Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 13:30  Thus I cleansed them from all strangers, and appointed the duties of the priests and the Levites, every one in his business;
Nehe NHEBJE 13:30  Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
Nehe ABP 13:30  And I cleansed them from all alien connection, and I set the daily rotations for the priests and for the Levites, every man according to his work;
Nehe NHEBME 13:30  Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
Nehe Rotherha 13:30  So I purified them from everything foreign,—and appointed charges unto the priests and unto the Levites, every one in his work;
Nehe LEB 13:30  So I cleansed them from everything foreign, and I established responsibilities for the priests and Levites, each in his own work,
Nehe RNKJV 13:30  Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Nehe Jubilee2 13:30  Thus I cleansed them from all strangers and appointed the wards of the priests and the Levites, each one in his work,
Nehe Webster 13:30  Thus I cleansed them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Nehe Darby 13:30  And I purified them from all foreigners, and appointed the charges of the priests and the Levites, every one in his service;
Nehe ASV 13:30  Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
Nehe LITV 13:30  And I cleansed them from all aliens, and appointed watches to the priests and the Levites, each one in his business,
Nehe Geneva15 13:30  Then cleansed I them from all strangers, and appoynted the wardes of the Priestes and of the Leuites, euery one in his office,
Nehe CPDV 13:30  And so I cleansed them from all foreigners, and I established the orders of the priests and the Levites, each one in his ministry.
Nehe BBE 13:30  So I made them clean from all strange people, and had regular watches fixed for the priests and for the Levites, everyone in his work;
Nehe DRC 13:30  So I separated from them all strangers, and I appointed the courses of the priests and the Levites, every man in his ministry:
Nehe GodsWord 13:30  So I cleansed them from everything that was foreign. I assigned duties to the priests and Levites. Each one had his own assignment.
Nehe JPS 13:30  Thus cleansed I them from everything foreign, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work;
Nehe KJVPCE 13:30  Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Nehe NETfree 13:30  So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
Nehe AB 13:30  So I purged them from all foreign connection, and established courses for the priests and the Levites, every man according to his work.
Nehe AFV2020 13:30  So I cleansed them from everything foreign, and appointed duties for the priests and the Levites, every one in his task,
Nehe NHEB 13:30  Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
Nehe NETtext 13:30  So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
Nehe UKJV 13:30  Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Nehe KJV 13:30  Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Nehe KJVA 13:30  Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Nehe AKJV 13:30  Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Nehe RLT 13:30  Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Nehe MKJV 13:30  So I cleansed them from all strangers, and appointed charges to the priests and the Levites, every one in his business,
Nehe YLT 13:30  And I have cleansed them from every stranger, and appoint charges to priests and to Levites, each in his work,
Nehe ACV 13:30  Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, each one in his work,
Nehe VulgSist 13:30  Igitur mundavi eos ab omnibus alienigenis, et constitui ordines Sacerdotum et Levitarum, unumquemque in ministerio suo:
Nehe VulgCont 13:30  Igitur mundavi eos ab omnibus alienigenis, et constitui ordines Sacerdotum et Levitarum, unumquemque in ministerio suo:
Nehe Vulgate 13:30  igitur mundavi eos ab omnibus alienigenis et constitui ordines sacerdotum et Levitarum unumquemque in ministerio suo
Nehe VulgHetz 13:30  Igitur mundavi eos ab omnibus alienigenis, et constitui ordines Sacerdotum et Levitarum, unumquemque in ministerio suo:
Nehe VulgClem 13:30  Igitur mundavi eos ab omnibus alienigenis, et constitui ordines sacerdotum et Levitarum, unumquemque in ministerio suo :
Nehe CzeBKR 13:30  Protož jsem je vyčistil od všelikého cizozemce, a ustanovil jsem zase třídy kněžím a Levítům, jednomu každému v práci jeho,
Nehe CzeB21 13:30  Tak jsem je očistil ode všeho cizího. Stanovil jsem kněžské i levitské služby, každému jeho úkol.
