|
Nehe
|
AB
|
13:29 |
Remember them, O God, for their false connection with the priesthood, and the breaking the covenant of the priesthood, and for defiling the Levites.
|
|
Nehe
|
ABP
|
13:29 |
Remember them, O my God, for they were against the right of inheritance of the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites!
|
|
Nehe
|
ACV
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
AFV2020
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and of the Levites.
|
|
Nehe
|
AKJV
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
ASV
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
BBE
|
13:29 |
Keep them in mind, O my God, because they have put shame on the priests' name and on the agreement of the priests and the Levites.
|
|
Nehe
|
CPDV
|
13:29 |
O Lord, my God, remember against those who defile the priesthood and the law of the priests and the Levites!
|
|
Nehe
|
DRC
|
13:29 |
Remember them, O Lord my God, that defile the priesthood, and the law of priests and Levites.
|
|
Nehe
|
Darby
|
13:29 |
Remember them, myGod, for they are polluters of the priesthood, and of the covenant of the priesthood and of the Levites!
|
|
Nehe
|
Geneva15
|
13:29 |
Remember them, O my God, that defile the Priesthoode, and the couenant of the Priesthoode, and of the Leuites.
|
|
Nehe
|
GodsWord
|
13:29 |
Nehemiah prayed, "Remember them, my God, because they have contaminated the priestly office and the promise you made to the priests and Levites."
|
|
Nehe
|
JPS
|
13:29 |
Remember them, O my G-d, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
Jubilee2
|
13:29 |
Remember them, O my God because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.
|
|
Nehe
|
KJV
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
KJVA
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
KJVPCE
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
LEB
|
13:29 |
Remember them, my God, because of their defilements of the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
|
|
Nehe
|
LITV
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and of the Levites.
|
|
Nehe
|
MKJV
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and of the Levites.
|
|
Nehe
|
NETfree
|
13:29 |
Please remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, the covenant of the priesthood, and the Levites.
|
|
Nehe
|
NETtext
|
13:29 |
Please remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, the covenant of the priesthood, and the Levites.
|
|
Nehe
|
NHEB
|
13:29 |
Remember them, my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
NHEBJE
|
13:29 |
Remember them, my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
NHEBME
|
13:29 |
Remember them, my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
RLT
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
RNKJV
|
13:29 |
Remember them, O my Elohim, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
RWebster
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
Rotherha
|
13:29 |
Remember them, O my God,—on account of the Defilings of the Priesthood, and the Covenant of the Priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
UKJV
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
Webster
|
13:29 |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and of the Levites.
|
|
Nehe
|
YLT
|
13:29 |
Be mindful of them, O my God, for the redeemed of the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
|
|
Nehe
|
ABPGRK
|
13:29 |
μνήσθητι αυτοίς ο θεός μου επί αγχιστεία της ιερατείας και την διαθήκη της ιερατείας και των Λευιτών
|
|
Nehe
|
Afr1953
|
13:29 |
Dink aan hulle, my God, oor die bevlekking van die priesterskap en van die verbond met die priesterskap en met die Leviete.
|
|
Nehe
|
Alb
|
13:29 |
Mbaji mend ata, o Perëndia im, sepse kanë ndotur priftërinë dhe besëlidhjen e priftërisë dhe të Levitëve!
|
|
Nehe
|
Aleppo
|
13:29 |
זכרה להם אלהי על גאלי הכהנה וברית הכהנה והלוים
|
|
Nehe
|
AraNAV
|
13:29 |
فَاذْكُرْهُمْ يَاإِلَهِي لأَنَّهُمْ دَنَّسُوا الْكَهَنُوتَ وَعَهْدَ الْكَهَنُوتِ وَاللاَّوِيِّينَ،
|
|
Nehe
|
AraSVD
|
13:29 |
ٱذْكُرْهُمْ يَاإِلَهِي، لِأَنَّهُمْ نَجَّسُوا ٱلْكَهَنُوتَ وَعَهْدَ ٱلْكَهَنُوتِ وَٱللَّاَوِيِّينَ.
