Nehe
|
RWebster
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
ABP
|
2:11 |
And I came unto Jerusalem, and I was there [2days 1three].
|
Nehe
|
NHEBME
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
Rotherha
|
2:11 |
So I entered Jerusalem,—and was there three days.
|
Nehe
|
LEB
|
2:11 |
I came to Jerusalem and was there for three days.
|
Nehe
|
RNKJV
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
Webster
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
Darby
|
2:11 |
And I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
ASV
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
LITV
|
2:11 |
So I came to Jerusalem and was there three days.
|
Nehe
|
Geneva15
|
2:11 |
So I came to Ierusalem, and was there three dayes.
|
Nehe
|
CPDV
|
2:11 |
And I arrived at Jerusalem, and I was there for three days.
|
Nehe
|
BBE
|
2:11 |
So I came to Jerusalem and was there three days.
|
Nehe
|
DRC
|
2:11 |
And I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
GodsWord
|
2:11 |
I went to Jerusalem and was there for three days.
|
Nehe
|
JPS
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
NETfree
|
2:11 |
So I came to Jerusalem. When I had been there for three days,
|
Nehe
|
AB
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
AFV2020
|
2:11 |
And I came to Jerusalem and was there three days.
|
Nehe
|
NHEB
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
NETtext
|
2:11 |
So I came to Jerusalem. When I had been there for three days,
|
Nehe
|
UKJV
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
KJV
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
KJVA
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
AKJV
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
RLT
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
MKJV
|
2:11 |
And I came to Jerusalem and was there three days.
|
Nehe
|
YLT
|
2:11 |
And I come in unto Jerusalem, and I am there three days,
|
Nehe
|
ACV
|
2:11 |
So I came to Jerusalem, and was there three days.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
2:11 |
Cheguei, pois, a Jerusalém, e fiquei ali três dias.
|
Nehe
|
Mg1865
|
2:11 |
Dia tonga tany Jerosalema aho ka nitoetra tany hateloana.
|
Nehe
|
FinPR
|
2:11 |
Ja tultuani Jerusalemiin ja oltuani siellä kolme päivää
|
Nehe
|
FinRK
|
2:11 |
Kun olin saapunut Jerusalemiin ja ollut siellä kolme päivää,
|
Nehe
|
ChiSB
|
2:11 |
我到了耶路撒冷,在那裏停留了三天之後,
|
Nehe
|
ChiUns
|
2:11 |
我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
|
Nehe
|
BulVeren
|
2:11 |
И аз дойдох в Ерусалим и седях там три дни.
|
Nehe
|
AraSVD
|
2:11 |
فَجِئْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَكُنْتُ هُنَاكَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ.
|
Nehe
|
Esperant
|
2:11 |
Kaj mi venis en Jerusalemon. Kaj restinte tie dum tri tagoj,
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
2:11 |
ข้าพเจ้าจึงมายังเยรูซาเล็มและพักอยู่ที่นั่นสามวัน
|
Nehe
|
OSHB
|
2:11 |
וָאָב֖וֹא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
2:11 |
ငါသည်လည်း၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်၍ သုံးရက်နေပြီးမှ၊
|
Nehe
|
FarTPV
|
2:11 |
پس به اورشلیم رفتم و تا سه روز
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
2:11 |
Safr karte karte maiṅ Yarūshalam pahuṅch gayā. Tīn din ke bād
|
Nehe
|
SweFolk
|
2:11 |
Jag kom till Jerusalem och var där i tre dagar.
|
Nehe
|
GerSch
|
2:11 |
Ich aber kam nach Jerusalem. Und als ich drei Tage lang daselbst gewesen,
|
Nehe
|
TagAngBi
|
2:11 |
Sa gayo'y naparoon ako sa Jerusalem, at dumoon akong tatlong araw.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
2:11 |
Tultuani sitten Jerusalemiin ja oltuani siellä kolme päivää
|
Nehe
|
Dari
|
2:11 |
من به اورشلیم رفتم و تا سه روز در مورد نقشه هائی که خداوند دربارۀ اورشلیم در سرم نهاده بود با کسی حرف نزدم. سپس یک شب، چند نفر را با خود گرفته از شهر خارج شدم. من بر الاغ سوار بودم و دیگران پیاده می رفتند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
2:11 |
Markaasaan Yeruusaalem imid, oo halkaasaan saddex maalmood iska joogay.