Nehe CzeCEP 13:30  Tak jsem je očistil od všeho cizího. Stanovil jsem povinnosti kněží a levitů, každému podle jeho díla,
Nehe CzeCSP 13:30  Vyčistil jsem je od všeho cizího a ustanovil jsem řády pro kněze i pro lévity, každému podle jeho služby,
Nehe PorBLivr 13:30  Assim eu os limpei de todo estrangeiro, e ordenei as responsabilidades dos sacerdotes e dos levitas, cada um em sua obra;
Nehe Mg1865 13:30  Toy izany no nanadiovako azy ho afaka amin’ ny tamin’ ny olona hafa firenena rehetra, sy nanendreko ny anjara-raharahan’ ny mpisorona sy ny Levita samy ho amin’ ny raharahany avy,
Nehe FinPR 13:30  Niin minä puhdistin heidät kaikesta muukalaisuudesta. Ja minä järjestin virkatehtävät papeille ja leeviläisille, kullekin hänen toimensa mukaan,
Nehe FinRK 13:30  Näin minä puhdistin kansan kaikesta muukalaisuudesta ja asetin papit ja leeviläiset palvelutehtäviin, kunkin omaan tehtäväänsä,
Nehe ChiSB 13:30  如此我清除了一切異類,整頓了司祭和肋未人職守,規定了各人應盡的職務,
Nehe ChiUns 13:30  这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
Nehe BulVeren 13:30  Така ги очистих от всички чужденци и определих службите за свещениците и левитите, за всекиго работата му.
Nehe AraSVD 13:30  فَطَهَّرْتُهُمْ مِنْ كُلِّ غَرِيبٍ، وَأَقَمْتُ حِرَاسَاتِ ٱلْكَهَنَةِ وَٱللَّاَوِيِّينَ، كُلَّ وَاحِدٍ عَلَى عَمَلِهِ،
Nehe Esperant 13:30  Tiamaniere mi purigis ilin de ĉio aligenta, kaj mi restarigis la servoregulojn de la pastroj kaj Levidoj, de ĉiu en lia ofico,
Nehe ThaiKJV 13:30  ดังนี้แหละ ข้าพเจ้าได้ชำระเขาจากคนต่างด้าวทุกคน และข้าพเจ้าได้ตั้งหน้าที่ของบรรดาปุโรหิตและคนเลวีต่างก็ประจำงานของตน
Nehe OSHB 13:30  וְטִֽהַרְתִּ֖ים מִכָּל־נֵכָ֑ר וָאַעֲמִ֧ידָה מִשְׁמָר֛וֹת לַכֹּהֲנִ֥ים וְלַלְוִיִּ֖ם אִ֥ישׁ בִּמְלַאכְתּֽוֹ׃
Nehe BurJudso 13:30  ထိုသို့ ယုဒအမျိုးသားတို့ကို တပါးအမျိုးသား အပေါင်းတို့နှင့် ကင်းစင်စေပြီးမှ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိသားတို့ကို အသီးအသီး မိမိတို့ အမှုစောင့်ရသည် အတိုင်း ငါခန့်ထား၍၊
Nehe FarTPV 13:30  پس ایشان را از هر چیز بیگانه پاک ساختم و آیین‌نامه‌ای برای کاهنان و لاویان مشخص کردم به طوری که هرکس وظیفهٔ خود را بداند.
Nehe UrduGeoR 13:30  Chunāṅche maiṅ ne imāmoṅ aur Lāwiyoṅ ko har ġhairmulkī chīz se pāk-sāf karke unheṅ un kī ḳhidmat aur muḳhtalif zimmedāriyoṅ ke lie hidāyāt dīṅ.
Nehe SweFolk 13:30  Så renade jag folket från allt främmande och fastställde vad prästerna och leviterna skulle iaktta, var och en i sin uppgift,
Nehe GerSch 13:30  Also reinigte ich sie von allem Fremden und bestellte die Ämter der Priester und Leviten und wies jedem seine Arbeit an
Nehe TagAngBi 13:30  Ganito ko nilinis sila sa lahat ng taga ibang lupa, at tinakdaan ko ng mga katungkulan ang mga saserdote at ang mga Levita, na bawa't isa'y sa kaniyang gawain;
Nehe FinSTLK2 13:30  Puhdistin heidät kaikesta muukalaisuudesta. Järjestin virkatehtävät papeille ja leeviläisille, kullekin hänen toimensa mukaan,
Nehe Dari 13:30  پس قوم برگزیدۀ خدا را از بیگانگان جدا کردم و برای کاهنان و لاویان وظیفه تعیین نمودم تا هر کس بداند که چه باید بکند.