|
|
Nehe
|
Azeri
|
13:29 |
ای تاريم، اونلاري ياددا ساخلا، چونکي اونلار کاهئنلئيي، کاهئنلرله کَسدئين عهدي و لاوئلیلري نجئس ادئبلر!
|
|
Nehe
|
Bela
|
13:29 |
Спамяні ім, Божа мой, што яны зганьбілі сьвятарства і запавет сьвятарскі і лявіцкі!
|
|
Nehe
|
BulVeren
|
13:29 |
Спомни си за тях, Боже мой, защото оскверниха свещенството и завета на свещенството и левитите!
|
|
Nehe
|
BurJudso
|
13:29 |
အို အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ သူတို့သည် ယဇ် ပုရောဟိတ်အရာကို၎င်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ လေဝိသားတို့ နှင့် ဖွဲ့သောပဋိညာဉ်တော်ကို၎င်း ရှုတ်ချသောကြောင့်၊ သူတို့ကို မှတ်တော်မူပါ။
|
|
Nehe
|
CSlEliza
|
13:29 |
Помяни им, Боже, за осквернение священства и завета священническа и левитска.
|
|
Nehe
|
CebPinad
|
13:29 |
Hinumdumi sila, Oh Dios ko, tungod kay ilang gihugawan ang pagkasacerdote, ug ang tugon sa pagkasacerdote, ug sa mga Levihanon.
|
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
13:29 |
“我的 神啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,也污辱了祭司职分和利未人的约。”
|
|
Nehe
|
ChiSB
|
13:29 |
我的天主,請記住他們! 因為他們褻瀆了司祭和肋未的誓約。
|
|
Nehe
|
ChiUn
|
13:29 |
我的 神啊,求你記念他們的罪;因為他們玷污了祭司的職任,違背你與祭司利未人所立的約。
|
|
Nehe
|
ChiUnL
|
13:29 |
我上帝歟、彼玷祭司之職、背祭司利未人之約、望爾念之、
|
|
Nehe
|
ChiUns
|
13:29 |
我的 神啊,求你记念他们的罪;因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。
|
|
Nehe
|
CroSaric
|
13:29 |
Spomeni se, Bože moj, ovih ljudi, jer su oskvrnuli svećeništvo i zavjet svećenički i levitski.
|
|
Nehe
|
DaOT1871
|
13:29 |
Kom dem i Hu, min Gud! fordi de havde besmittet Præstedømmet, ja Præstedømmets og Leviternes Pagt.
|
|
Nehe
|
DaOT1931
|
13:29 |
Tilregn dem, min Gud, at de besmittede Præstedømmet og Præsternes og Leviternes Pagt!
|
|
Nehe
|
Dari
|
13:29 |
ای خدای من، کارهای آن ها را فراموش نکن، زیرا به مقام کاهنی و عهد و پیمان کاهنان و لاویان توهین کرده اند.
|
|
Nehe
|
DutSVV
|
13:29 |
Gedenk aan hen, mijn God, omdat zij het priesterdom hebben verontreinigd, ja, het verbond des priesterdoms en der Levieten.
|
|
Nehe
|
DutSVVA
|
13:29 |
Gedenk aan hen, mijn God, omdat zij het priesterdom hebben verontreinigd, ja, het verbond des priesterdoms en der Levieten.
|
|
Nehe
|
Esperant
|
13:29 |
Memoru pri ili, ho mia Dio, ke ili makulis la pastrecon kaj la interligon pastran kaj Levidan.
|
|
Nehe
|
FarOPV
|
13:29 |
ای خدای من ایشان را بیاد آور، زیرا که کهانت و عهد کهانت و لاویان را بیعصمت کردهاند.
|
|
Nehe
|
FarTPV
|
13:29 |
خدایا، به یاد آور که این مردم چگونه مقام کهانت و پیمانی را که با کاهنان و لاویان بستی، بیحرمت کردند.