|
Nehe
|
NorSMB
|
2:11 |
Då eg kom til Jerusalem, og hadde vore der tri dagar,
|
Nehe
|
Alb
|
2:11 |
Kështu arrita në Jeruzalem dhe qëndrova atje tri ditë.
|
Nehe
|
UyCyr
|
2:11 |
Мән Йерусалимға берип үч күн турдум.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
2:11 |
이와 같이 내가 예루살렘에 이르러 거기서 사흘 동안 거하니라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
2:11 |
Потом дођох у Јерусалим, и бих ондје три дана.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
2:11 |
And Y cam in to Jerusalem, and Y was there thre daies.
|
Nehe
|
Mal1910
|
2:11 |
ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ എത്തി അവിടെ മൂന്നു ദിവസം താമസിച്ചശേഷം
|
Nehe
|
KorRV
|
2:11 |
내가 예루살렘에 이르러 거한지 삼일에
|
Nehe
|
Azeri
|
2:11 |
اورشلئمه گلئب اورادا اوچ گون قالديم.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
2:11 |
Och då jag kom till Jerusalem, och hade varit der i tre dagar,
|
Nehe
|
KLV
|
2:11 |
vaj jIH ghoSta' Daq Jerusalem, je ghaHta' pa' wej jajmey.
|
Nehe
|
ItaDio
|
2:11 |
Poi giunsi in Gerusalemme; ed essendovi stato tre giorni,
|
Nehe
|
RusSynod
|
2:11 |
И пришел я в Иерусалим. И пробыв там три дня,
|
Nehe
|
CSlEliza
|
2:11 |
И приидох во Иерусалим и бых ту три дни.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
2:11 |
και ήλθον εις Ιερουσαλήμ και ήμην εκεί ημέρας τρεις
|
Nehe
|
FreBBB
|
2:11 |
Et j'arrivai à Jérusalem, et, après y avoir été trois jours,
|
Nehe
|
LinVB
|
2:11 |
Ekomi ngai o Yeruzalem, natikali wana mikolo misato.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
2:11 |
És elérkeztem Jeruzsálembe és ott voltam három napig.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
2:11 |
我至耶路撒冷、居三日、
|
Nehe
|
VietNVB
|
2:11 |
Sau khi đến Giê-ru-sa-lem và ở đó được ba ngày,
|
Nehe
|
LXX
|
2:11 |
καὶ ἦλθον εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἤμην ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς
|
Nehe
|
CebPinad
|
2:11 |
Busa ako nahiabut sa Jerusalem, ug didto ako sulod sa totolo ka adlaw.
|
Nehe
|
RomCor
|
2:11 |
Am ajuns la Ierusalim şi am rămas acolo trei zile.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
2:11 |
Ngehi eri lel Serusalem oh mihmihki wasao erein rahn siluh,
|
Nehe
|
HunUj
|
2:11 |
Miután megérkeztem Jeruzsálembe, és ott voltam három napig,
|
Nehe
|
GerZurch
|
2:11 |
SO gelangte ich nach Jerusalem. Und als ich drei Tage daselbst gewesen war,
|
Nehe
|
PorAR
|
2:11 |
Cheguei, pois, a Jerusalém, e estive ali três dias.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
2:11 |
En ik kwam te Jeruzalem, en was daar drie dagen.
|
Nehe
|
FarOPV
|
2:11 |
پس به اورشلیم رسیدم و در آنجا سه روزماندم.
|
Nehe
|
Ndebele
|
2:11 |
Ngafika-ke eJerusalema, ngaba lapho insuku ezintathu.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
2:11 |
Cheguei, pois, a Jerusalém, e fiquei ali três dias.
|
Nehe
|
Norsk
|
2:11 |
Da jeg så kom til Jerusalem og hadde vært der i tre dager,
|
Nehe
|
SloChras
|
2:11 |
In dospel sem v Jeruzalem. In ko sem bil ondi tri dni,
|
Nehe
|
Northern
|
2:11 |
Mən Yerusəlimə gəlib orada üç gün qaldım.