Nehe SomKQA 13:30  Haddaba sidaasaan uga nadiifiyey dad kasta oo qalaad, oo waxaan bixiyey amar ku saabsan wadaaddadii iyo kuwii reer Laawiba iyo mid walba shuqulkiisii,
Nehe NorSMB 13:30  Soleis reinsa eg deim for alt framandt. Eg fastsette tenestorne for prestarne og levitarne, det kvar skulde ha umsut med i sitt arbeid,
Nehe Alb 13:30  Kështu unë i pastrova nga çdo person i huaj dhe caktova detyrat e priftërinjve dhe të Levitëve, secili në detyrën e vet.
Nehe UyCyr 13:30  Шуниң билән мән хәлиқни һәрқандақ ят хәлиқләрдин жуққан яман тәсирләрдин паклидим. Мән роһанийларға вә лавийларға вәзипә бәкитип, һәрбир адәмгә өз хизмитини бәрдим.
Nehe KorHKJV 13:30  내가 이와 같이 그들을 정결하게 하여 모든 타국인에게서 떠나게 하고 또 제사장들과 레위 사람들에게 직무를 정해 주어 각각 자기 일을 맡게 하며
Nehe SrKDIjek 13:30  И тако их очистих од свијех туђинаца, и опет поставих редове свештеничке и Левитске, свакога на посао његов,
Nehe Wycliffe 13:30  ech man in his seruice, and in the offring,
Nehe Mal1910 13:30  ഇങ്ങനെ ഞാൻ അന്യമായതൊക്കെയും നീക്കി അവരെ ശുദ്ധീകരിക്കയും പുരോഹിതന്മാൎക്കും ലേവ്യൎക്കും ഓരോരുത്തന്നു താന്താന്റെ വേലയിൽ ശുശ്രൂഷക്രമവും നിശ്ചിതസമയങ്ങൾക്കു വിറകുവഴിപാടും
Nehe KorRV 13:30  이와 같이 저희로 이방 사람을 떠나게 하여 깨끗하게 하고 또 제사장과 레위 사람의 반열을 세워 각각 그 일을 맡게 하고
Nehe Azeri 13:30  بِلَجه، خالقي بوتون ياداِللي شيلردن تمئزله‌دئم. کاهئنلر و لاوئلی‌لرئن وظئفه‌لرئني موعَيّن اتدئم. هر کسي اؤز ائشئنئن باشينا قويدوم.
Nehe SweKarlX 13:30  Alltså renade jag dem ifrån alla utländska; och beställde Presternas och Leviternas vakt, hvar och en till sitt ämbete;
Nehe KLV 13:30  Thus cleansed jIH chaH vo' Hoch foreigners, je wIv duties vaD the lalDan vumwI'pu' je vaD the Levites, Hoch Daq Daj vum;
Nehe ItaDio 13:30  Io dunque li nettai da ogni persona straniera; e ristabilii le mute de’ sacerdoti e de’ Leviti, ciascuno secondo il suo ufficio.
Nehe RusSynod 13:30  Так очистил я их от всего чужеземного и восстановил службы священников и левитов, каждого в деле его,
Nehe CSlEliza 13:30  И очистих их от всякия чуждия нечистоты, и поставих чреды священником и левитом, комуждо по делу его,
Nehe ABPGRK 13:30  και εκαθάρισα αυτούς από πάσης αλλοτριώσεως και έστησα εφημερίας τοις ιερεύσι και τοις Λευίταις ανήρ ως το έργον αυτού
Nehe FreBBB 13:30  Et je les purifiai de tout étranger, et j'établis ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans son ministère,
Nehe LinVB 13:30  Napetoli bango na bauta banso, nabongisi mibeko mitali banganga Nza­mbe na ba-Levi, mpe nazongisi bango moto na moto o mosala mwa ye.