|
|
Nehe
|
FinBibli
|
13:29 |
Muista heitä minun Jumalani, jotka turmelevat pappiuden, ja pappien ja Leviläisten liiton!
|
|
Nehe
|
FinPR
|
13:29 |
Muista heidät, Jumalani, sillä he ovat saastuttaneet pappeuden sekä sekä pappeuden sekä pappeus-ja leeviläisliiton.
|
|
Nehe
|
FinPR92
|
13:29 |
Älä unohda, Jumalani, miten he ovat tahranneet pappisviran ja pappien ja leeviläisten kanssa tekemäsi liiton!
|
|
Nehe
|
FinRK
|
13:29 |
”Jumalani, muista, että he ovat saastuttaneet pappeuden sekä pappeutta ja leeviläisiä koskevan liiton.”
|
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
13:29 |
Muista heidät, Jumalani, sillä he ovat saastuttaneet pappeuden sekä pappeus- ja leeviläisliiton.
|
|
Nehe
|
FreBBB
|
13:29 |
Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont profané le sacerdoce et l'alliance contractée par le sacerdoce et les Lévites.
|
|
Nehe
|
FreBDM17
|
13:29 |
Mon Dieu ! Qu’il te souvienne d’eux, à cause qu’ils ont souillé la sacrificature, l’alliance dis-je, de la sacrificature et des Lévites.
|
|
Nehe
|
FreCramp
|
13:29 |
Souvenez-vous d'eux, ô mon Dieu, à propos de cette profanation du sacerdoce et des obligations sacrées des prêtres et des lévites !
|
|
Nehe
|
FreJND
|
13:29 |
Souviens-toi d’eux, ô mon Dieu, car ce sont des profanateurs de la sacrificature, et de l’alliance de la sacrificature et des lévites.
|
|
Nehe
|
FreKhan
|
13:29 |
Mon Dieu, tiens-leur compte de cette profanation du pontificat et du pacte imposé aux prêtres et aux Lévites!
|
|
Nehe
|
FreLXX
|
13:29 |
Souvenez-vous d'eux, ô Seigneur, à cause de la violation du sacerdoce, et de votre alliance, touchant les prêtres et les lévites.
|
|
Nehe
|
FrePGR
|
13:29 |
Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, à cause de la souillure du Sacerdoce, et de la constitution Sacerdotale et Lévitique !
|
|
Nehe
|
FreSegon
|
13:29 |
Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance contractée par les sacrificateurs et les Lévites.
|
|
Nehe
|
FreVulgG
|
13:29 |
Seigneur mon Dieu, souvenez-vous de ceux qui violent le sacerdoce et la loi des prêtres et des Lévites.
|
|
Nehe
|
GerBoLut
|
13:29 |
Gedenk an sie, mein Gott, die des Priestertums los sind worden und des Bundes des Priestertums und der Leviten.
|
|
Nehe
|
GerElb18
|
13:29 |
Gedenke es ihnen, mein Gott, wegen der Verunreinigungen des Priestertums und des Bundes des Priestertums und der Leviten!
|
|
Nehe
|
GerElb19
|
13:29 |
Gedenke es ihnen, mein Gott, wegen der Verunreinigungen des Priestertums und des Bundes des Priestertums und der Leviten!
|
|
Nehe
|
GerGruen
|
13:29 |
Gedenke es ihnen, mein Gott, wie sie das Priestertum befleckt haben, den Bund des Priestertums und der Leviten!
|
|
Nehe
|
GerMenge
|
13:29 |
Gedenke ihnen, mein Gott, ihre vielfache Entweihung des Priestertums und des Bundes, den du mit der Priesterschaft und mit den Leviten geschlossen hast!
|
|
Nehe
|
GerNeUe
|
13:29 |
"Mein Gott, vergiss es diesen Leuten nicht, dass sie das Priesteramt entehrt und den Bund gebrochen haben, den du mit den Priestern und Leviten geschlossen hast!"
