjort, med å reida inn åt Tobia ein kove i tuni ved Guds hus.
|
|
Nehe
|
Norsk
|
13:7 |
og da jeg så kom til Jerusalem, la jeg merke til det onde Eljasib hadde gjort for Tobias' skyld ved å innrede et kammer for ham i forgårdene til Guds hus.
|
|
Nehe
|
Northern
|
13:7 |
Yerusəlimə qayıtdım. Elyaşivin etdiyi pisliyi – Allah evinin həyətində Toviyaya bir otaq hazırladığı barədə xəbər aldım.
|
|
Nehe
|
OSHB
|
13:7 |
וָאָב֖וֹא לִֽירוּשָׁלִָ֑ם וָאָבִ֣ינָה בָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֶלְיָשִׁיב֙ לְט֣וֹבִיָּ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת לוֹ֙ נִשְׁכָּ֔ה בְּחַצְרֵ֖י בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
|
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
13:7 |
oh pwuralahng Serusalem. I ahpw pwuriamweikihla wasao ei diarada me Eliasip mweidohngehr Dopaia en doadoahngki ehu perehn nan Tehnpas Sarawio.
|
|
Nehe
|
PolGdans
|
13:7 |
A gdym przyszedł do Jeruzalemu, wyrozumiałem to złe, które uczynił Elijasyb kwoli Tobijaszowi, iż mu zbudował gmach w sieniach domu Bożego.
|
|
Nehe
|
PolUGdan
|
13:7 |
A gdy przybyłem do Jerozolimy, dowiedziałem się o występku, którego dopuścił się Eliaszib na korzyść Tobiasza – o tym, że przygotował dla niego komnatę w dziedzińcach domu Bożego.
|
|
Nehe
|
PorAR
|
13:7 |
e vim a Jerusalém; e soube do mal que Eliasibe fizera em servir a Tobias, preparando-lhe uma câmara nos átrios da casa de Deus.
|
|
Nehe
|
PorAlmei
|
13:7 |
E vim a Jerusalem, e entendi o mal que Eliasib fizera para Tobias, fazendo-lhe uma camara nos pateos da casa de Deus.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:7 |
E vim a Jerusalém, e entendi o mal que Eliasibe tinha feito por Tobias, preparando-lhe uma câmara nos pátios da casa de Deus.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:7 |
E vim a Jerusalém, e entendi o mal que Eliasibe tinha feito por Tobias, preparando-lhe uma câmara nos pátios da casa de Deus.
|
|
Nehe
|
PorCap
|
13:7 |
*e regressei a Jerusalém. Tive conhecimento do mal que praticara Eliachib em favor de Tobias, colocando à sua disposição uma sala nos átrios do templo de Deus.
|
|
Nehe
|
RomCor
|
13:7 |
să mă întorc la Ierusalim şi am văzut răul pe care-l făcuse Eliaşib, pregătind o cămară pentru Tobia în curţile Casei lui Dumnezeu.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:7 |
Когда я пришел в Иерусалим и узнал о худом деле, которое сделал Елиашив, отделав для Товии комнату на дворах дома Божия,
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:7 |
Когда я пришел в Иерусалим и узнал о худом деле, которое сделал Елиашив, отделав для Товии комнату на дворах дома Божьего,
|
|
Nehe
|
SloChras
|
13:7 |
in ko sem dospel v Jeruzalem, sem opazil zlo, ki ga je bil storil Eliasib Tobiju na voljo s tem, da mu je pripravil shrambo na dvorišču hiše Božje.
|
|
Nehe
|
SloKJV
|
13:7 |
in prišel sem v Jeruzalem in razumel zlo, ki ga je Eljašíb storil Tobiju, s tem da mu je pripravil sobo v dvorih Božje hiše.
|
|
Nehe
|
SomKQA
|
13:7 |
Markaasaan Yeruusaalem imid oo waxaan gartay sharkii uu Eliyaashiib u sameeyey Toobiyaah markuu qowlad uga diyaarshay barxadihii guriga Ilaah.
|
|
Nehe
|
SpaPlate
|
13:7 |
y vine a Jerusalén, donde supe el mal que había hecho Eliasib, en favor de Tobías, haciéndole un aposento en los atrios de la Casa de Dios.
|
|
Nehe
|
SpaRV
|
13:7 |
Y venido á Jerusalem, entendí el mal que había hecho Eliasib en atención á Tobías, haciendo para él cámara en los patios de la casa de Dios.
|
|
Nehe
|
SpaRV186
|
13:7 |
Y venido a Jerusalem entendí el mal que había hecho Eliasib para Tobías, haciendo para él cámara en los patios de la casa de Dios.
|
|
Nehe
|
SpaRV190
|
13:7 |
Y venido á Jerusalem, entendí el mal que había hecho Eliasib en atención á Tobías, haciendo para él cámara en los patios de la casa de Dios.
|
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
13:7 |
И кад дођох у Јерусалим, видех зло што учини Елијасив ради Товије начинивши му клет у трему дома Божјег.
|
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
13:7 |
И кад дођох у Јерусалим, видјех зло што учини Елијасив ради Товије начинивши му клијет у тријему дома Божијега.