Nehe HunIMIT 13:30  És én megtisztítottam őket mindentől, a mi idegen s felállítottam őrizeteket a papok s a leviták számára, kinek-kinek munkájára,
Nehe ChiUnL 13:30  如是我潔斯衆、絕異邦人、且定祭司利未人之職任、俾供厥役、
Nehe VietNVB 13:30  Tôi thanh lọc khỏi họ mọi điều gì dính dáng đến nước ngoài. Tôi quy định trách nhiệm riêng cho từng người, cho các thầy tế lễ và người Lê-vi.
Nehe LXX 13:30  καὶ ἐκαθάρισα αὐτοὺς ἀπὸ πάσης ἀλλοτριώσεως καὶ ἔστησα ἐφημερίας τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς Λευίταις ἀνὴρ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ
Nehe CebPinad 13:30  Sa ingon niana gihinloan ko sila gikan sa tanang mga lumalangyaw, ug nagtudlo ug mga bahin alang sa mga sacerdote, ug alang sa mga Levihanon, ang tagsatagsa sa iyang buhat;
Nehe RomCor 13:30  I-am curăţit de orice străin şi am pus rânduială în tot ce trebuiau să păzească preoţii şi leviţii, fiecare în slujba lui,
Nehe Pohnpeia 13:30  I kamwakelehsang rehn aramas akan mehkoaros me pid mehn liki; I kaunopada kosonned kei ong samworo kan oh mehn Lipai kan, pwe emenemen en pein ese eh pwukoa;
Nehe HunUj 13:30  Így tisztítottam meg őket minden idegen dologtól. Megállapítottam a papok és a léviták feladatait, mindenkinek a maga munkáját,
Nehe GerZurch 13:30  So reinigte ich sie von allem Ausländischen und stellte Dienstordnungen auf für die Priester und Leviten, je nach dem Dienstbereich eines jeden,
Nehe PorAR 13:30  Assim os purifiquei de tudo que era estrangeiro, e determinei os cargos para os sacerdotes e para os levitas, cada um na sua função;
Nehe DutSVVA 13:30  Alzo reinigde ik hen van alle vreemden; en ik bestelde de wachten der priesteren en der Levieten, elk op zijn werk;
Nehe FarOPV 13:30  پس من ایشان را از هر چیز بیگانه طاهرساختم و وظایف کاهنان و لاویان را برقرارنمودم که هر کس بر خدمت خود حاضر شود.
Nehe Ndebele 13:30  Ngokunjalo ngabahlambulula kubo bonke abezizweni, ngamisa imfanelo kubapristi lakumaLevi, ngulowo lalowo emsebenzini wakhe,
Nehe PorBLivr 13:30  Assim eu os limpei de todo estrangeiro, e ordenei as responsabilidades dos sacerdotes e dos levitas, cada um em sua obra;
Nehe Norsk 13:30  Så renset jeg dem fra alt fremmed, og jeg foreskrev hvad prestene og levittene hadde å vareta, hver i sin gjerning,
Nehe SloChras 13:30  Tako sem jih očistil vsega tujega in postavil službena opravila duhovnikov in levitov, vsakega k svojemu poslu,
Nehe Northern 13:30  Beləliklə, xalqı bütün yadelli ənənələrdən təmizlədim. Kahinlərlə Levililərin vəzifələrini müəyyənləşdirdim. Hər kəsin öz işi var idi.
Nehe GerElb19 13:30  Und so reinigte ich sie von allem Fremden, und ich stellte die Dienstleistungen der Priester und der Leviten fest, für einen jeden in seinem Geschäft,
Nehe LvGluck8 13:30  Tā es tos šķīstīju no visiem svešiem ieradumiem un noliku priesteriem un levitiem, ikkatram savu darīšanu savā kalpošanā,
Nehe PorAlmei 13:30  Assim os alimpei de todo o estranho, e ordenei as guardas dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua obra.