|
|
Nehe
|
GerSch
|
13:29 |
Gedenke an die, mein Gott, welche das Priestertum und den Bund des Priestertums und der Leviten befleckt haben!
|
|
Nehe
|
GerTextb
|
13:29 |
Gedenke ihnen, mein Gott, die Befleckungen des Priestertums und der heiligen Verpflichtung, die dem Priestertum und den Leviten auferlegt ist!
|
|
Nehe
|
GerZurch
|
13:29 |
Denke ihnen, mein Gott, daran, dass sie das Priestertum und den den Priestern und Leviten geltenden Bund befleckt haben!
|
|
Nehe
|
GreVamva
|
13:29 |
Μνήσθητι αυτών, Θεέ μου, διότι εβεβήλωσαν την ιερατείαν και την διαθήκην της ιερατείας και των Λευϊτών.
|
|
Nehe
|
Haitian
|
13:29 |
O Bondye mwen, pa janm bliye moun sa yo pou jan yo avili travay prèt yo ak kontra ou te siyen ak prèt yo ansanm ak moun Levi yo!
|
|
Nehe
|
HebModer
|
13:29 |
זכרה להם אלהי על גאלי הכהנה וברית הכהנה והלוים׃
|
|
Nehe
|
HunIMIT
|
13:29 |
Emlékezzél meg róluk, Istenem, a papságnak és a papság meg leviták szövetségének bemocskolása miatt.
|
|
Nehe
|
HunKNB
|
13:29 |
Emlékezzél meg Uram Istenem azokról, akik beszennyezik a papi tisztséget, a papi és levita kötelezettséget.
|
|
Nehe
|
HunKar
|
13:29 |
Emlékezzél meg ő rólok én Istenem, a papságnak és a papság szövetségének és a Lévitáknak ilyen megfertőztetéséért!
|
|
Nehe
|
HunRUF
|
13:29 |
Emlékezz rá, Istenem, hogy mennyire beszennyezték a papi tisztséget és a lévita papsággal kötött szövetséget!
|
|
Nehe
|
HunUj
|
13:29 |
Emlékezz rá, Istenem, hogy mennyire beszennyezték a papi tisztséget és a lévita papsággal kötött szövetséget!
|
|
Nehe
|
ItaDio
|
13:29 |
Ricordati di loro, o Dio mio; conciossiachè abbiano contaminato il sacerdozio, e il patto del sacerdozio, e de’ Leviti.
|
|
Nehe
|
ItaRive
|
13:29 |
Ricordati di loro, o mio Dio, poiché hanno contaminato il sacerdozio e il patto fermato dal sacerdozio e dai Leviti!
|
|
Nehe
|
JapBungo
|
13:29 |
わが神よ彼らは祭司の職を汚し祭司およびレビ人の契約に背きたり彼らのことを忘れたまふ勿れ
|
|
Nehe
|
JapKougo
|
13:29 |
わが神よ、彼らのことを覚えてください。彼らは祭司の職を汚し、また祭司およびレビびとの契約を汚しました。
|
|
Nehe
|
KLV
|
13:29 |
qaw chaH, wIj joH'a', because chaH ghaj defiled the priesthood, je the lay' vo' the priesthood, je vo' the Levites.
|
|
Nehe
|
Kapingam
|
13:29 |
Meenei God, gi-langahia-e-Goe di hai o-nia daangada ala gu-hagamilimilia di waawa tangada hai-mee-dabu, mo-di hagababa dela ne-hai Kooe ang-gi digau hai-mee-dabu mo digau Levi.
|
|
Nehe
|
Kaz
|
13:29 |
«Бұларды да есіңде сақтай гөр, уа, Құдайым! Өйткені сол адамдар діни қызметті әрі Өзіңнің діни қызметкерлермен және леуіліктермен жасаған Келісіміңді арамдады!»