|
Nehe
|
GerElb19
|
2:11 |
Und ich kam nach Jerusalem und war daselbst drei Tage.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
2:11 |
Un es nācu uz Jeruzālemi un tur biju trīs dienas.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
2:11 |
E cheguei a Jerusalem, e estive ali tres dias.
|
Nehe
|
ChiUn
|
2:11 |
我到了耶路撒冷,在那裡住了三日。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
2:11 |
Och då jag kom till Jerusalem, och hade varit der i tre dagar,
|
Nehe
|
FreKhan
|
2:11 |
J’Entrai dans Jérusalem, et, après y être resté trois jours,
|
Nehe
|
FrePGR
|
2:11 |
Et j'arrivai à Jérusalem, et après y avoir été trois jours,
|
Nehe
|
PorCap
|
2:11 |
Cheguei, finalmente, a Jerusalém e descansei ali três dias.
|
Nehe
|
JapKougo
|
2:11 |
わたしはエルサレムに着いて、そこに三日滞在した後、
|
Nehe
|
GerTextb
|
2:11 |
So gelangte ich nach Jerusalem, und als ich drei Tage daselbst gewesen war,
|
Nehe
|
SpaPlate
|
2:11 |
Llegué a Jerusalén, y después de estar allí tres días,
|
Nehe
|
Kapingam
|
2:11 |
Malaa, au ne-dau i Jerusalem, gaa-noho i-golo nia laangi e-dolu,
|
Nehe
|
WLC
|
2:11 |
וָאָב֖וֹא אֶל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
2:11 |
Atvykęs į Jeruzalę ir išbuvęs tris dienas,
|
Nehe
|
Bela
|
2:11 |
І прыйшоў я ў Ерусалім. І прабыўшы там тры дні,
|
Nehe
|
GerBoLut
|
2:11 |
Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage dagewesen war,
|
Nehe
|
FinPR92
|
2:11 |
Kun olin saapunut Jerusalemiin ja ollut siellä kolme päivää,
|
Nehe
|
SpaRV186
|
2:11 |
Y vine a Jerusalem, y estuve allí tres días;
|
Nehe
|
NlCanisi
|
2:11 |
De herbouw van Jerusalems muren. Toen ik te Jerusalem was aangekomen, en daar drie dagen vertoefd had,
|
Nehe
|
GerNeUe
|
2:11 |
Als ich in Jerusalem angekommen war und drei Tage dort zugebracht hatte,
|
Nehe
|
UrduGeo
|
2:11 |
سفر کرتے کرتے مَیں یروشلم پہنچ گیا۔ تین دن کے بعد
|
Nehe
|
AraNAV
|
2:11 |
وَبعْدَ أَنْ وَصَلْتُ أُورُشَلِيمَ مَكَثْتُ هُنَاكَ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ،
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
2:11 |
我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。
|
Nehe
|
ItaRive
|
2:11 |
Così giunsi a Gerusalemme; e quando v’ebbi passato tre giorni,
|
Nehe
|
Afr1953
|
2:11 |
En toe ek in Jerusalem kom en daar drie dae was,
|
Nehe
|
RusSynod
|
2:11 |
И пришел я в Иерусалим. И, пробыв там три дня,
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
2:11 |
सफ़र करते करते मैं यरूशलम पहुँच गया। तीन दिन के बाद
|
Nehe
|
TurNTB
|
2:11 |
Yeruşalim'e gittim. Orada üç gün kaldıktan sonra,
|
Nehe
|
DutSVV
|
2:11 |
En ik kwam te Jeruzalem, en was daar drie dagen.
|
Nehe
|
HunKNB
|
2:11 |
Miután megérkeztem Jeruzsálembe és már három napig ott tartózkodtam,
|
Nehe
|
Maori
|
2:11 |
Heoi kua tae ahau ki Hiruharama, a e toru oku ra ki reira.
|
Nehe
|
HunKar
|
2:11 |
Azután elmenék Jeruzsálembe, és ott pihenék három napig.