Nehe ChiUn 13:30  這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
Nehe SweKarlX 13:30  Alltså renade jag dem ifrån alla utländska; och beställde Presternas och Leviternas vakt, hvar och en till sitt ämbete;
Nehe FreKhan 13:30  Je les purifiai ainsi de tout élément étranger, et j’établis des sections pour les prêtres et les Lévites, assignant à chacun sa besogne,
Nehe FrePGR 13:30  Et ainsi, je les purifiai de tout étranger, et je fixai les fonctions pour les Prêtres et pour les Lévites, pour chacun dans son office,
Nehe PorCap 13:30  *Purifiquei, pois, o povo de todo o elemento estrangeiro e estabeleci as classes dos sacerdotes e levitas, cada um na sua função,
Nehe JapKougo 13:30  このように、わたしは彼らを清めて、異邦のものをことごとく捨てさせ、祭司およびレビびとの務を定めて、おのおのそのわざにつかせた。
Nehe GerTextb 13:30  Und so reinigte ich sie von allem ausländischen Wesen und stellte die Dienstordnung der Priester und der Leviten nach den Obliegenheiten eines jeden fest
Nehe Kapingam 13:30  Au gu-haga-madammaa digau o Jew mai gi-daha mo nia mee huogodoo ala go nia mee o digau mai-i-daha. Au gu-hagatogomaalia agu haganoho ang-gi digau hai-mee-dabu, mo digau Levi, bolo tangada-nei mo tangada-nei i digaula gi-iloo dana hegau.
Nehe SpaPlate 13:30  De esta manera los limpié de todo lo extranjero, ordenando las funciones de los sacerdotes y de los levitas, de cada uno según su ministerio,
Nehe WLC 13:30  וְטִֽהַרְתִּ֖ים מִכָּל־נֵכָ֑ר וָאַעֲמִ֧ידָה מִשְׁמָר֛וֹת לַכֹּהֲנִ֥ים וְלַלְוִיִּ֖ם אִ֥ישׁ בִּמְלַאכְתּֽוֹ׃
Nehe LtKBB 13:30  Taip aš apvaliau juos nuo svetimtaučių ir atstačiau kunigų bei levitų tarnavimus, kiekvieną jam skirtoje vietoje,
Nehe Bela 13:30  Так ачысьціў я іх ад усяго чужаземнага і аднавіў службы сьвятароў і лявітаў, кожнага ў дзеі ягонай,
Nehe GerBoLut 13:30  Also reinigte ich sie von alien Auslandischen und stellete die Hut der Priester und Leviten, einen jeglichen nach seinem Geschafte,
Nehe FinPR92 13:30  Näin puhdistin kansani kaikesta vierasmaisesta. Järjestin myös pappien ja leeviläisten tehtävät ja palvelusvuorot
Nehe SpaRV186 13:30  Y los limpié de todo extranjero, y puse las observancias a los sacerdotes, y a los Levitas, a cada uno en su obra:
Nehe NlCanisi 13:30  Zo reinigde ik hen van al wat uitheems was, regelde de dienst van priesters en levieten, zodat ieder zijn eigen taak had,
Nehe GerNeUe 13:30  So habe ich das Volk von allen fremden Einflüssen gereinigt. Ich stellte Dienstordnungen für die Priester und Leviten auf, die jedem seine Pflichten zuweisen.
Nehe UrduGeo 13:30  چنانچہ مَیں نے اماموں اور لاویوں کو ہر غیرملکی چیز سے پاک صاف کر کے اُنہیں اُن کی خدمت اور مختلف ذمہ داریوں کے لئے ہدایات دیں۔
Nehe AraNAV 13:30  وَهَكَذَا طَهَّرْتُهُمْ مِنْ كُلِّ مَا هُوَ غَرِيبٌ، وَعَيَّنْتُ لِلْكَهَنَةِ وَاللاَّوِيِّينَ وَاجِبَاتِهِمْ، لِكُلٍّ بِمُقْتَضَى خِدْمَتِهِ،
Nehe ChiNCVs 13:30  这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。
Nehe ItaRive 13:30  Così purificai il popolo da ogni elemento straniero, e ristabilii i servizi vari de’ sacerdoti e de’ Leviti, assegnando a ciascuno il suo lavoro.