|
|
Nehe
|
Kekchi
|
13:29 |
At inDios, chaqˈue taxak retal eb laj tij li xeˈxmux ru lix cˈanjeleb ut queˈxkˈet li contrato li caba̱nu riqˈuineb laj tij ut riqˈuineb laj levita.
|
|
Nehe
|
KorHKJV
|
13:29 |
오 내 하나님이여, 그들이 제사장 직분을 더럽히고 제사장 직분과 및 레위 사람들에 관한 언약을 더럽혔사오니 그들을 기억하옵소서.
|
|
Nehe
|
KorRV
|
13:29 |
내 하나님이여 저희가 제사장의 직분을 더럽히고 제사장의 직분과 레위 사람에 대한 언약을 어기었사오니 저희를 기억하옵소서
|
|
Nehe
|
LXX
|
13:29 |
μνήσθητι αὐτοῖς ὁ θεός ἐπὶ ἀγχιστείᾳ τῆς ἱερατείας καὶ διαθήκης τῆς ἱερατείας καὶ τοὺς Λευίτας
|
|
Nehe
|
LinVB
|
13:29 |
E Nzambe wa ngai, okanisa mabe ma bango, awa babebisi mosala mwa bonganga mpe babomi bondeko okataki na banganga Nzambe mpe na ba-Levi.
|
|
Nehe
|
LtKBB
|
13:29 |
Viešpatie, mano Dieve, prisimink tuos, kurie išniekino kunigystę, kunigų ir levitų sandorą.
|
|
Nehe
|
LvGluck8
|
13:29 |
Piemini viņus, mans Dievs, tāpēc ka tie sagānījuši priesteru amatu un priesteru un levitu derību!
|
|
Nehe
|
Mal1910
|
13:29 |
എന്റെ ദൈവമേ, അവർ പൌരോഹിത്യത്തെയും പൌരോഹിത്യത്തിന്റെയും ലേവ്യരുടെയും നിയമത്തെയും മലിനമാക്കിയിരിക്കുന്നതു അവൎക്കു കണക്കിടേണമേ.
|
|
Nehe
|
Maori
|
13:29 |
Kia mahara ki a ratou, e toku Atua, mo ratou i whakapoke i te tohungatanga, i te kawenata ano o te tohungatanga, o nga Riwaiti ano hoki.
|
|
Nehe
|
MapM
|
13:29 |
זׇכְרָ֥ה לָהֶ֖ם אֱלֹהָ֑י עַ֚ל גׇּאֳלֵ֣י הַכְּהֻנָּ֔ה וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם׃
|
|
Nehe
|
Mg1865
|
13:29 |
Tsarovy ireo, ry Andriamanitro ô, noho ny nandotoany fisoronana, eny, ny faneken’ ny fisoronana sy ny Levita.
|
|
Nehe
|
Ndebele
|
13:29 |
Bakhumbule, Nkulunkulu wami, ngoba bangcolisile ubupristi lesivumelwano sobupristi lesamaLevi.
|
|
Nehe
|
NlCanisi
|
13:29 |
Mijn God, reken hun de ontwijding van het priesterschap en het verbond der priesters en levieten aan!
|
|
Nehe
|
NorSMB
|
13:29 |
Kom deim i hug, min Gud, for di dei hev sulka til prestedømet og pakti um prestarne og levitarne!
|
|
Nehe
|
Norsk
|
13:29 |
Kom dem i hu, min Gud, at de har vanæret prestedømmet og prestedømmets og levittenes pakt!
|
|
Nehe
|
Northern
|
13:29 |
Ey Allahım, onları yadda saxla, çünki onlar kahinliyi, kahinlər və Levililərlə kəsdiyin əhdi murdar etdilər!