|
Nehe
|
Viet
|
2:11 |
Vậy, tôi đến Giê-ru-sa-lem và ở tại đó ba ngày.
|
Nehe
|
Kekchi
|
2:11 |
Nak ac cuan chic oxib cutan incuulajic Jerusalén,
|
Nehe
|
Swe1917
|
2:11 |
När jag sedan hade kommit till Jerusalem och varit där i tre dagar,
|
Nehe
|
CroSaric
|
2:11 |
Stigavši u Jeruzalem, ostadoh ondje tri dana.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
2:11 |
Đến Giê-ru-sa-lem, tôi ở lại đó ba ngày.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
2:11 |
Ainsi j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
|
Nehe
|
FreLXX
|
2:11 |
Et j'entrai à Jérusalem, et j'y restai trois jours.
|
Nehe
|
Aleppo
|
2:11 |
ואבוא אל ירושלם ואהי שם ימים שלשה
|
Nehe
|
MapM
|
2:11 |
וָאָב֖וֹא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃
|
Nehe
|
HebModer
|
2:11 |
ואבוא אל ירושלם ואהי שם ימים שלשה׃
|
Nehe
|
Kaz
|
2:11 |
Осылай мен Иерусалимге жеттім. Қалада үш күн болғаннан кейін
|
Nehe
|
FreJND
|
2:11 |
Et j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
|
Nehe
|
GerGruen
|
2:11 |
So kam ich nach Jerusalem und blieb hier drei Tage.
|
Nehe
|
SloKJV
|
2:11 |
Tako sem prišel v Jeruzalem in bil tam tri dni.
|
Nehe
|
Haitian
|
2:11 |
Lè m' rive lavil Jerizalèm, mwen kite twa jou pase anvan m' fè anyen.
|
Nehe
|
FinBibli
|
2:11 |
Ja kuin minä tulin Jerusalemiin ja olin siellä ollut kolme päivää,
|
Nehe
|
SpaRV
|
2:11 |
Llegué pues á Jerusalem, y estado que hube allí tres días,
|
Nehe
|
WelBeibl
|
2:11 |
Dri diwrnod ar ôl i mi gyrraedd Jerwsalem,
|
Nehe
|
GerMenge
|
2:11 |
Als ich nun in Jerusalem angekommen war und drei Tage dort zugebracht hatte,
|
Nehe
|
GreVamva
|
2:11 |
Και ήλθον εις Ιερουσαλήμ και ήμην εκεί τρεις ημέρας.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
2:11 |
І прийшов я до Єрусалиму, і був там три дні.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
2:11 |
Потом дођох у Јерусалим, и бих онде три дана.
|
Nehe
|
FreCramp
|
2:11 |
J'arrivai à Jérusalem et, après y avoir passé trois jours,
|
Nehe
|
PolUGdan
|
2:11 |
Gdy więc przyszedłem do Jerozolimy, spędziłem tam trzy dni.
|
Nehe
|
FreSegon
|
2:11 |
J'arrivai à Jérusalem, et j'y passai trois jours.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
2:11 |
Llegué pues á Jerusalem, y estado que hube allí tres días,
|
Nehe
|
HunRUF
|
2:11 |
Miután megérkeztem Jeruzsálembe, és három napot eltöltöttem ott,
|
Nehe
|
DaOT1931
|
2:11 |
Saa kom jeg til Jerusalem, og da jeg havde været der i tre Dage,
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
2:11 |
Olsem tasol mi kam long Jerusalem, na stap long dispela hap tripela de.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
2:11 |
Og der jeg kom til Jerusalem og havde været der i tre Dage,
|
Nehe
|
FreVulgG
|
2:11 |
J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours.
|
Nehe
|
PolGdans
|
2:11 |
Zatem przyszedłszy do Jeruzalemu, mieszkałem tam przez trzy dni.
|
Nehe
|
JapBungo
|
2:11 |
我ついにヱルサレムに到りて彼處に三日居りける後
|
Nehe
|
GerElb18
|
2:11 |
Und ich kam nach Jerusalem und war daselbst drei Tage.
|