Nehe Afr1953 13:30  So het ek hulle dan gereinig van al wat vreemd was, en die diensordeninge vir die priesters en die Leviete vasgestel, vir elkeen in sy werk,
Nehe RusSynod 13:30  Так очистил я их от всего чужеземного и восстановил службы священников и левитов, каждого в деле его,
Nehe UrduGeoD 13:30  चुनाँचे मैंने इमामों और लावियों को हर ग़ैरमुल्की चीज़ से पाक-साफ़ करके उन्हें उनकी ख़िदमत और मुख़्तलिफ़ ज़िम्मादारियों के लिए हिदायात दीं।
Nehe TurNTB 13:30  Halkı bütün yabancılardan arındırdım. Kâhinlerle Levililer'e görevlerini tek tek bildirdim.
Nehe DutSVV 13:30  Alzo reinigde ik hen van alle vreemden; en ik bestelde de wachten der priesteren en der Levieten, elk op zijn werk;
Nehe HunKNB 13:30  Így tisztítottam meg őket mindenféle idegentől, megállapítottam a papok meg a leviták beosztását, kinek-kinek szolgálata szerint.
Nehe Maori 13:30  Heoi kua ma ratou i ahau i te poke o nga tangata ke, whakaritea ana hoki e ahau te mahi tiaki a nga tohunga, a nga Riwaiti, te mahi a tenei, a tenei,
Nehe HunKar 13:30  És megtisztítám őket minden idegenektől és rendtartást szabék a papoknak és a Lévitáknak, kinek-kinek az ő dolgában,
Nehe Viet 13:30  Như vậy, tôi dọn sạch chúng cho khỏi các kẻ ngoại bang, và định ban thứ cho những thầy tế lễ và người Lê-vi, mỗi người trong chức việc mình;
Nehe Kekchi 13:30  Joˈcan nak quicuisiheb saˈ xya̱nkeb laj tij chixjunileb li jalaneb xtenamit. Ut quinqˈue xcˈanjeleb laj tij ut eb laj levita. Ac xcˈanjel xcˈanjel li junju̱nk.
Nehe Swe1917 13:30  Så renade jag folket ifrån allt främmande väsen; och jag fastställde vad prästerna och leviterna skulle iakttaga, var och en i sin syssla,
Nehe CroSaric 13:30  Tako sam ih očistio od svega tuđega i opet uspostavio službe svećenika i levita dodijelivši svakome njegov posao.
Nehe VieLCCMN 13:30  Tôi thanh tẩy họ cho khỏi mọi yếu tố ngoại bang và đặt các luật lệ quy định công việc cho mỗi tư tế và thầy Lê-vi.
Nehe FreBDM17 13:30  Ainsi je les nettoyai de tous les étrangers, et je rétablis les charges aux Sacrificateurs et aux Lévites, à chacun selon ce qu’il avait à faire.
Nehe FreLXX 13:30  Et je les purifiai de leur contact avec des étrangères, et je réglai les services journaliers des prêtres et des lévites,
Nehe Aleppo 13:30  וטהרתים מכל נכר ואעמידה משמרות לכהנים וללוים איש במלאכתו
Nehe MapM 13:30  וְטִֽהַרְתִּ֖ים מִכׇּל־נֵכָ֑ר וָאַעֲמִ֧ידָה מִשְׁמָר֛וֹת לַכֹּהֲנִ֥ים וְלַלְוִיִּ֖ם אִ֥ישׁ בִּמְלַאכְתּֽוֹ׃
Nehe HebModer 13:30  וטהרתים מכל נכר ואעמידה משמרות לכהנים וללוים איש במלאכתו׃
Nehe Kaz 13:30  Осылайша мен діни қызметкерлер мен леуіліктерді бөтен жұрттық атаулыдан тазартып, оларға міндеттерін тапсырдым. Әрқайсысына өзінің атқаратын жұмысын белгілеп бердім.