|
|
Nehe
|
OSHB
|
13:29 |
זָכְרָ֥ה לָהֶ֖ם אֱלֹהָ֑י עַ֚ל גָּאֳלֵ֣י הַכְּהֻנָּ֔ה וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם׃
|
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
13:29 |
Maing Koht, komwi ketin kupwukupwure duwen aramas pwuko ar kasaminehla mwoalen samworo oh inou me komwi ketin wiahiong samworo kan oh mehn Lipai kan.
|
|
Nehe
|
PolGdans
|
13:29 |
Wspomnijże na to, o Boże mój! przeciw tym, którzy plugawią kapłaństwo, i umowę kapłańską i Lewitską.
|
|
Nehe
|
PolUGdan
|
13:29 |
Zapamiętaj im, mój Boże, że splamili kapłaństwo i przymierze z kapłanami i Lewitami.
|
|
Nehe
|
PorAR
|
13:29 |
Lembra-te deles, Deus meu, pois contaminaram o sacerdocio, como também o pacto do sacerdocio e dos levitas.
|
|
Nehe
|
PorAlmei
|
13:29 |
Lembra-te d'elles, Deus meu, pois contaminaram o sacerdocio, como tambem o concerto do sacerdocio e dos levitas.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:29 |
Lembra-te deles, meu Deus, pois contaminam o sacerdócio, como também o pacto do sacerdócio e dos levitas.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:29 |
Lembra-te deles, meu Deus, pois contaminam o sacerdócio, como também o pacto do sacerdócio e dos levitas.
|
|
Nehe
|
PorCap
|
13:29 |
«Recorda-te, meu Deus, daqueles que profanam, assim, o sacerdócio e a aliança dos sacerdotes e dos levitas.»
|
|
Nehe
|
RomCor
|
13:29 |
Adu-Ţi aminte de ei, Dumnezeule, căci au spurcat preoţia şi legământul încheiat de preoţi şi leviţi.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:29 |
Воспомяни им, Боже мой, что они опорочили священство и завет священнический и левитский!
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:29 |
«Вспомяни им, Боже мой, что они опорочили священство и завет священнический и левитский!»
|
|
Nehe
|
SloChras
|
13:29 |
Spominjaj se jih, o Bog moj, da so onečistili duhovništvo in zavezo duhovništva in levitov!
|
|
Nehe
|
SloKJV
|
13:29 |
„Spomni se jih, oh moj Bog, ker so omadeževali duhovništvo in zavezo duhovništva in Lévijevcev.“
|
|
Nehe
|
SomKQA
|
13:29 |
Ilaahayow, iyaga xusuuso, maxaa yeelay, waxay nijaaseeyeen wadaadnimadii, iyo axdigii wadaadnimada iyo kii reer Laawi.
|
|
Nehe
|
SpaPlate
|
13:29 |
¡Ácuérdate de ellos, oh Dios mío, para castigarlos por las profanaciones del sacerdocio y del pacto del sacerdocio y de los levitas!
|
|
Nehe
|
SpaRV
|
13:29 |
Acuérdate de ellos, Dios mío, contra los que contaminan el sacerdocio, y el pacto del sacerdocio y de los Levitas.
|
|
Nehe
|
SpaRV186
|
13:29 |
Acuérdate de ellos, Dios mío, contra los que contaminan el sacerdocio, y el pacto del sacerdocio, y de los Levitas.
|
|
Nehe
|
SpaRV190
|
13:29 |
Acuérdate de ellos, Dios mío, contra los que contaminan el sacerdocio, y el pacto del sacerdocio y de los Levitas.
|
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
13:29 |
Помени их, Боже мој, што оскрвнише свештенство и завет свештенички и левитски.
|
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
13:29 |
Помени их, Боже мој, што оскврнише свештенство и завјет свештенички и Левитски.
|
|
Nehe
|
Swe1917
|
13:29 |
Tänk på dem, min Gud, därför att de hava befläckat prästadömet och prästadömets och leviternas förbund!
|
|
Nehe
|
SweFolk
|
13:29 |
Tänk på dem, min Gud, för de har fläckat ner prästämbetet och prästämbetets och leviternas förbund!