|
|
Nehe
|
Swe1917
|
13:7 |
begav jag mig till Jerusalem. Och när jag där förnam det onda som Eljasib hade gjort till förmån för Tobia, då han hade inrett åt honom en kammare i förgårdarna till Guds hus,
|
|
Nehe
|
SweFolk
|
13:7 |
och reste tillbaka till Jerusalem. Där fick jag veta allt det onda som Eljashib hade gjort för Tobias skull, då han hade inrett ett rum åt honom i förgårdarna till Guds hus.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:7 |
Och jag drog åter till Jerusalem; och jag förmärkte, att det icke godt var, som Eljasib med Tobia gjort hade, i det han gjorde honom en kammar i gårdenom till Guds hus.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:7 |
Och jag drog åter till Jerusalem; och jag förmärkte, att det icke godt var, som Eljasib med Tobia gjort hade, i det han gjorde honom en kammar i gårdenom till Guds hus.
|
|
Nehe
|
TagAngBi
|
13:7 |
At ako'y naparoon sa Jerusalem, at naalaman ko ang kasamaang ginawa ni Eliasib tungkol kay Tobias, sa paghahanda niya sa kaniya ng isang silid sa mga looban ng bahay ng Dios.
|
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
13:7 |
และมายังเยรูซาเล็ม แล้วข้าพเจ้าจึงทราบความชั่วร้ายซึ่งเอลียาชีบได้กระทำเพื่อโทบีอาห์ คือจัดห้องภายในบริเวณพระนิเวศของพระเจ้าให้เขา
|
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
13:7 |
Na mi kam long Jerusalem, na kisim save long dispela pasin nogut Eliasip i mekim bilong helpim Tobaia, taim em i redim bilong em wanpela rum insait long ol ples op bilong haus bilong God.
|
|
Nehe
|
TurNTB
|
13:7 |
ve Yeruşalim'e döndüm. O zaman Elyaşiv'in yaptığı kötülüğü öğrendim. Tanrı Tapınağı'nın avlusunda Toviya'ya oda vermişti.
|
|
Nehe
|
UkrOgien
|
13:7 |
І прийшов я до Єрусалиму, і розглянувся в тому злі, що зробив Єл'яшів Товійї, ро́блячи йому комору на подві́р'ях Божого дому.
|
|
Nehe
|
UrduGeo
|
13:7 |
وہاں پہنچ کر مجھے پتا چلا کہ اِلیاسب نے کتنی بُری حرکت کی ہے، کہ اُس نے اپنے رشتے دار طوبیاہ کے لئے رب کے گھر کے صحن میں کمرا خالی کر دیا ہے۔
|
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
13:7 |
वहाँ पहुँचकर मुझे पता चला कि इलियासिब ने कितनी बुरी हरकत की है, कि उसने अपने रिश्तेदार तूबियाह के लिए रब के घर के सहन में कमरा ख़ाली कर दिया है।
|
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
13:7 |
Wahāṅ pahuṅch kar mujhe patā chalā ki Iliyāsib ne kitnī burī harkat kī hai, ki us ne apne rishtedār Tūbiyāh ke lie Rab ke ghar ke sahan meṅ kamrā ḳhālī kar diyā hai.
|
|
Nehe
|
UyCyr
|
13:7 |
Мән Йерусалимға йетип кәлгәндә Әляшибниң Тобияға ибадәтхана һойлисидин бир еғиз өйни аҗритип бәргән яманлиғини байқидим.
|
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
13:7 |
trở về Giê-ru-sa-lem. Bấy giờ, tôi nhận thấy hành động xấu xa của ông En-gia-síp có lợi cho Tô-vi-gia là đã dọn cho ông này một phòng ở tiền đình của Nhà Thiên Chúa.
|
|
Nehe
|
Viet
|
13:7 |
Tôi đến Giê-ru-sa-lem, bèn hiểu điều ác mà Ê-li-a-síp vì Tô-bi-gia đã làm ra, vì có sắm sửa cho người một cái phòng trong hành lang của đền Ðức Chúa Trời.
|
|
Nehe
|
VietNVB
|
13:7 |
và trở về Giê-ru-sa-lem. Bây giờ tôi mới khám phá ra việc tệ hại Ê-li-a-síp đã làm, dọn cho Tô-bia một phòng riêng ngay trong khuôn viên đền thờ.
|
|
Nehe
|
WLC
|
13:7 |
וָאָב֖וֹא לִֽירוּשָׁלָ֑͏ִם וָאָבִ֣ינָה בָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֶלְיָשִׁיב֙ לְט֣וֹבִיָּ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת לוֹ֙ נִשְׁכָּ֔ה בְּחַצְרֵ֖י בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
|
|
Nehe
|
WelBeibl
|
13:7 |
i ddod yn ôl i Jerwsalem. A dyna pryd wnes i ddarganfod y drwg roedd Eliashif wedi'i wneud yn rhoi ystafell yng nghanol teml Dduw i Tobeia ei defnyddio.
|
|
Nehe
|
Wycliffe
|
13:7 |
And Y cam in to Jerusalem, and Y vndurstood the yuel, which Eliasib hadde do to Tobie, to make to hym a tresour in the porchis of Goddis hows; and to me it semede ful yuel.
|