Nehe FreJND 13:30  Et je les purifiai de tout étranger, et je fixai les fonctions des sacrificateurs et des lévites, chacun dans son service,
Nehe GerGruen 13:30  Von allem Fremden reinigte ich sie; dann bestellte ich die Posten der Priester und der Leviten, jeden für sein Amt.
Nehe SloKJV 13:30  Tako sem jih očistil vseh tujcev in določil straže duhovnikov in Lévijevcev, vsakega pri svojem poslu
Nehe Haitian 13:30  Mwen te wete tout bagay ki pou moun lòt nasyon yo nan mitan pèp la pou yo te ka nan kondisyon pou sèvi Bondye. Mwen fè regleman pou prèt yo ak moun Levi yo. Konsa, chak moun te gen travay pa yo.
Nehe FinBibli 13:30  Niin minä puhdistin heidät kaikista muukalaisista, ja asetin pappein ja Leviläisten vartiat, kunkin palvelukseensa,
Nehe SpaRV 13:30  Limpiélos pues de todo extranjero, y puse á los sacerdotes y Levitas por sus clases, á cada uno en su obra;
Nehe WelBeibl 13:30  Felly dyma fi'n eu puro nhw o bob dylanwad estron, ac yn rhoi cyfrifoldebau penodol i'r offeiriaid a'r Lefiaid.
Nehe GerMenge 13:30  So habe ich sie von allem ausländischen Wesen gereinigt und die Dienstleistungen der Priester und der Leviten fest geordnet, für jeden einzelnen bezüglich seiner Amtspflichten,
Nehe GreVamva 13:30  Και εκαθάρισα αυτούς από πάντων των ξένων, και διώρισα φυλακάς εκ των ιερέων και των Λευΐτών, έκαστον εις τα έργα αυτού·
Nehe UkrOgien 13:30  І очистив я їх від усього чужого, і встановив че́рги для священиків та для Левитів, кожного в службі їх,
Nehe FreCramp 13:30  Je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je remis en vigueur les règlements concernent les prêtres et les lévites, chacun dans son ministère,
Nehe SrKDEkav 13:30  И тако их очистих од свих туђинаца, и опет поставих редове свештеничке и левитске, сваког на посао његов,
Nehe PolUGdan 13:30  I oczyściłem ich od wszelkiego cudzoziemca, i ustaliłem obowiązki kapłanom i Lewitom, każdemu w swojej służbie;
Nehe FreSegon 13:30  Je les purifiai de tout étranger, et je remis en vigueur ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans sa fonction,
Nehe SpaRV190 13:30  Limpiélos pues de todo extranjero, y puse á los sacerdotes y Levitas por sus clases, á cada uno en su obra;
Nehe HunRUF 13:30  Így tisztítottam meg őket minden idegen dologtól. Megállapítottam a papok és a léviták tennivalóját, mindenkinek a maga munkáját,
Nehe DaOT1931 13:30  Saaledes rensede jeg dem for alt fremmed, og jeg ordnede Tjenesten for Præsterne og Leviterne efter det Arbejde, hver især havde.
Nehe TpiKJPB 13:30  Olsem tasol mi klinim ol long olgeta ausait man, na makim ol ples bilong ol pris na ol lain Livai, olgeta wan wan insait long wok bilong em.
Nehe DaOT1871 13:30  Saa rensede jeg dem fra alt fremmed; og jeg beskikkede Præsternes og Leviternes Vagter, hver til sin Gerning,
Nehe FreVulgG 13:30  Je les purifiai donc de tous les étrangers, et je rétablis les prêtres et les Lévites chacun (dans son ordre et) dans son ministère,
Nehe PolGdans 13:30  Przetożem ich oczyścił od wszelkiego cudzoziemca, i postanowiłem porządki kapłanom i Lewitom, każdemu w pracy jego,
Nehe JapBungo 13:30  我かく人衆を潔めて異邦の物を盡く棄しめ祭司およびレビ人の班列を立て各々その職務に服せしめ
Nehe GerElb18 13:30  Und so reinigte ich sie von allem Fremden, und ich stellte die Dienstleistungen der Priester und der Leviten fest, für einen jeden in seinem Geschäft,