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:29 |
Tänk uppå dem, min Gud, som besmitta Presterskapet, och Presterskapens förbund, och Leviternas.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:29 |
Tänk uppå dem, min Gud, som besmitta Presterskapet, och Presterskapens förbund, och Leviternas.
|
|
Nehe
|
TagAngBi
|
13:29 |
Alalahanin mo sila, Oh Dios ko, sapagka't kanilang dinumhan ang pagkasaserdote, at ang tipan ng pagkasaserdote at ng sa mga Levita.
|
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
13:29 |
“โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงเขาทั้งหลาย เพราะว่าเขาทั้งหลายได้กระทำให้การเป็นปุโรหิต และพันธสัญญาของพวกปุโรหิตและคนเลวีเป็นมลทิน”
|
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
13:29 |
Tingim ol gen, O God bilong mi. Bilong wanem, ol i bin mekim wok pris i kamap doti, na kontrak bilong wok pris, na bilong ol lain Livai.
|
|
Nehe
|
TurNTB
|
13:29 |
Ey Tanrım, onları anımsa; çünkü kâhinliği lekelediler, kâhinlerle ve Levililer'le yaptığın antlaşmayı bozdular.
|
|
Nehe
|
UkrOgien
|
13:29 |
Запам'ята́й же їм, Боже мій, за спля́млення свяще́нства та заповіту свяще́ничого та леви́тського!
|
|
Nehe
|
UrduGeo
|
13:29 |
اے میرے خدا، اُنہیں یاد کر، کیونکہ اُنہوں نے امام کے عُہدے اور اماموں اور لاویوں کے عہد کی بےحرمتی کی ہے۔
|
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
13:29 |
ऐ मेरे ख़ुदा, उन्हें याद कर, क्योंकि उन्होंने इमाम के ओहदे और इमामों और लावियों के अहद की बेहुरमती की है।
|
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
13:29 |
Ai mere Ḳhudā, unheṅ yād kar, kyoṅki unhoṅ ne imām ke ohde aur imāmoṅ aur Lāwiyoṅ ke ahd kī behurmatī kī hai.
|
|
Nehe
|
UyCyr
|
13:29 |
Әй Худайим, бу адәмләрни һәм уларниң роһанийлиғини вә Сениң роһанийлар һәм лавийлар билән түзгән келишимиңни булғиғинини есиңдә тутқайсән!
|
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
13:29 |
Lạy Thiên Chúa của con, xin đừng quên họ là những kẻ đã xúc phạm nặng nề đến chức tư tế và lời giao ước ràng buộc hàng tư tế cũng như các thầy Lê-vi.
|
|
Nehe
|
Viet
|
13:29 |
Hỡi Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin nhớ lại chúng nó, vì chúng nó đã làm ô uế chức tế lễ và sự giao ước của chức tế lễ và của người Lê-vi.
|
|
Nehe
|
VietNVB
|
13:29 |
Xin Đức Chúa Trời nhớ cho, họ đã làm ô uế chức tế lễ, và làm ô uế giao ước Ngài lập với các thầy tế lễ và người Lê-vi.
|
|
Nehe
|
WLC
|
13:29 |
זָכְרָ֥ה לָהֶ֖ם אֱלֹהָ֑י עַ֚ל גָּאֳלֵ֣י הַכְּהֻנָּ֔ה וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם׃
|
|
Nehe
|
WelBeibl
|
13:29 |
O Dduw, paid anghofio beth maen nhw wedi'i wneud. Maen nhw wedi halogi'r offeiriadaeth, a'r ymrwymiad mae offeiriaid a Lefiaid yn ei wneud.
|
|
Nehe
|
Wycliffe
|
13:29 |
My Lord God, haue mynde ayens hem, that defoulen presthod, and the riyt of prestis and of dekenes. Therfor I clenside hem fro alle aliens, and I ordeynede ordris of prestis and of dekenes,
|